diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-05-21 00:11:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-05-21 00:11:45 +0000 |
commit | 79f01c91c32e1109618cd596e4c982630fce29b1 (patch) | |
tree | 6e8937b75086305a485b70de9ac5757dd7cee770 /po/ja | |
parent | 6d930c8622a7ae6df9eb4fa8edabfa7dc1ec662e (diff) | |
download | installation-guide-79f01c91c32e1109618cd596e4c982630fce29b1.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r-- | po/ja/boot-installer.po | 327 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/hardware.po | 1485 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/install-methods.po | 195 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/using-d-i.po | 799 |
4 files changed, 1355 insertions, 1451 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index c7a5d7865..72441ffde 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-11 00:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-21 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-23 15:31+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -3679,15 +3679,24 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2840 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " +#| "autodetect this<phrase arch=\"mipsel\"> (although not on DECstations)</" +#| "phrase>. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also " +#| "attached to the computer which you wish to boot via serial console, you " +#| "may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" +#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " +#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually " +#| "something like <filename>ttyS0</filename>." msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " -"autodetect this<phrase arch=\"mipsel\"> (although not on DECstations)</" -"phrase>. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also attached " -"to the computer which you wish to boot via serial console, you may have to " -"pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> " -"argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> is your " -"serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</filename>." +"autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also " +"attached to the computer which you wish to boot via serial console, you may " +"have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></" +"userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> " +"is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</" +"filename>." msgstr "" "起動の際にシリアルコンソールを使うと、通常カーネルはこちらを自動検出します " "<phrase arch=\"mipsel\">(ただし DECstation を除く)</phrase>。ただし、シリアル" @@ -3699,7 +3708,7 @@ msgstr "" "しょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2853 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3713,13 +3722,13 @@ msgstr "" "を設定しても結構です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2864 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debian Installer パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2864 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3733,7 +3742,7 @@ msgstr "" "ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3748,20 +3757,20 @@ msgstr "" "ルの例は、通常、短縮形も使用しています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3775,7 +3784,7 @@ msgstr "" "な優先度に調整します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3794,13 +3803,13 @@ msgstr "" "なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2916 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3832,13 +3841,13 @@ msgstr "" "用します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3851,49 +3860,49 @@ msgstr "" "できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2956 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2956 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "デフォルトです。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "通常よりも詳細です。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2966 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2966 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2971 +#: boot-installer.xml:2970 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2972 +#: boot-installer.xml:2971 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3903,13 +3912,13 @@ msgstr "" "起動を続けるにはシェルから抜けてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:2985 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2987 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3921,7 +3930,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2993 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3931,13 +3940,13 @@ msgstr "" "が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3003 +#: boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3949,13 +3958,13 @@ msgstr "" "す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3015 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3971,7 +3980,7 @@ msgstr "" "て数分後にフリーズがおきたら問題の兆候です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3983,19 +3992,19 @@ msgstr "" "Inspiron について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:3029 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "そのような問題が、Amiga 1200 や SE/30 について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3034 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3038 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4013,13 +4022,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3051 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4035,13 +4044,13 @@ msgstr "" "と指定してテーマを設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3065 boot-installer.xml:3315 +#: boot-installer.xml:3064 boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4054,7 +4063,7 @@ msgstr "" "敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4067,13 +4076,13 @@ msgstr "" "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3084 +#: boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3084 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4084,13 +4093,13 @@ msgstr "" "ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3094 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3095 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4104,13 +4113,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink> にあります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3107 +#: boot-installer.xml:3106 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:3107 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4121,13 +4130,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3117 +#: boot-installer.xml:3116 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3118 +#: boot-installer.xml:3117 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4137,13 +4146,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:3127 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4158,13 +4167,13 @@ msgstr "" "す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3140 +#: boot-installer.xml:3139 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3141 +#: boot-installer.xml:3140 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4176,13 +4185,13 @@ msgstr "" "auto\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3152 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3152 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4191,13 +4200,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:3163 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3165 +#: boot-installer.xml:3164 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4215,7 +4224,7 @@ msgstr "" "ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4227,13 +4236,13 @@ msgstr "" "要があります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3185 +#: boot-installer.xml:3184 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3186 +#: boot-installer.xml:3185 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4246,13 +4255,13 @@ msgstr "" "い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お奨めしません。</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4264,13 +4273,13 @@ msgstr "" "い。値は kB で指定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3209 +#: boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4292,13 +4301,13 @@ msgstr "" "プロトコルでうまく動作するでしょう。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3231 +#: boot-installer.xml:3230 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3232 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4312,13 +4321,13 @@ msgstr "" "device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3243 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3244 +#: boot-installer.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4330,13 +4339,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3253 +#: boot-installer.xml:3252 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3254 +#: boot-installer.xml:3253 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4348,13 +4357,13 @@ msgstr "" "メータに <userinput>true</userinput> と設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3264 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4364,13 +4373,13 @@ msgstr "" "userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3276 +#: boot-installer.xml:3275 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "ブートパラメータで質問に答える" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3277 +#: boot-installer.xml:3276 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4383,13 +4392,13 @@ msgstr "" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3289 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3290 +#: boot-installer.xml:3289 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4402,13 +4411,13 @@ msgstr "" "スを指定するには、<userinput>locale=de_CH</userinput> と指定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3301 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3302 +#: boot-installer.xml:3301 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4424,7 +4433,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4434,13 +4443,13 @@ msgstr "" "userinput> と設定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3325 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3326 +#: boot-installer.xml:3325 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4457,13 +4466,13 @@ msgstr "" "ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3339 +#: boot-installer.xml:3338 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3340 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4475,13 +4484,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3354 +#: boot-installer.xml:3353 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3355 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4504,7 +4513,7 @@ msgstr "" "ステムに伝播します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:3367 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4518,7 +4527,7 @@ msgstr "" "は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3375 +#: boot-installer.xml:3374 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4539,19 +4548,19 @@ msgstr "" "スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3385 +#: boot-installer.xml:3384 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3390 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3392 +#: boot-installer.xml:3391 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4569,7 +4578,7 @@ msgstr "" "因となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3401 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4585,7 +4594,7 @@ msgstr "" "が有効になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3409 +#: boot-installer.xml:3408 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4599,19 +4608,19 @@ msgstr "" "げます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3426 +#: boot-installer.xml:3425 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM の信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3432 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4625,7 +4634,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3439 +#: boot-installer.xml:3438 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4636,13 +4645,13 @@ msgstr "" "法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3444 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3450 +#: boot-installer.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4652,7 +4661,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3456 +#: boot-installer.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4665,7 +4674,7 @@ msgstr "" "ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3465 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4677,7 +4686,7 @@ msgstr "" "という用語を用いています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3472 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4687,13 +4696,13 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3480 +#: boot-installer.xml:3479 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3483 +#: boot-installer.xml:3482 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4703,7 +4712,7 @@ msgstr "" "ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4715,7 +4724,7 @@ msgstr "" "しているとは限りません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3496 +#: boot-installer.xml:3495 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4725,19 +4734,19 @@ msgstr "" "が有効だと、正しく動作しない物もあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3506 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "調査および問題解決の方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3508 +#: boot-installer.xml:3507 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3513 +#: boot-installer.xml:3512 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4748,7 +4757,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3519 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4773,7 +4782,7 @@ msgstr "" "み込むのにイメージのサイズを利用します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3532 +#: boot-installer.xml:3531 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4795,7 +4804,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3537 +#: boot-installer.xml:3536 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4814,7 +4823,7 @@ msgstr "" "えて、シェルを有効にしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3549 +#: boot-installer.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4826,7 +4835,7 @@ msgstr "" "示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3556 +#: boot-installer.xml:3555 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4856,7 +4865,7 @@ msgstr "" "むのを試せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3570 +#: boot-installer.xml:3569 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4868,7 +4877,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename> にもあるかもしれません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3578 +#: boot-installer.xml:3577 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4885,7 +4894,7 @@ msgstr "" "チェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3588 +#: boot-installer.xml:3587 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4911,7 +4920,7 @@ msgstr "" "クトリで操作してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3603 +#: boot-installer.xml:3602 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4924,13 +4933,13 @@ msgstr "" "ションを一般的なテストとして使用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3618 +#: boot-installer.xml:3617 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "フロッピーディスクの信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3620 +#: boot-installer.xml:3619 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4940,7 +4949,7 @@ msgstr "" "は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3624 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4958,7 +4967,7 @@ msgstr "" "ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3634 +#: boot-installer.xml:3633 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4975,7 +4984,7 @@ msgstr "" "ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3642 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4987,7 +4996,7 @@ msgstr "" "して確認するといいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3649 +#: boot-installer.xml:3648 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4999,7 +5008,7 @@ msgstr "" "フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3655 +#: boot-installer.xml:3654 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -5011,13 +5020,13 @@ msgstr "" "ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3664 +#: boot-installer.xml:3663 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "起動設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3666 +#: boot-installer.xml:3665 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5030,7 +5039,7 @@ msgstr "" "\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3673 +#: boot-installer.xml:3672 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5042,7 +5051,7 @@ msgstr "" "Plug-n-Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3679 +#: boot-installer.xml:3678 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5055,13 +5064,13 @@ msgstr "" "を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3690 boot-installer.xml:3774 +#: boot-installer.xml:3689 boot-installer.xml:3773 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3691 +#: boot-installer.xml:3690 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5071,7 +5080,7 @@ msgstr "" "メータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3696 +#: boot-installer.xml:3695 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5084,7 +5093,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3702 +#: boot-installer.xml:3701 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5104,7 +5113,7 @@ msgstr "" "userinput> というパラメータを使ってください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3711 +#: boot-installer.xml:3710 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5118,7 +5127,7 @@ msgstr "" "でしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3718 +#: boot-installer.xml:3717 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5138,13 +5147,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3732 +#: boot-installer.xml:3731 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3733 +#: boot-installer.xml:3732 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5164,7 +5173,7 @@ msgstr "" "外することができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3743 +#: boot-installer.xml:3742 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5186,13 +5195,13 @@ msgstr "" "あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3760 +#: boot-installer.xml:3759 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3761 +#: boot-installer.xml:3760 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5210,19 +5219,19 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3775 +#: boot-installer.xml:3774 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3781 +#: boot-installer.xml:3780 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "ビデオ出力先の間違い" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3782 +#: boot-installer.xml:3781 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5248,7 +5257,7 @@ msgstr "" "userinput> をインストーラに与えて起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3796 +#: boot-installer.xml:3795 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5262,13 +5271,13 @@ msgstr "" "filename> のビデオドライバを修正してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3807 +#: boot-installer.xml:3806 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3808 +#: boot-installer.xml:3807 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5280,20 +5289,20 @@ msgstr "" "システムで報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3814 +#: boot-installer.xml:3813 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお奨めします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3823 +#: boot-installer.xml:3822 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3825 +#: boot-installer.xml:3824 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5329,13 +5338,13 @@ msgstr "" "ルを作ることもできます (<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 参照)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3850 +#: boot-installer.xml:3849 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "インストールで発生した問題の報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3851 +#: boot-installer.xml:3850 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5354,7 +5363,7 @@ msgstr "" "バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3862 +#: boot-installer.xml:3861 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5366,13 +5375,13 @@ msgstr "" "installer/</filename> にあるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3873 +#: boot-installer.xml:3872 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "インストールレポートの送信" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3874 +#: boot-installer.xml:3873 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5385,7 +5394,7 @@ msgstr "" "さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3881 +#: boot-installer.xml:3880 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5397,7 +5406,7 @@ msgstr "" "ない e-mail アドレスを使用してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3887 +#: boot-installer.xml:3886 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5415,7 +5424,7 @@ msgstr "" "て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3897 +#: boot-installer.xml:3896 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po index ddf079329..f455815a2 100644 --- a/po/ja/hardware.po +++ b/po/ja/hardware.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-02 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-21 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -270,25 +270,25 @@ msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 hardware.xml:137 +#: hardware.xml:119 hardware.xml:132 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)" msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:120 hardware.xml:138 +#: hardware.xml:120 hardware.xml:133 #, no-c-format msgid "sb1-bcm91250a" msgstr "sb1-bcm91250a" #. Tag: entry -#: hardware.xml:122 hardware.xml:140 +#: hardware.xml:122 hardware.xml:135 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)" msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:123 hardware.xml:141 +#: hardware.xml:123 hardware.xml:136 #, no-c-format msgid "sb1a-bcm91480b" msgstr "sb1a-bcm91480b" @@ -318,212 +318,193 @@ msgid "cobalt" msgstr "cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:132 -#, no-c-format -msgid "DECstation" -msgstr "DECstation" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:133 hardware.xml:1086 hardware.xml:1101 hardware.xml:1111 -#, no-c-format -msgid "r4k-kn04" -msgstr "r4k-kn04" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:135 hardware.xml:1081 hardware.xml:1091 hardware.xml:1096 -#: hardware.xml:1106 -#, no-c-format -msgid "r3k-kn02" -msgstr "r3k-kn02" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:145 +#: hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "Motorola 680x0" msgstr "Motorola 680x0" #. Tag: entry -#: hardware.xml:146 +#: hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "m68k" msgstr "m68k" #. Tag: entry -#: hardware.xml:147 +#: hardware.xml:142 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: entry -#: hardware.xml:148 +#: hardware.xml:143 #, no-c-format msgid "atari" msgstr "atari" #. Tag: entry -#: hardware.xml:150 +#: hardware.xml:145 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: entry -#: hardware.xml:151 +#: hardware.xml:146 #, no-c-format msgid "amiga" msgstr "amiga" #. Tag: entry -#: hardware.xml:153 +#: hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "68k Macintosh" msgstr "68k Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:154 +#: hardware.xml:149 #, no-c-format msgid "<entry>mac</entry>" msgstr "<entry>mac</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:156 +#: hardware.xml:151 #, no-c-format msgid "<entry>VME</entry>" msgstr "<entry>VME</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:157 +#: hardware.xml:152 #, no-c-format msgid "bvme6000" msgstr "bvme6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:159 +#: hardware.xml:154 #, no-c-format msgid "mvme147" msgstr "mvme147" #. Tag: entry -#: hardware.xml:161 +#: hardware.xml:156 #, no-c-format msgid "mvme16x" msgstr "mvme16x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:165 +#: hardware.xml:160 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:166 +#: hardware.xml:161 #, no-c-format msgid "<entry>powerpc</entry>" msgstr "<entry>powerpc</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:167 +#: hardware.xml:162 #, no-c-format msgid "CHRP" msgstr "CHRP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:168 +#: hardware.xml:163 #, no-c-format msgid "chrp" msgstr "chrp" #. Tag: entry -#: hardware.xml:170 +#: hardware.xml:165 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:171 +#: hardware.xml:166 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:173 +#: hardware.xml:168 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:174 +#: hardware.xml:169 #, no-c-format msgid "<entry>prep</entry>" msgstr "<entry>prep</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:178 +#: hardware.xml:173 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:179 +#: hardware.xml:174 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:180 +#: hardware.xml:175 #, no-c-format msgid "<entry>sun4u</entry>" msgstr "<entry>sun4u</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:181 +#: hardware.xml:176 #, no-c-format msgid "sparc64" msgstr "sparc64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:183 +#: hardware.xml:178 #, no-c-format msgid "<entry>sun4v</entry>" msgstr "<entry>sun4v</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:187 +#: hardware.xml:182 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:188 +#: hardware.xml:183 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:189 +#: hardware.xml:184 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "VM-reader や DASD からの IPL" #. Tag: entry -#: hardware.xml:190 +#: hardware.xml:185 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: entry -#: hardware.xml:192 +#: hardware.xml:187 #, no-c-format msgid "IPL from tape" msgstr "テープからの IPL" #. Tag: entry -#: hardware.xml:193 +#: hardware.xml:188 #, no-c-format msgid "tape" msgstr "tape" #. Tag: para -#: hardware.xml:198 +#: hardware.xml:193 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " @@ -536,7 +517,7 @@ msgstr "" "\"http://www.debian.org/ports/\">Debian 移植版</ulink> ページをご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:206 +#: hardware.xml:201 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " @@ -558,15 +539,15 @@ msgstr "" "グリスト</ulink> の購読も必要かもしれません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:228 hardware.xml:687 hardware.xml:723 hardware.xml:801 -#: hardware.xml:820 hardware.xml:906 hardware.xml:948 hardware.xml:1016 -#: hardware.xml:1175 +#: hardware.xml:223 hardware.xml:682 hardware.xml:718 hardware.xml:796 +#: hardware.xml:815 hardware.xml:901 hardware.xml:943 hardware.xml:1011 +#: hardware.xml:1077 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU・マザーボード・ビデオのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:229 +#: hardware.xml:224 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink " @@ -578,7 +559,7 @@ msgstr "" "起動ディスクがサポートする機種について説明することです。" #. Tag: para -#: hardware.xml:236 +#: hardware.xml:231 #, no-c-format msgid "" "Alpha machines are subdivided into different system types because there are " @@ -594,7 +575,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:244 +#: hardware.xml:239 #, no-c-format msgid "" "The following table lists the system types supported by the Debian " @@ -607,1107 +588,1107 @@ msgstr "" "トール作業を始める前にこのコードネームを調べておく必要があります。" #. Tag: entry -#: hardware.xml:261 +#: hardware.xml:256 #, no-c-format msgid "Hardware Type" msgstr "ハードウェアタイプ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:262 +#: hardware.xml:257 #, no-c-format msgid "Aliases" msgstr "別名" #. Tag: entry -#: hardware.xml:262 +#: hardware.xml:257 #, no-c-format msgid "MILO image" msgstr "MILO イメージ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:268 +#: hardware.xml:263 #, no-c-format msgid "ALCOR" msgstr "ALCOR" #. Tag: entry -#: hardware.xml:269 +#: hardware.xml:264 #, no-c-format msgid "AlphaStation 500 5/266.300" msgstr "AlphaStation 500 5/266.300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:270 +#: hardware.xml:265 #, no-c-format msgid "Maverick" msgstr "Maverick" #. Tag: entry -#: hardware.xml:271 hardware.xml:275 hardware.xml:279 +#: hardware.xml:266 hardware.xml:270 hardware.xml:274 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor" #. Tag: entry -#: hardware.xml:273 +#: hardware.xml:268 #, no-c-format msgid "AlphaStation 500 5/333...500" msgstr "AlphaStation 500 5/333...500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:274 +#: hardware.xml:269 #, no-c-format msgid "Bret" msgstr "Bret" #. Tag: entry -#: hardware.xml:277 +#: hardware.xml:272 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600/266...300" msgstr "AlphaStation 600/266...300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:278 +#: hardware.xml:273 #, no-c-format msgid "Alcor" msgstr "Alcor" #. Tag: entry -#: hardware.xml:281 +#: hardware.xml:276 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600/300...433" msgstr "AlphaStation 600/300...433" #. Tag: entry -#: hardware.xml:282 +#: hardware.xml:277 #, no-c-format msgid "<entry>XLT</entry>" msgstr "<entry>XLT</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:283 +#: hardware.xml:278 #, no-c-format msgid "<entry>xlt</entry>" msgstr "<entry>xlt</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:287 +#: hardware.xml:282 #, no-c-format msgid "BOOK1" msgstr "BOOK1" #. Tag: entry -#: hardware.xml:288 +#: hardware.xml:283 #, no-c-format msgid "AlphaBook1 (laptop)" msgstr "AlphaBook1 (ラップトップ)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:289 +#: hardware.xml:284 #, no-c-format msgid "Alphabook1/Burns" msgstr "Alphabook1/Burns" #. Tag: entry -#: hardware.xml:290 +#: hardware.xml:285 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1" #. Tag: entry -#: hardware.xml:294 +#: hardware.xml:289 #, no-c-format msgid "AVANTI" msgstr "AVANTI" #. Tag: entry -#: hardware.xml:295 +#: hardware.xml:290 #, no-c-format msgid "AlphaStation 200 4/100...166" msgstr "AlphaStation 200 4/100...166" #. Tag: entry -#: hardware.xml:296 +#: hardware.xml:291 #, no-c-format msgid "Mustang" msgstr "Mustang" #. Tag: entry -#: hardware.xml:297 hardware.xml:301 hardware.xml:305 hardware.xml:309 -#: hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321 hardware.xml:325 +#: hardware.xml:292 hardware.xml:296 hardware.xml:300 hardware.xml:304 +#: hardware.xml:308 hardware.xml:312 hardware.xml:316 hardware.xml:320 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" #. Tag: entry -#: hardware.xml:299 +#: hardware.xml:294 #, no-c-format msgid "AlphaStation 200 4/233" msgstr "AlphaStation 200 4/233" #. Tag: entry -#: hardware.xml:300 +#: hardware.xml:295 #, no-c-format msgid "Mustang+" msgstr "Mustang+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:303 +#: hardware.xml:298 #, no-c-format msgid "AlphaStation 205 4/133...333" msgstr "AlphaStation 205 4/133...333" #. Tag: entry -#: hardware.xml:304 +#: hardware.xml:299 #, no-c-format msgid "<entry>LX3</entry>" msgstr "<entry>LX3</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:307 +#: hardware.xml:302 #, no-c-format msgid "AlphaStation 250 4/300" msgstr "AlphaStation 250 4/300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:308 +#: hardware.xml:303 #, no-c-format msgid "<entry>M3+</entry>" msgstr "<entry>M3+</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:311 +#: hardware.xml:306 #, no-c-format msgid "AlphaStation 255 4/133...333" msgstr "AlphaStation 255 4/133...333" #. Tag: entry -#: hardware.xml:312 +#: hardware.xml:307 #, no-c-format msgid "LX3+" msgstr "LX3+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:315 +#: hardware.xml:310 #, no-c-format msgid "AlphaStation 300 4/266" msgstr "AlphaStation 300 4/266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:316 +#: hardware.xml:311 #, no-c-format msgid "Melmac" msgstr "Melmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:319 +#: hardware.xml:314 #, no-c-format msgid "AlphaStation 400 4/166" msgstr "AlphaStation 400 4/166" #. Tag: entry -#: hardware.xml:320 +#: hardware.xml:315 #, no-c-format msgid "Chinet" msgstr "Chinet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:323 +#: hardware.xml:318 #, no-c-format msgid "AlphaStation 400 4/233...300" msgstr "AlphaStation 400 4/233...300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:324 +#: hardware.xml:319 #, no-c-format msgid "Avanti" msgstr "Avanti" #. Tag: entry -#: hardware.xml:329 hardware.xml:342 hardware.xml:343 +#: hardware.xml:324 hardware.xml:337 hardware.xml:338 #, no-c-format msgid "EB164" msgstr "EB164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:330 +#: hardware.xml:325 #, no-c-format msgid "AlphaPC164" msgstr "AlphaPC164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:331 +#: hardware.xml:326 #, no-c-format msgid "PC164" msgstr "PC164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:332 +#: hardware.xml:327 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:334 +#: hardware.xml:329 #, no-c-format msgid "AlphaPC164-LX" msgstr "AlphaPC164-LX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:335 +#: hardware.xml:330 #, no-c-format msgid "LX164" msgstr "LX164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:336 +#: hardware.xml:331 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:338 +#: hardware.xml:333 #, no-c-format msgid "AlphaPC164-SX" msgstr "AlphaPC164-SX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:339 +#: hardware.xml:334 #, no-c-format msgid "SX164" msgstr "SX164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:340 +#: hardware.xml:335 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:344 +#: hardware.xml:339 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:348 hardware.xml:357 hardware.xml:358 +#: hardware.xml:343 hardware.xml:352 hardware.xml:353 #, no-c-format msgid "EB64+" msgstr "EB64+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:349 +#: hardware.xml:344 #, no-c-format msgid "AlphaPC64" msgstr "AlphaPC64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:350 hardware.xml:354 +#: hardware.xml:345 hardware.xml:349 #, no-c-format msgid "Cabriolet" msgstr "Cabriolet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:351 hardware.xml:355 +#: hardware.xml:346 hardware.xml:350 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:353 +#: hardware.xml:348 #, no-c-format msgid "AlphaPCI64" msgstr "AlphaPCI64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:359 +#: hardware.xml:354 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" #. Tag: entry -#: hardware.xml:363 hardware.xml:364 hardware.xml:365 +#: hardware.xml:358 hardware.xml:359 hardware.xml:360 #, no-c-format msgid "EB66" msgstr "EB66" #. Tag: entry -#: hardware.xml:366 +#: hardware.xml:361 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" #. Tag: entry -#: hardware.xml:368 hardware.xml:369 +#: hardware.xml:363 hardware.xml:364 #, no-c-format msgid "EB66+" msgstr "EB66+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:370 +#: hardware.xml:365 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" #. Tag: entry -#: hardware.xml:374 +#: hardware.xml:369 #, no-c-format msgid "JENSEN" msgstr "JENSEN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:375 +#: hardware.xml:370 #, no-c-format msgid "DEC 2000 Model 300(S)" msgstr "DEC 2000 Model 300(S)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:376 hardware.xml:384 +#: hardware.xml:371 hardware.xml:379 #, no-c-format msgid "Jensen" msgstr "Jensen" #. Tag: entry -#: hardware.xml:377 hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:446 -#: hardware.xml:450 hardware.xml:468 hardware.xml:472 hardware.xml:476 -#: hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488 hardware.xml:492 -#: hardware.xml:506 hardware.xml:510 hardware.xml:514 hardware.xml:518 -#: hardware.xml:522 hardware.xml:556 hardware.xml:560 hardware.xml:564 -#: hardware.xml:568 hardware.xml:582 hardware.xml:586 hardware.xml:590 -#: hardware.xml:594 hardware.xml:601 hardware.xml:605 hardware.xml:609 -#: hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621 hardware.xml:625 -#: hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637 hardware.xml:641 -#: hardware.xml:645 hardware.xml:649 hardware.xml:656 hardware.xml:660 +#: hardware.xml:372 hardware.xml:376 hardware.xml:380 hardware.xml:441 +#: hardware.xml:445 hardware.xml:463 hardware.xml:467 hardware.xml:471 +#: hardware.xml:475 hardware.xml:479 hardware.xml:483 hardware.xml:487 +#: hardware.xml:501 hardware.xml:505 hardware.xml:509 hardware.xml:513 +#: hardware.xml:517 hardware.xml:551 hardware.xml:555 hardware.xml:559 +#: hardware.xml:563 hardware.xml:577 hardware.xml:581 hardware.xml:585 +#: hardware.xml:589 hardware.xml:596 hardware.xml:600 hardware.xml:604 +#: hardware.xml:608 hardware.xml:612 hardware.xml:616 hardware.xml:620 +#: hardware.xml:624 hardware.xml:628 hardware.xml:632 hardware.xml:636 +#: hardware.xml:640 hardware.xml:644 hardware.xml:651 hardware.xml:655 #, no-c-format msgid "<entry>N/A</entry>" msgstr "<entry>なし</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:379 +#: hardware.xml:374 #, no-c-format msgid "DEC 2000 Model 500" msgstr "DEC 2000 Model 500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:380 +#: hardware.xml:375 #, no-c-format msgid "Culzen" msgstr "Culzen" #. Tag: entry -#: hardware.xml:383 +#: hardware.xml:378 #, no-c-format msgid "DECpc 150" msgstr "DECpc 150" #. Tag: entry -#: hardware.xml:389 +#: hardware.xml:384 #, no-c-format msgid "MIATA" msgstr "MIATA" #. Tag: entry -#: hardware.xml:390 +#: hardware.xml:385 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 433a" msgstr "Personal WorkStation 433a" #. Tag: entry -#: hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:399 hardware.xml:403 -#: hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415 hardware.xml:419 +#: hardware.xml:386 hardware.xml:390 hardware.xml:394 hardware.xml:398 +#: hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 hardware.xml:414 #, no-c-format msgid "Miata" msgstr "Miata" #. Tag: entry -#: hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 -#: hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416 hardware.xml:420 +#: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:399 +#: hardware.xml:403 hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" #. Tag: entry -#: hardware.xml:394 +#: hardware.xml:389 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 433au" msgstr "Personal WorkStation 433au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:398 +#: hardware.xml:393 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 466au" msgstr "Personal WorkStation 466au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:402 +#: hardware.xml:397 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 500a" msgstr "Personal WorkStation 500a" #. Tag: entry -#: hardware.xml:406 +#: hardware.xml:401 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 500au" msgstr "Personal WorkStation 500au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:410 +#: hardware.xml:405 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 550au" msgstr "Personal WorkStation 550au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:414 +#: hardware.xml:409 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 600a" msgstr "Personal WorkStation 600a" #. Tag: entry -#: hardware.xml:418 +#: hardware.xml:413 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 600au" msgstr "Personal WorkStation 600au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:424 +#: hardware.xml:419 #, no-c-format msgid "MIKASA" msgstr "MIKASA" #. Tag: entry -#: hardware.xml:425 +#: hardware.xml:420 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 4/200" msgstr "AlphaServer 1000 4/200" #. Tag: entry -#: hardware.xml:426 +#: hardware.xml:421 #, no-c-format msgid "Mikasa" msgstr "Mikasa" #. Tag: entry -#: hardware.xml:427 hardware.xml:431 hardware.xml:435 hardware.xml:439 +#: hardware.xml:422 hardware.xml:426 hardware.xml:430 hardware.xml:434 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" #. Tag: entry -#: hardware.xml:429 +#: hardware.xml:424 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 4/233..266" msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:430 +#: hardware.xml:425 #, no-c-format msgid "Mikasa+" msgstr "Mikasa+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:433 hardware.xml:437 +#: hardware.xml:428 hardware.xml:432 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 5/300" msgstr "AlphaServer 1000 5/300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:434 +#: hardware.xml:429 #, no-c-format msgid "Mikasa-Pinnacle" msgstr "Mikasa-Pinnacle" #. Tag: entry -#: hardware.xml:438 +#: hardware.xml:433 #, no-c-format msgid "Mikasa-Primo" msgstr "Mikasa-Primo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:443 +#: hardware.xml:438 #, no-c-format msgid "NAUTILUS" msgstr "NAUTILUS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:444 +#: hardware.xml:439 #, no-c-format msgid "UP1000" msgstr "UP1000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:445 +#: hardware.xml:440 #, no-c-format msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. Tag: entry -#: hardware.xml:448 +#: hardware.xml:443 #, no-c-format msgid "UP1100" msgstr "UP1100" #. Tag: entry -#: hardware.xml:449 +#: hardware.xml:444 #, no-c-format msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr." msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr." #. Tag: entry -#: hardware.xml:454 +#: hardware.xml:449 #, no-c-format msgid "NONAME" msgstr "NONAME" #. Tag: entry -#: hardware.xml:455 +#: hardware.xml:450 #, no-c-format msgid "AXPpci33" msgstr "AXPpci33" #. Tag: entry -#: hardware.xml:456 +#: hardware.xml:451 #, no-c-format msgid "Noname" msgstr "Noname" #. Tag: entry -#: hardware.xml:457 hardware.xml:461 +#: hardware.xml:452 hardware.xml:456 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "noname" #. Tag: entry -#: hardware.xml:459 +#: hardware.xml:454 #, no-c-format msgid "<entry>UDB</entry>" msgstr "<entry>UDB</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:460 +#: hardware.xml:455 #, no-c-format msgid "Multia" msgstr "Multia" #. Tag: entry -#: hardware.xml:465 +#: hardware.xml:460 #, no-c-format msgid "NORITAKE" msgstr "NORITAKE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:466 +#: hardware.xml:461 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266" msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:467 +#: hardware.xml:462 #, no-c-format msgid "Noritake" msgstr "Noritake" #. Tag: entry -#: hardware.xml:470 +#: hardware.xml:465 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 5/300" msgstr "AlphaServer 1000A 5/300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:471 +#: hardware.xml:466 #, no-c-format msgid "Noritake-Pinnacle" msgstr "Noritake-Pinnacle" #. Tag: entry -#: hardware.xml:474 +#: hardware.xml:469 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500" msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:475 +#: hardware.xml:470 #, no-c-format msgid "Noritake-Primo" msgstr "Noritake-Primo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:478 +#: hardware.xml:473 #, no-c-format msgid "AlphaServer 800 5/333...500" msgstr "AlphaServer 800 5/333...500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:479 hardware.xml:487 hardware.xml:491 +#: hardware.xml:474 hardware.xml:482 hardware.xml:486 #, no-c-format msgid "Corelle" msgstr "Corelle" #. Tag: entry -#: hardware.xml:482 +#: hardware.xml:477 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600 A" msgstr "AlphaStation 600 A" #. Tag: entry -#: hardware.xml:483 +#: hardware.xml:478 #, no-c-format msgid "Alcor-Primo" msgstr "Alcor-Primo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:486 +#: hardware.xml:481 #, no-c-format msgid "Digital Server 3300" msgstr "Digital Server 3300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:490 +#: hardware.xml:485 #, no-c-format msgid "Digital Server 3300R" msgstr "Digital Server 3300R" #. Tag: entry -#: hardware.xml:496 +#: hardware.xml:491 #, no-c-format msgid "PLATFORM 2000" msgstr "PLATFORM 2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:497 hardware.xml:498 +#: hardware.xml:492 hardware.xml:493 #, no-c-format msgid "<entry>P2K</entry>" msgstr "<entry>P2K</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:499 +#: hardware.xml:494 #, no-c-format msgid "<entry>p2k</entry>" msgstr "<entry>p2k</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:503 +#: hardware.xml:498 #, no-c-format msgid "RAWHIDE" msgstr "RAWHIDE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:504 +#: hardware.xml:499 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1200 5/xxx" msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:505 hardware.xml:517 +#: hardware.xml:500 hardware.xml:512 #, no-c-format msgid "Tincup/DaVinci" msgstr "Tincup/DaVinci" #. Tag: entry -#: hardware.xml:508 +#: hardware.xml:503 #, no-c-format msgid "AlphaServer 4000 5/xxx" msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:509 +#: hardware.xml:504 #, no-c-format msgid "Wrangler/Durango" msgstr "Wrangler/Durango" #. Tag: entry -#: hardware.xml:512 +#: hardware.xml:507 #, no-c-format msgid "AlphaServer 4100 5/xxx" msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:513 hardware.xml:521 +#: hardware.xml:508 hardware.xml:516 #, no-c-format msgid "Dodge" msgstr "Dodge" #. Tag: entry -#: hardware.xml:516 +#: hardware.xml:511 #, no-c-format msgid "Digital Server 5300" msgstr "Digital Server 5300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:520 +#: hardware.xml:515 #, no-c-format msgid "Digital Server 7300" msgstr "Digital Server 7300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:526 +#: hardware.xml:521 #, no-c-format msgid "RUFFIAN" msgstr "RUFFIAN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:527 +#: hardware.xml:522 #, no-c-format msgid "DeskStation AlphaPC164-UX" msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:536 hardware.xml:540 -#: hardware.xml:544 hardware.xml:548 +#: hardware.xml:523 hardware.xml:527 hardware.xml:531 hardware.xml:535 +#: hardware.xml:539 hardware.xml:543 #, no-c-format msgid "Ruffian" msgstr "Ruffian" #. Tag: entry -#: hardware.xml:529 hardware.xml:533 hardware.xml:537 hardware.xml:541 -#: hardware.xml:545 hardware.xml:549 +#: hardware.xml:524 hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:536 +#: hardware.xml:540 hardware.xml:544 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" #. Tag: entry -#: hardware.xml:531 +#: hardware.xml:526 #, no-c-format msgid "DeskStation RPL164-2" msgstr "DeskStation RPL164-2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:535 +#: hardware.xml:530 #, no-c-format msgid "DeskStation RPL164-4" msgstr "DeskStation RPL164-4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:539 +#: hardware.xml:534 #, no-c-format msgid "DeskStation RPX164-2" msgstr "DeskStation RPX164-2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:543 +#: hardware.xml:538 #, no-c-format msgid "DeskStation RPX164-4" msgstr "DeskStation RPX164-4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:547 +#: hardware.xml:542 #, no-c-format msgid "Samsung AlphaPC164-BX" msgstr "Samsung AlphaPC164-BX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:553 +#: hardware.xml:548 #, no-c-format msgid "SABLE" msgstr "SABLE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:554 +#: hardware.xml:549 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2000 4/xxx" msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:555 +#: hardware.xml:550 #, no-c-format msgid "Demi-Sable" msgstr "Demi-Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:558 +#: hardware.xml:553 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2000 5/xxx" msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:559 +#: hardware.xml:554 #, no-c-format msgid "Demi-Gamma-Sable" msgstr "Demi-Gamma-Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:562 +#: hardware.xml:557 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2100 4/xxx" msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:563 +#: hardware.xml:558 #, no-c-format msgid "Sable" msgstr "Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:566 +#: hardware.xml:561 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2100 5/xxx" msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:567 +#: hardware.xml:562 #, no-c-format msgid "Gamma-Sable" msgstr "Gamma-Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:572 +#: hardware.xml:567 #, no-c-format msgid "TAKARA" msgstr "TAKARA" #. Tag: entry -#: hardware.xml:573 +#: hardware.xml:568 #, no-c-format msgid "21164 PICMG SBC" msgstr "21164 PICMG SBC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:574 +#: hardware.xml:569 #, no-c-format msgid "Takara" msgstr "Takara" #. Tag: entry -#: hardware.xml:575 +#: hardware.xml:570 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" #. Tag: entry -#: hardware.xml:579 +#: hardware.xml:574 #, no-c-format msgid "TITAN" msgstr "TITAN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:580 +#: hardware.xml:575 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS15" msgstr "AlphaServer DS15" #. Tag: entry -#: hardware.xml:581 +#: hardware.xml:576 #, no-c-format msgid "HyperBrick2" msgstr "HyperBrick2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:584 +#: hardware.xml:579 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS25" msgstr "AlphaServer DS25" #. Tag: entry -#: hardware.xml:585 +#: hardware.xml:580 #, no-c-format msgid "Granite" msgstr "Granite" #. Tag: entry -#: hardware.xml:588 +#: hardware.xml:583 #, no-c-format msgid "AlphaServer ES45" msgstr "AlphaServer ES45" #. Tag: entry -#: hardware.xml:589 +#: hardware.xml:584 #, no-c-format msgid "Privateer" msgstr "Privateer" #. Tag: entry -#: hardware.xml:592 hardware.xml:631 hardware.xml:635 +#: hardware.xml:587 hardware.xml:626 hardware.xml:630 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "UNKNOWN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:593 +#: hardware.xml:588 #, no-c-format msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #. Tag: entry -#: hardware.xml:598 +#: hardware.xml:593 #, no-c-format msgid "TSUNAMI" msgstr "TSUNAMI" #. Tag: entry -#: hardware.xml:599 +#: hardware.xml:594 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS10" msgstr "AlphaServer DS10" #. Tag: entry -#: hardware.xml:600 hardware.xml:648 +#: hardware.xml:595 hardware.xml:643 #, no-c-format msgid "Webbrick" msgstr "Webbrick" #. Tag: entry -#: hardware.xml:603 +#: hardware.xml:598 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS10L" msgstr "AlphaServer DS10L" #. Tag: entry -#: hardware.xml:604 +#: hardware.xml:599 #, no-c-format msgid "Slate" msgstr "Slate" #. Tag: entry -#: hardware.xml:607 +#: hardware.xml:602 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20" msgstr "AlphaServer DS20" #. Tag: entry -#: hardware.xml:608 +#: hardware.xml:603 #, no-c-format msgid "Catamaran/Goldrush" msgstr "Catamaran/Goldrush" #. Tag: entry -#: hardware.xml:611 +#: hardware.xml:606 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20E" msgstr "AlphaServer DS20E" #. Tag: entry -#: hardware.xml:612 +#: hardware.xml:607 #, no-c-format msgid "Goldrack" msgstr "Goldrack" #. Tag: entry -#: hardware.xml:615 +#: hardware.xml:610 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20L" msgstr "AlphaServer DS20L" #. Tag: entry -#: hardware.xml:616 +#: hardware.xml:611 #, no-c-format msgid "Shark" msgstr "Shark" #. Tag: entry -#: hardware.xml:619 +#: hardware.xml:614 #, no-c-format msgid "AlphaServer ES40" msgstr "AlphaServer ES40" #. Tag: entry -#: hardware.xml:620 +#: hardware.xml:615 #, no-c-format msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. Tag: entry -#: hardware.xml:623 hardware.xml:624 +#: hardware.xml:618 hardware.xml:619 #, no-c-format msgid "DP264" msgstr "DP264" #. Tag: entry -#: hardware.xml:627 +#: hardware.xml:622 #, no-c-format msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:628 +#: hardware.xml:623 #, no-c-format msgid "Eiger" msgstr "Eiger" #. Tag: entry -#: hardware.xml:632 +#: hardware.xml:627 #, no-c-format msgid "Warhol" msgstr "Warhol" #. Tag: entry -#: hardware.xml:636 +#: hardware.xml:631 #, no-c-format msgid "Windjammer" msgstr "Windjammer" #. Tag: entry -#: hardware.xml:639 +#: hardware.xml:634 #, no-c-format msgid "UP2000" msgstr "UP2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:640 +#: hardware.xml:635 #, no-c-format msgid "Swordfish" msgstr "Swordfish" #. Tag: entry -#: hardware.xml:643 +#: hardware.xml:638 #, no-c-format msgid "XP1000" msgstr "XP1000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:644 +#: hardware.xml:639 #, no-c-format msgid "Monet/Brisbane" msgstr "Monet/Brisbane" #. Tag: entry -#: hardware.xml:647 +#: hardware.xml:642 #, no-c-format msgid "XP900" msgstr "XP900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:653 +#: hardware.xml:648 #, no-c-format msgid "WILDFIRE" msgstr "WILDFIRE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:654 +#: hardware.xml:649 #, no-c-format msgid "AlphaServer GS160" msgstr "AlphaServer GS160" #. Tag: entry -#: hardware.xml:655 hardware.xml:659 +#: hardware.xml:650 hardware.xml:654 #, no-c-format msgid "Wildfire" msgstr "Wildfire" #. Tag: entry -#: hardware.xml:658 +#: hardware.xml:653 #, no-c-format msgid "AlphaServer GS320" msgstr "AlphaServer GS320" #. Tag: entry -#: hardware.xml:664 hardware.xml:666 +#: hardware.xml:659 hardware.xml:661 #, no-c-format msgid "<entry>XL</entry>" msgstr "<entry>XL</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:665 +#: hardware.xml:660 #, no-c-format msgid "XL-233...266" msgstr "XL-233...266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:667 +#: hardware.xml:662 #, no-c-format msgid "<entry>xl</entry>" msgstr "<entry>xl</entry>" #. Tag: para -#: hardware.xml:672 +#: hardware.xml:667 #, no-c-format msgid "" "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha " @@ -1720,7 +1701,7 @@ msgstr "" "Titan サブアーキテクチャへのインストールをサポートすると考えられます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:688 hardware.xml:821 +#: hardware.xml:683 hardware.xml:816 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -1732,19 +1713,19 @@ msgstr "" "なことのみ説明します。" #. Tag: title -#: hardware.xml:696 hardware.xml:829 hardware.xml:989 +#: hardware.xml:691 hardware.xml:824 hardware.xml:984 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:697 +#: hardware.xml:692 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgstr "AMD64 と Intel EM64t プロセッサの両方をサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:725 +#: hardware.xml:720 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -1758,7 +1739,7 @@ msgstr "" "どの</emphasis> ARM CPU で使用しても構いません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:734 +#: hardware.xml:729 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -1770,19 +1751,19 @@ msgstr "" "ます。現在 Debian はリトルエンディアン ARM システムのみサポートします。" #. Tag: para -#: hardware.xml:742 +#: hardware.xml:737 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "サポートするプラットフォームは以下のものです。" #. Tag: term -#: hardware.xml:749 +#: hardware.xml:744 #, no-c-format msgid "Netwinder" msgstr "Netwinder" #. Tag: para -#: hardware.xml:750 +#: hardware.xml:745 #, no-c-format msgid "" "This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM " @@ -1797,13 +1778,13 @@ msgstr "" "285, Compaq パーソナルサーバ (cps, aka skiff) といったマシンを含んでいます。" #. Tag: term -#: hardware.xml:763 +#: hardware.xml:758 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:764 +#: hardware.xml:759 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -1821,13 +1802,13 @@ msgstr "" "url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink> の 2 つのデバイスです。" #. Tag: term -#: hardware.xml:777 +#: hardware.xml:772 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:778 +#: hardware.xml:773 #, no-c-format msgid "" "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " @@ -1847,7 +1828,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: hardware.xml:802 +#: hardware.xml:797 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -1865,7 +1846,7 @@ msgstr "" "ランドも使用できるようになるでしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:830 +#: hardware.xml:825 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1879,7 +1860,7 @@ msgstr "" "Intel P4 Xeon といったプロセッサもサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:838 +#: hardware.xml:833 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " @@ -1891,7 +1872,7 @@ msgstr "" "amd64 アーキテクチャ用インストーラを使用した方がいいでしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:845 +#: hardware.xml:840 #, no-c-format msgid "" "However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on " @@ -1928,13 +1909,13 @@ msgstr "" "きませんでしたが、現在では使用できます。</para> </footnote>。" #. Tag: title -#: hardware.xml:882 +#: hardware.xml:877 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O バス" #. Tag: para -#: hardware.xml:883 +#: hardware.xml:878 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1950,7 +1931,7 @@ msgstr "" "的に、近年販売されたパーソナルコンピュータには、このどれかが使われています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:907 +#: hardware.xml:902 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported M68000 based " @@ -1963,7 +1944,7 @@ msgstr "" "ます。この節では、基本的なことのみ説明します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:914 +#: hardware.xml:909 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory " @@ -1980,7 +1961,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:922 +#: hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "" "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: " @@ -2007,7 +1988,7 @@ msgstr "" "ポートされていません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:949 +#: hardware.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -2045,7 +2026,7 @@ msgstr "" "に連絡してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:990 +#: hardware.xml:985 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -2064,7 +2045,7 @@ msgstr "" "チップを含む BCM91480B 評価ボードは、SMP モードでサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1000 +#: hardware.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -2076,24 +2057,40 @@ msgstr "" "チャの文書をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1017 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1012 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " +#| "<listitem><para> DECstation: various models of the DECstation are " +#| "supported. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: only " +#| "MIPS based Cobalt machines are covered here. This includes the Cobalt " +#| "Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </" +#| "para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an " +#| "ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 " +#| "1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B " +#| "(BigSur): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based " +#| "on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> " +#| "Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be " +#| "found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. " +#| "In the following, only the systems supported by the Debian installer will " +#| "be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " +#| "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-" +#| "listname; mailing list</ulink>." msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -"<listitem><para> DECstation: various models of the DECstation are supported. " -"</para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based " -"Cobalt machines are covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 " -"(Qube1), RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></" -"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form " -"factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </" -"para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an " -"ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A " -"1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding " -"supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-" -"mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems " -"supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for " -"support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-" -"list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." +"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " +"covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and " +"RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> " +"Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from " +"Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> " +"<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor " +"evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </" +"para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported " +"mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;" +"\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported " +"by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for " +"other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;" +"\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgstr "" "&arch-title; 上で Debian は以下のプラットフォームをサポートしています。" "<itemizedlist> <listitem><para> DECstation: DECstation の様々なモデルをサポー" @@ -2112,145 +2109,19 @@ msgstr "" "連絡してください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1057 +#: hardware.xml:1047 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "CPU/マシンタイプ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1059 +#: hardware.xml:1049 #, no-c-format -msgid "" -"Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by " -"the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian " -"installation system works on the following machines:" -msgstr "" -"現在は、R3000 と R4000/R4400 CPU 搭載の DECstation のみをリトルエンディアン " -"MIPS の Debian インストールシステムでサポートしています。Debian インストール" -"システムは、以下のマシンで動作します。" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1071 -#, no-c-format -msgid "System Type" -msgstr "システムタイプ" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1071 -#, no-c-format -msgid "<entry>CPU</entry>" -msgstr "<entry>CPU</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1071 -#, no-c-format -msgid "Code-name" -msgstr "コードネーム" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1072 -#, no-c-format -msgid "Debian subarchitecture" -msgstr "Debian サブアーキテクチャ" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1078 -#, no-c-format -msgid "DECstation 5000/1xx" -msgstr "DECstation 5000/1xx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1089 hardware.xml:1094 hardware.xml:1104 -#, no-c-format -msgid "R3000" -msgstr "R3000" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1080 hardware.xml:1085 -#, no-c-format -msgid "3MIN" -msgstr "3MIN" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1083 -#, no-c-format -msgid "DECstation 5000/150" -msgstr "DECstation 5000/150" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1109 -#, no-c-format -msgid "R4000" -msgstr "R4000" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1088 -#, no-c-format -msgid "DECstation 5000/200" -msgstr "DECstation 5000/200" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1090 -#, no-c-format -msgid "3MAX" -msgstr "3MAX" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1093 -#, no-c-format -msgid "DECstation 5000/240" -msgstr "DECstation 5000/240" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1095 hardware.xml:1100 -#, no-c-format -msgid "3MAX+" -msgstr "3MAX+" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1098 -#, no-c-format -msgid "DECstation 5000/260" -msgstr "DECstation 5000/260" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1099 -#, no-c-format -msgid "R4400" -msgstr "R4400" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1103 -#, no-c-format -msgid "Personal DECstation 5000/xx" -msgstr "Personal DECstation 5000/xx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1105 hardware.xml:1110 -#, no-c-format -msgid "Maxine" -msgstr "Maxine" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1108 -#, no-c-format -msgid "Personal DECstation 5000/50" -msgstr "Personal DECstation 5000/50" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1115 -#, no-c-format -msgid "" -"All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial " -"console were supported (that is, all machines except for the Qube 2700, aka " -"Qube1). However, installations are now also possible through SSH." +msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported." msgstr "" -"すべての Cobalt マシンをサポートしています。以前は、シリアルコンソールをサ" -"ポートするマシン (Qube 2700, aka Qube1 を除く全マシン) のみでした。しかし、現" -"在 SSH を経由するインストールも可能です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1122 +#: hardware.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two " @@ -2263,65 +2134,19 @@ msgstr "" "を含む BCM91480B 評価ボードは、SMP モードでサポートしています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1132 +#: hardware.xml:1063 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "サポートするコンソールオプション" #. Tag: para -#: hardware.xml:1133 -#, no-c-format -msgid "" -"A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). " -"To use the serial console, you have to boot the installer image with the " -"<literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> kernel parameter " -"(with <replaceable>x</replaceable> being the number of the serial port you " -"have your terminal connected to — usually <literal>2</literal>, but " -"<literal>0</literal> for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ " -"(DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) a local console is available " -"with the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options." -msgstr "" -"サポートしているすべての DECstations で、シリアルコンソール (9600 bps, 8N1) " -"が有効です。シリアルコンソールを使用する際には、インストーラ起動時にカーネル" -"パラメータに <literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> " -"(<replaceable>x</replaceable> には端末を接続するシリアルポートの番号 — " -"通常は <literal>2</literal>、Personal DECstation の場合は <literal>0</" -"literal>) を与えてください。3MIN や 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240, " -"5000/260) では、PMAG-BA や PMAGB-B グラフィックオプションによりローカルコン" -"ソールが有効になります。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1144 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run " -"<command>cu</command><footnote> <para> In Woody this command was part of the " -"<classname>uucp</classname> package, but in later releases it is available " -"as a separate package. </para> </footnote> on it. Example: " -"<informalexample><screen>\n" -"$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n" -"</screen></informalexample> where the option <literal>-l</literal> (line) " -"sets the serial port to use and <literal>-s</literal> (speed) sets the speed " -"for the connection (9600 bits per second)." -msgstr "" -"シリアル端末として使える Linux システムがある場合は、<command>cu</" -"command><footnote> <para>Woody では、このコマンドは <classname>uucp</" -"classname> パッケージの一部ですが、後のリリースではパッケージを分割したものが" -"提供されます。</para> </footnote> を実行するのが簡単です。例: " -"<informalexample><screen>\n" -"$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n" -"</screen></informalexample> <literal>-l</literal> (line) オプションはシリアル" -"ポートを使用することを指定し、<literal>-s</literal> (speed) で通信速度 " -"(9600bps) を指定します。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1162 +#: hardware.xml:1064 #, no-c-format msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps." msgstr "Cobalt と Broadcom BCM91250A/BCM91480B では 115200 bps を使用します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1176 +#: hardware.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> " @@ -2336,7 +2161,7 @@ msgstr "" "さらに、異なる CPU の変種をサポートする、4 種のカーネルフレーバーがあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1184 +#: hardware.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as " @@ -2348,13 +2173,13 @@ msgstr "" "ポートする予定です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1192 +#: hardware.xml:1094 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "カーネルフレーバー" #. Tag: para -#: hardware.xml:1194 +#: hardware.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " @@ -2364,13 +2189,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1201 +#: hardware.xml:1103 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1202 +#: hardware.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -2383,19 +2208,19 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1212 +#: hardware.xml:1114 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:1213 +#: hardware.xml:1115 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "power64 カーネルフレーバーは以下の CPU をサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1217 +#: hardware.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -2407,7 +2232,7 @@ msgstr "" "7044-170, 7043-260, 7044-270 です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1223 +#: hardware.xml:1125 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -2417,7 +2242,7 @@ msgstr "" "す。よく知られたモデルは、pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690 です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1228 +#: hardware.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -2427,25 +2252,25 @@ msgstr "" "ベースにしており、このカーネルフレーバーを使用します。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1237 +#: hardware.xml:1139 #, no-c-format msgid "<term>prep</term>" msgstr "<term>prep</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1238 +#: hardware.xml:1140 #, no-c-format msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture." msgstr "このカーネルフレーバーは PReP サブアーキテクチャをサポートしています。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1246 +#: hardware.xml:1148 #, no-c-format msgid "apus" msgstr "apus" #. Tag: para -#: hardware.xml:1247 +#: hardware.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is " @@ -2455,13 +2280,13 @@ msgstr "" "無効になっています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1260 +#: hardware.xml:1162 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Power Macintosh (pmac) サブアーキテクチャ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1262 +#: hardware.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -2475,7 +2300,7 @@ msgstr "" "されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1269 +#: hardware.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -2489,7 +2314,7 @@ msgstr "" "規則を持つ iMac 以前の PowerPC モデルも OldWorld です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1277 +#: hardware.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -2504,7 +2329,7 @@ msgstr "" "れ、MacOS 用に <quote>ROM in RAM</quote> システムを使用しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1285 +#: hardware.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -2518,380 +2343,380 @@ msgstr "" "\">AppleSpec Legacy</ulink> から入手できます。" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1301 hardware.xml:1436 hardware.xml:1480 hardware.xml:1509 +#: hardware.xml:1203 hardware.xml:1338 hardware.xml:1382 hardware.xml:1411 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "モデル名/型番" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1302 +#: hardware.xml:1204 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "世代" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1308 +#: hardware.xml:1210 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1309 +#: hardware.xml:1211 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac ボンダイブルー、5 色、スロットローディング" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1310 hardware.xml:1313 hardware.xml:1316 hardware.xml:1319 -#: hardware.xml:1322 hardware.xml:1325 hardware.xml:1328 hardware.xml:1331 -#: hardware.xml:1334 hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 hardware.xml:1343 -#: hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 hardware.xml:1355 +#: hardware.xml:1212 hardware.xml:1215 hardware.xml:1218 hardware.xml:1221 +#: hardware.xml:1224 hardware.xml:1227 hardware.xml:1230 hardware.xml:1233 +#: hardware.xml:1236 hardware.xml:1239 hardware.xml:1242 hardware.xml:1245 +#: hardware.xml:1248 hardware.xml:1251 hardware.xml:1254 hardware.xml:1257 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1312 +#: hardware.xml:1214 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac 2000 年夏モデル、2001 年年初モデル" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1315 +#: hardware.xml:1217 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1318 +#: hardware.xml:1220 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1321 +#: hardware.xml:1223 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1324 +#: hardware.xml:1226 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1327 +#: hardware.xml:1229 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1330 +#: hardware.xml:1232 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1333 +#: hardware.xml:1235 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1336 +#: hardware.xml:1238 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1339 +#: hardware.xml:1241 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1342 +#: hardware.xml:1244 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1345 +#: hardware.xml:1247 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1348 +#: hardware.xml:1250 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1351 +#: hardware.xml:1253 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1354 +#: hardware.xml:1256 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1357 +#: hardware.xml:1259 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1358 hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 hardware.xml:1367 -#: hardware.xml:1370 hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 hardware.xml:1379 -#: hardware.xml:1382 hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 hardware.xml:1391 -#: hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 hardware.xml:1406 hardware.xml:1412 -#: hardware.xml:1418 +#: hardware.xml:1260 hardware.xml:1263 hardware.xml:1266 hardware.xml:1269 +#: hardware.xml:1272 hardware.xml:1275 hardware.xml:1278 hardware.xml:1281 +#: hardware.xml:1284 hardware.xml:1287 hardware.xml:1290 hardware.xml:1293 +#: hardware.xml:1299 hardware.xml:1302 hardware.xml:1308 hardware.xml:1314 +#: hardware.xml:1320 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1360 +#: hardware.xml:1262 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1363 +#: hardware.xml:1265 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1366 +#: hardware.xml:1268 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1369 +#: hardware.xml:1271 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1372 +#: hardware.xml:1274 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1375 +#: hardware.xml:1277 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (ベージュ) G3 ミニタワー" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1378 +#: hardware.xml:1280 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (ベージュ) デスクトップ, オールインワン" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1381 +#: hardware.xml:1283 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1384 +#: hardware.xml:1286 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1387 +#: hardware.xml:1289 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1390 +#: hardware.xml:1292 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1395 +#: hardware.xml:1297 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1396 +#: hardware.xml:1298 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1399 +#: hardware.xml:1301 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1404 +#: hardware.xml:1306 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1405 +#: hardware.xml:1307 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1410 +#: hardware.xml:1312 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1411 +#: hardware.xml:1313 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1416 hardware.xml:1442 +#: hardware.xml:1318 hardware.xml:1344 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1417 +#: hardware.xml:1319 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1426 +#: hardware.xml:1328 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP サブアーキテクチャ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1443 +#: hardware.xml:1345 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1445 +#: hardware.xml:1347 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1447 +#: hardware.xml:1349 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1449 +#: hardware.xml:1351 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1451 +#: hardware.xml:1353 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1455 hardware.xml:1486 +#: hardware.xml:1357 hardware.xml:1388 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1456 +#: hardware.xml:1358 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1458 +#: hardware.xml:1360 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1460 +#: hardware.xml:1362 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1462 +#: hardware.xml:1364 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1470 +#: hardware.xml:1372 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "CHRP サブアーキテクチャ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1487 +#: hardware.xml:1389 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1490 +#: hardware.xml:1392 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1491 +#: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:1499 +#: hardware.xml:1401 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture" msgstr "APUS サブアーキテクチャ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1515 +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1516 +#: hardware.xml:1418 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1524 +#: hardware.xml:1426 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac サブアーキテクチャ (未サポート)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1526 +#: hardware.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " @@ -2917,13 +2742,13 @@ msgstr "" "サポートされています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1563 +#: hardware.xml:1465 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "非 PowerPC Mac" #. Tag: para -#: hardware.xml:1565 +#: hardware.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -2941,7 +2766,7 @@ msgstr "" "該当します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1574 +#: hardware.xml:1476 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -2956,7 +2781,7 @@ msgstr "" "840AV, 900, 950)、最後に Performa 200-640CD となります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1582 +#: hardware.xml:1484 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -2968,13 +2793,13 @@ msgstr "" "ください)" #. Tag: title -#: hardware.xml:1598 +#: hardware.xml:1500 #, no-c-format msgid "S/390 and zSeries machine types" msgstr "S/390 や zSeries マシンタイプ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1599 +#: hardware.xml:1501 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " @@ -2996,13 +2821,13 @@ msgstr "" "しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1621 +#: hardware.xml:1523 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU・マザーボードのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:1622 +#: hardware.xml:1524 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -3016,13 +2841,13 @@ msgstr "" "ろうか、といったことを一覧します。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1633 +#: hardware.xml:1535 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1635 +#: hardware.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -3036,7 +2861,7 @@ msgstr "" "ページ</ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1642 +#: hardware.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for " @@ -3048,13 +2873,13 @@ msgstr "" "は、初期リリースから継続されていません。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1652 +#: hardware.xml:1554 #, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1654 +#: hardware.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -3071,13 +2896,13 @@ msgstr "" "にあわせて、sparc64 か sparc64-smp のカーネルを使用してください。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1667 +#: hardware.xml:1569 #, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1669 +#: hardware.xml:1571 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -3091,7 +2916,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1680 +#: hardware.xml:1582 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -3102,13 +2927,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1689 +#: hardware.xml:1591 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "グラフィックカードのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:1690 +#: hardware.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -3123,7 +2948,7 @@ msgstr "" "しょう。なお、この文書で扱うインストールの過程では X11 を用いません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1698 +#: hardware.xml:1600 #, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -3140,7 +2965,7 @@ msgstr "" "採用しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1707 +#: hardware.xml:1609 #, no-c-format msgid "" "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The " @@ -3156,13 +2981,19 @@ msgstr "" "hardware;\">互換性リスト</ulink>を利用できます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1716 -#, no-c-format -msgid "" -"The X.Org X Window System is supported on some DECstation models. The " -"Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI " -"slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of " -"graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility " +#: hardware.xml:1618 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The X.Org X Window System is supported on some DECstation models. The " +#| "Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI " +#| "slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range " +#| "of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;" +#| "\">compatibility listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is " +#| "available." +msgid "" +"The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v " +"PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range " +"of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility " "listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available." msgstr "" "X.Org X Window System は DECstation モデルをいくつかサポートしています。" @@ -3172,7 +3003,7 @@ msgstr "" "hardware;\">互換性リスト</ulink>を利用できます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1724 +#: hardware.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -3193,7 +3024,7 @@ msgstr "" "るドキュメントをお読みください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1734 +#: hardware.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -3220,13 +3051,13 @@ msgstr "" "動的にシリアルコンソールを使用する物があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1751 +#: hardware.xml:1652 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "ラップトップコンピュータ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1752 +#: hardware.xml:1653 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " @@ -3240,13 +3071,13 @@ msgstr "" "ご覧ください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1763 hardware.xml:1785 hardware.xml:1805 hardware.xml:1828 +#: hardware.xml:1664 hardware.xml:1686 hardware.xml:1706 hardware.xml:1729 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "マルチプロセッサ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1764 +#: hardware.xml:1665 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -3262,7 +3093,7 @@ msgstr "" "カーネルに若干オーバヘッドがかかります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1772 +#: hardware.xml:1673 #, no-c-format msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " @@ -3280,7 +3111,7 @@ msgstr "" "解除してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1787 +#: hardware.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -3297,7 +3128,7 @@ msgstr "" "出し、単一プロセッサシステムの場合、自動的に SMP を無効にします。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1796 +#: hardware.xml:1697 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not " @@ -3307,7 +3138,7 @@ msgstr "" "をサポートするようコンパイルされていません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1806 +#: hardware.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -3323,7 +3154,7 @@ msgstr "" "標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1815 +#: hardware.xml:1716 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -3340,7 +3171,7 @@ msgstr "" "る <quote>&smp-config-option;</quote> を選択してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1829 +#: hardware.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -3358,7 +3189,7 @@ msgstr "" "ありません。標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1839 +#: hardware.xml:1740 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -3370,7 +3201,7 @@ msgstr "" "ジを選ぶ必要があります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1845 +#: hardware.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a " @@ -3386,13 +3217,13 @@ msgstr "" "config-option;</quote> を選択してください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1862 +#: hardware.xml:1763 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "インストールに利用できるメディア" #. Tag: para -#: hardware.xml:1864 +#: hardware.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3409,13 +3240,13 @@ msgstr "" "ます。その章から、このページをもう一度参照するかもしれません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1875 +#: hardware.xml:1776 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "フロッピーディスク" #. Tag: para -#: hardware.xml:1876 +#: hardware.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3426,19 +3257,19 @@ msgstr "" "う。通常 3.5 インチ高密度 (1440 kB) フロッピードライブがあれば充分です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1882 +#: hardware.xml:1783 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "CHRP では、フロッピーのサポートは、現在中断しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1889 +#: hardware.xml:1790 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1891 +#: hardware.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -3451,7 +3282,7 @@ msgstr "" "IDE/ATAPI でもないような、非常に古く非標準な CD-ROM ドライブを除く)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1898 +#: hardware.xml:1799 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3470,7 +3301,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-installer\"/> を参照して一度他の方法で起動してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1910 +#: hardware.xml:1811 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard " @@ -3490,7 +3321,7 @@ msgstr "" "ulink> にあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1920 +#: hardware.xml:1821 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -3500,7 +3331,7 @@ msgstr "" "ROM ドライブもサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1925 +#: hardware.xml:1826 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " @@ -3518,13 +3349,13 @@ msgstr "" "ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1934 +#: hardware.xml:1835 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "すべての ARM マシンで IDE/ATAPI CD-ROM をサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1938 +#: hardware.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3551,75 +3382,14 @@ msgstr "" "評価ボードに Debian をインストールするには、PCI の IDE, SATA, SCSI いずれかの" "カードが必要です。" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1953 -#, no-c-format -msgid "" -"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " -"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " -"drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " -"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" -"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position." -msgstr "" -"DECstations で CD-ROM から起動するには、512 バイトの論理ブロックサイズを扱え" -"る SCSI CD-ROM ドライブが必要です。PC 向けに売られている SCSI CD-ROM の多く" -"は、この機能がありません。お持ちの CD-ROM ドライブに <quote>Unix/PC</quote> " -"とか <quote>512/2048</quote> というラベルのついたジャンパがあったら、" -"<quote>Unix</quote> または <quote>512</quote> の方にしてください。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1962 -#, no-c-format -msgid "" -"CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-" -"based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based Personal " -"DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the " -"R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal " -"DECstation 5000/50)." -msgstr "" -"CD 1 に入っているインストーラは、r3k-kn02 サブアーキテクチャ用です (R3000 " -"ベースの DECstations 5000/1xx と 5000/240 と、R3000 ベースの Personal " -"DECstation モデル)。CD 2 に入っているインストーラは r4k-kn04 サブアーキテク" -"チャ用です (R4x00 ベースの DECstations 5000/150 と 5000/260 と、Personal " -"DECstation 5000/50)。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1971 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</" -"replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> on the firmware " -"prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel " -"device from which to boot (3 on most DECstations) and <replaceable>id</" -"replaceable> is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you need to pass " -"additional parameters, they can optionally be appended with the following " -"syntax:" -msgstr "" -"CD から起動するには、ファームウェアのプロンプトで<userinput>boot " -"<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> とい" -"うコマンドを実行してください。ここで <replaceable>#</replaceable> は起動しよ" -"うとする TurboChannel デバイスの番号 (ほとんどの DECstation では 3) で、" -"<replaceable>id</replaceable> は CD-ROM ドライブの SCSI ID です。他にも渡すべ" -"きパラメータがある場合は、次の書式に従えば追加できます。" - -#. Tag: userinput -#: hardware.xml:1983 -#, no-c-format -msgid "" -"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> " -"param1=value1 param2=value2 ..." -msgstr "" -"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> " -"param1=value1 param2=value2 ..." - #. Tag: title -#: hardware.xml:1990 +#: hardware.xml:1857 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "ハードディスク" #. Tag: para -#: hardware.xml:1992 +#: hardware.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3631,7 +3401,7 @@ msgstr "" "ロードするよう要求します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1998 +#: hardware.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -3641,7 +3411,7 @@ msgstr "" "トールが好ましいでしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2003 +#: hardware.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3651,13 +3421,13 @@ msgstr "" "SunOS パーティション (UFS スライス) からインストールすることは可能です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2011 +#: hardware.xml:1878 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB メモリ" #. Tag: para -#: hardware.xml:2013 +#: hardware.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -3674,13 +3444,13 @@ msgstr "" "い、小さなシステムに対しても便利です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2025 +#: hardware.xml:1892 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #. Tag: para -#: hardware.xml:2027 +#: hardware.xml:1894 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3699,7 +3469,7 @@ msgstr "" "用するようにシステムの設定ができます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2037 +#: hardware.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3711,7 +3481,7 @@ msgstr "" "う。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2043 +#: hardware.xml:1910 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3721,13 +3491,13 @@ msgstr "" "トして、ディスクレスインストールをすることも一つの選択です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2051 +#: hardware.xml:1918 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x・GNU システム" #. Tag: para -#: hardware.xml:2053 +#: hardware.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3743,13 +3513,13 @@ msgstr "" "> へスキップしてください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2065 +#: hardware.xml:1932 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "サポートする記憶装置" #. Tag: para -#: hardware.xml:2067 +#: hardware.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -3766,7 +3536,7 @@ msgstr "" "るにはできるだけ幅広いデバイスをサポートするのが望ましいでしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2077 +#: hardware.xml:1944 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -3780,7 +3550,7 @@ msgstr "" "(VFAT)、NTFS です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2084 +#: hardware.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " @@ -3798,7 +3568,7 @@ msgstr "" "howto;\">Linux ハードウェア互換性 HOWTO</ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2094 +#: hardware.xml:1961 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -3817,7 +3587,7 @@ msgstr "" "ステムと、モジュールとして HFS をサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2104 +#: hardware.xml:1971 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3841,7 +3611,7 @@ msgstr "" "ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2137 +#: hardware.xml:2004 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3858,7 +3628,7 @@ msgstr "" "ください)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2146 +#: hardware.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3870,7 +3640,7 @@ msgstr "" "をまったくサポートしていないことにご注意ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2152 +#: hardware.xml:2019 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3882,7 +3652,7 @@ msgstr "" "ポートしていないことにご注意ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2158 +#: hardware.xml:2025 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3892,7 +3662,7 @@ msgstr "" "ポートされています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2163 +#: hardware.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3905,13 +3675,13 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2180 +#: hardware.xml:2047 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "周辺機器やその他のハードウェア" #. Tag: para -#: hardware.xml:2181 +#: hardware.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3923,7 +3693,7 @@ msgstr "" "イスが必要なわけではありません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2187 +#: hardware.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3933,7 +3703,7 @@ msgstr "" "かもしれません (<xref linkend=\"hardware-issues\"/> をご覧ください)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2193 +#: hardware.xml:2060 #, no-c-format msgid "" "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " @@ -3945,7 +3715,7 @@ msgstr "" "ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2199 +#: hardware.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3957,7 +3727,7 @@ msgstr "" "トワークからインストールする必要があります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2205 +#: hardware.xml:2072 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3969,7 +3739,7 @@ msgstr "" "スロットを 4 個備えています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2211 +#: hardware.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3983,13 +3753,13 @@ msgstr "" "が、Cobalt RaQ は追加デバイスをサポートしていません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2221 +#: hardware.xml:2088 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux に適したハードウェアの購入" #. Tag: para -#: hardware.xml:2223 +#: hardware.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -4005,7 +3775,7 @@ msgstr "" "信できるわけですから。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:2098 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -4014,7 +3784,7 @@ msgstr "" "残念ながら、新しい &arch-title; マシンを出荷するベンダはほとんどありません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2236 +#: hardware.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -4030,7 +3800,7 @@ msgstr "" "にはいるかも知れません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2244 +#: hardware.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -4047,13 +3817,13 @@ msgstr "" "う。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2255 +#: hardware.xml:2122 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "独占的・閉鎖的なハードウェアを避ける" #. Tag: para -#: hardware.xml:2256 +#: hardware.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -4066,7 +3836,7 @@ msgstr "" "ない限り、文書を見せてくれないメーカーもあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2263 +#: hardware.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -4087,7 +3857,7 @@ msgstr "" "このためだと説明されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2274 +#: hardware.xml:2141 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -4101,13 +3871,13 @@ msgstr "" "らも Linux が重要な市場であると認識するでしょう。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2286 +#: hardware.xml:2153 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Windows に特化したハードウェア" #. Tag: para -#: hardware.xml:2287 +#: hardware.xml:2154 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -4131,7 +3901,7 @@ msgstr "" "等の機能を持つハードウェア内蔵のものよりも高価になることもあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2300 +#: hardware.xml:2167 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -4169,7 +3939,7 @@ msgstr "" "ロセス OS のパフォーマンスは、Windows 2000 や XP でさえ悪くなります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2321 +#: hardware.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -4185,13 +3955,13 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2338 +#: hardware.xml:2205 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "必要なメモリとディスクスペース" #. Tag: para -#: hardware.xml:2340 +#: hardware.xml:2207 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; " @@ -4208,7 +3978,7 @@ msgstr "" "は、<xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2347 +#: hardware.xml:2214 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -4221,7 +3991,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2364 +#: hardware.xml:2231 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4237,7 +4007,7 @@ msgstr "" "ください。なお、最近のカーネルは自動的に 16 ビット RAM を無効にするはずです。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2373 +#: hardware.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4252,7 +4022,7 @@ msgstr "" "でしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2381 +#: hardware.xml:2248 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4266,19 +4036,19 @@ msgstr "" "ネルと RAM ディスクが使う RAM セグメントが、少なくとも 4 MB 必要です。" #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2391 +#: hardware.xml:2258 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: これはまだ正しいですか?" #. Tag: title -#: hardware.xml:2402 +#: hardware.xml:2269 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "ネットワーク接続機器" #. Tag: para -#: hardware.xml:2403 +#: hardware.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " @@ -4297,7 +4067,7 @@ msgstr "" "ください。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2415 +#: hardware.xml:2282 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -4307,73 +4077,62 @@ msgstr "" "の NIC が含まれます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2421 +#: hardware.xml:2288 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:2426 +#: hardware.xml:2293 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:2431 +#: hardware.xml:2298 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:2436 +#: hardware.xml:2303 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2441 +#: hardware.xml:2308 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2448 -#, no-c-format -msgid "" -"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations " -"are supported, TurboChannel option network cards currently do not work." -msgstr "" -"カーネルの制限で、DECstation にオンボードで搭載されているネットワークインター" -"フェースのみサポートしています。オプションの TurboChannel ネットワークカード" -"は現在動作しません。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2454 +#: hardware.xml:2315 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "以下にサポートしているネットワークデバイスを挙げます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2459 +#: hardware.xml:2320 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "" "Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2464 +#: hardware.xml:2325 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet や OSA-Express Fast Ethernet (非 QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2469 +#: hardware.xml:2330 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN" #. Tag: para -#: hardware.xml:2478 +#: hardware.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -4392,7 +4151,7 @@ msgstr "" "\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink> で手に入れられます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2488 +#: hardware.xml:2349 #, no-c-format msgid "" "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " @@ -4404,13 +4163,13 @@ msgstr "" "トール中に使用するのはサポートしていません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2497 +#: hardware.xml:2358 #, no-c-format msgid "Drivers Requiring Firmware" msgstr "ファームウェアが必要なドライバ" #. Tag: para -#: hardware.xml:2498 +#: hardware.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "The installation system currently does not support retrieving firmware. This " @@ -4422,7 +4181,7 @@ msgstr "" "は、デフォルトではサポートしていません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2504 +#: hardware.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -4443,7 +4202,7 @@ msgstr "" "ションにないかもしれないことに注意してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2515 +#: hardware.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able " @@ -4459,13 +4218,13 @@ msgstr "" "じ場所へも行うのを忘れないでください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2527 +#: hardware.xml:2388 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "ワイヤレスネットワークカード" #. Tag: para -#: hardware.xml:2528 +#: hardware.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot " @@ -4479,7 +4238,7 @@ msgstr "" "ンストールの間はサポートしていません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2535 +#: hardware.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -4491,7 +4250,7 @@ msgstr "" "ウェアが必要な NIC で説明しているのと、同じ手順で行ってください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2541 +#: hardware.xml:2402 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -4509,13 +4268,13 @@ msgstr "" "パッケージが最後の楽園になります。</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:2555 +#: hardware.xml:2416 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; に対する既知の問題" #. Tag: para -#: hardware.xml:2556 +#: hardware.xml:2417 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -4524,13 +4283,13 @@ msgstr "" "以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2563 +#: hardware.xml:2424 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合" #. Tag: para -#: hardware.xml:2565 +#: hardware.xml:2426 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -4548,7 +4307,7 @@ msgstr "" "場合、NIC は動作しないか誤動作します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2575 +#: hardware.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -4562,7 +4321,7 @@ msgstr "" "ジュールをブラックリストに入れることで防げます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2583 +#: hardware.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -4580,13 +4339,13 @@ msgstr "" "込まれたままになる可能性があることに注意してください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2596 +#: hardware.xml:2457 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:2598 +#: hardware.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -4594,3 +4353,185 @@ msgid "" msgstr "" "Sun B100 blade システムでの <literal>cassini</literal> ネットワークドライバは" "動作しません。" + +#~ msgid "DECstation" +#~ msgstr "DECstation" + +#~ msgid "r4k-kn04" +#~ msgstr "r4k-kn04" + +#~ msgid "r3k-kn02" +#~ msgstr "r3k-kn02" + +#~ msgid "" +#~ "Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported " +#~ "by the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian " +#~ "installation system works on the following machines:" +#~ msgstr "" +#~ "現在は、R3000 と R4000/R4400 CPU 搭載の DECstation のみをリトルエンディア" +#~ "ン MIPS の Debian インストールシステムでサポートしています。Debian インス" +#~ "トールシステムは、以下のマシンで動作します。" + +#~ msgid "System Type" +#~ msgstr "システムタイプ" + +#~ msgid "<entry>CPU</entry>" +#~ msgstr "<entry>CPU</entry>" + +#~ msgid "Code-name" +#~ msgstr "コードネーム" + +#~ msgid "Debian subarchitecture" +#~ msgstr "Debian サブアーキテクチャ" + +#~ msgid "DECstation 5000/1xx" +#~ msgstr "DECstation 5000/1xx" + +#~ msgid "R3000" +#~ msgstr "R3000" + +#~ msgid "3MIN" +#~ msgstr "3MIN" + +#~ msgid "DECstation 5000/150" +#~ msgstr "DECstation 5000/150" + +#~ msgid "R4000" +#~ msgstr "R4000" + +#~ msgid "DECstation 5000/200" +#~ msgstr "DECstation 5000/200" + +#~ msgid "3MAX" +#~ msgstr "3MAX" + +#~ msgid "DECstation 5000/240" +#~ msgstr "DECstation 5000/240" + +#~ msgid "3MAX+" +#~ msgstr "3MAX+" + +#~ msgid "DECstation 5000/260" +#~ msgstr "DECstation 5000/260" + +#~ msgid "R4400" +#~ msgstr "R4400" + +#~ msgid "Personal DECstation 5000/xx" +#~ msgstr "Personal DECstation 5000/xx" + +#~ msgid "Maxine" +#~ msgstr "Maxine" + +#~ msgid "Personal DECstation 5000/50" +#~ msgstr "Personal DECstation 5000/50" + +#~ msgid "" +#~ "All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a " +#~ "serial console were supported (that is, all machines except for the Qube " +#~ "2700, aka Qube1). However, installations are now also possible through " +#~ "SSH." +#~ msgstr "" +#~ "すべての Cobalt マシンをサポートしています。以前は、シリアルコンソールをサ" +#~ "ポートするマシン (Qube 2700, aka Qube1 を除く全マシン) のみでした。しか" +#~ "し、現在 SSH を経由するインストールも可能です。" + +#~ msgid "" +#~ "A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, " +#~ "8N1). To use the serial console, you have to boot the installer image " +#~ "with the <literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> " +#~ "kernel parameter (with <replaceable>x</replaceable> being the number of " +#~ "the serial port you have your terminal connected to — usually " +#~ "<literal>2</literal>, but <literal>0</literal> for the Personal " +#~ "DECstations). On 3MIN and 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 and " +#~ "5000/260) a local console is available with the PMAG-BA and the PMAGB-B " +#~ "graphics options." +#~ msgstr "" +#~ "サポートしているすべての DECstations で、シリアルコンソール (9600 bps, " +#~ "8N1) が有効です。シリアルコンソールを使用する際には、インストーラ起動時に" +#~ "カーネルパラメータに <literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</" +#~ "replaceable> (<replaceable>x</replaceable> には端末を接続するシリアルポー" +#~ "トの番号 — 通常は <literal>2</literal>、Personal DECstation の場合" +#~ "は <literal>0</literal>) を与えてください。3MIN や 3MAX+ (DECstation " +#~ "5000/1xx, 5000/240, 5000/260) では、PMAG-BA や PMAGB-B グラフィックオプ" +#~ "ションによりローカルコンソールが有効になります。" + +#~ msgid "" +#~ "If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to " +#~ "run <command>cu</command><footnote> <para> In Woody this command was part " +#~ "of the <classname>uucp</classname> package, but in later releases it is " +#~ "available as a separate package. </para> </footnote> on it. Example: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n" +#~ "</screen></informalexample> where the option <literal>-l</literal> (line) " +#~ "sets the serial port to use and <literal>-s</literal> (speed) sets the " +#~ "speed for the connection (9600 bits per second)." +#~ msgstr "" +#~ "シリアル端末として使える Linux システムがある場合は、<command>cu</" +#~ "command><footnote> <para>Woody では、このコマンドは <classname>uucp</" +#~ "classname> パッケージの一部ですが、後のリリースではパッケージを分割したも" +#~ "のが提供されます。</para> </footnote> を実行するのが簡単です。例: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n" +#~ "</screen></informalexample> <literal>-l</literal> (line) オプションはシリ" +#~ "アルポートを使用することを指定し、<literal>-s</literal> (speed) で通信速" +#~ "度 (9600bps) を指定します。" + +#~ msgid "" +#~ "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable " +#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " +#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " +#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" +#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> " +#~ "position." +#~ msgstr "" +#~ "DECstations で CD-ROM から起動するには、512 バイトの論理ブロックサイズを扱" +#~ "える SCSI CD-ROM ドライブが必要です。PC 向けに売られている SCSI CD-ROM の" +#~ "多くは、この機能がありません。お持ちの CD-ROM ドライブに <quote>Unix/PC</" +#~ "quote> とか <quote>512/2048</quote> というラベルのついたジャンパがあった" +#~ "ら、<quote>Unix</quote> または <quote>512</quote> の方にしてください。" + +#~ msgid "" +#~ "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-" +#~ "based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based " +#~ "Personal DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 " +#~ "subarchitecture (the R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as " +#~ "well as the Personal DECstation 5000/50)." +#~ msgstr "" +#~ "CD 1 に入っているインストーラは、r3k-kn02 サブアーキテクチャ用です (R3000 " +#~ "ベースの DECstations 5000/1xx と 5000/240 と、R3000 ベースの Personal " +#~ "DECstation モデル)。CD 2 に入っているインストーラは r4k-kn04 サブアーキテ" +#~ "クチャ用です (R4x00 ベースの DECstations 5000/150 と 5000/260 と、" +#~ "Personal DECstation 5000/50)。" + +#~ msgid "" +#~ "To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</" +#~ "replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> on the firmware " +#~ "prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the " +#~ "TurboChannel device from which to boot (3 on most DECstations) and " +#~ "<replaceable>id</replaceable> is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you " +#~ "need to pass additional parameters, they can optionally be appended with " +#~ "the following syntax:" +#~ msgstr "" +#~ "CD から起動するには、ファームウェアのプロンプトで<userinput>boot " +#~ "<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> " +#~ "というコマンドを実行してください。ここで <replaceable>#</replaceable> は起" +#~ "動しようとする TurboChannel デバイスの番号 (ほとんどの DECstation では 3) " +#~ "で、<replaceable>id</replaceable> は CD-ROM ドライブの SCSI ID です。他に" +#~ "も渡すべきパラメータがある場合は、次の書式に従えば追加できます。" + +#~ msgid "" +#~ "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> " +#~ "param1=value1 param2=value2 ..." +#~ msgstr "" +#~ "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> " +#~ "param1=value1 param2=value2 ..." + +#~ msgid "" +#~ "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on " +#~ "DECstations are supported, TurboChannel option network cards currently do " +#~ "not work." +#~ msgstr "" +#~ "カーネルの制限で、DECstation にオンボードで搭載されているネットワークイン" +#~ "ターフェースのみサポートしています。オプションの TurboChannel ネットワーク" +#~ "カードは現在動作しません。" diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po index 1c8e75ba8..b229ec2cd 100644 --- a/po/ja/install-methods.po +++ b/po/ja/install-methods.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-28 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-21 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-30 17:41+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -2210,97 +2210,11 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:1390 #, no-c-format -msgid "DECstation TFTP Images" -msgstr "DECstation TFTP イメージ" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 -#, no-c-format -msgid "" -"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " -"contain both kernel and installer in one file. The naming convention is " -"<filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</" -"filename>. Copy the tftpimage file you would like to use to <userinput>/" -"tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP " -"setups described above." -msgstr "" -"DECstation には、各サブアーキテクチャごとに tftp イメージがあり、 カーネルと" -"インストーラがひとつのイメージに収められています。 命名規則は " -"<filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</" -"filename> です。 上述の例のように BOOTP/DHCP を設定したのでしたら、 使いたい " -"tftp イメージを <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> にコピーしま" -"す。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1401 -#, no-c-format -msgid "" -"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " -"<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</" -"replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot. On " -"most DECstations this is <quote>3</quote>. If the BOOTP/DHCP server does not " -"supply the filename or you need to pass additional parameters, they can " -"optionally be appended with the following syntax:" -msgstr "" -"DECstation ファームウェアから TFTP ブートするには、 <userinput>boot " -"<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput> というコマンドを使います。ここ" -"で <replaceable>#</replaceable> は起動元の TurboChannel デバイスの番号です。 " -"ほとんどの DECstation では、これは <quote>3</quote> です。 BOOTP/DHCP サーバ" -"がファイル名を与えない場合や、 パラメータを追加して渡したい場合は、 次の書式" -"に従ってこれらを追加できます。" - -#. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1413 -#, no-c-format -msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." -msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1415 -#, no-c-format -msgid "" -"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " -"booting: the transfer starts, but after some time it stops with an " -"<computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several reasons: " -"<orderedlist> <listitem><para> The firmware does not respond to ARP requests " -"during a TFTP transfer. This leads to an ARP timeout and the transfer stops. " -"The solution is to add the MAC address of the Ethernet card in the " -"DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. This is done by " -"running <userinput>arp -s <replaceable>IP-address</replaceable> " -"<replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> as root on the machine " -"acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation can be read out by " -"entering <command>cnfg</command> at the DECstation firmware prompt. </para></" -"listitem> <listitem><para> The firmware has a size limit on the files that " -"can be booted by TFTP. </para></listitem> </orderedlist> There are also " -"firmware revisions that cannot boot via TFTP at all. An overview about the " -"different firmware revisions can be found at the NetBSD web pages: <ulink " -"url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>." -msgstr "" -"DECstation ファームウェアのリビジョンによっては、 ネットワークブートに問題が" -"あることがあります。 転送は開始するのですが、しばらく経つと " -"<computeroutput>a.out err</computeroutput> で停止してしまうのです。 これには" -"いくつかの理由が考えられます。 <orderedlist> <listitem><para> ファームウェア" -"が TFTP 転送の最中に ARP リクエストに反応しない。 すると ARP タイムアウトが起" -"こり、転送が停止します。 これを解決するには、DEC station のイーサネットカード" -"の MAC アドレスを、 TFTP サーバの ARP テーブルに静的に追加することです。 これ" -"を行うには TFTP サーバマシンの root 権限で <userinput>arp -s <replaceable>IP-" -"address</replaceable> <replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> とし" -"ます。 DECstation の MAC-address は、DECstation ファームウェアのプロンプトで " -"<command>cnfg</command> と入力すればわかります。 </para></listitem> " -"<listitem><para> TFTP から起動できるファイルサイズの制限がファームウェアにあ" -"る。 </para></listitem> </orderedlist> そもそも全く TFTP からは起動できない" -"ファームウェアリビジョンもあります。 ファームウェアリビジョンごとの違いについ" -"ての概説は、 NetBSD web ページ: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/" -"pmax/board-list.html#proms\"></ulink>. にあります。" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1453 -#, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Alpha TFTP ブート" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1454 +#: install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2322,13 +2236,13 @@ msgstr "" "ればなりません。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1469 +#: install-methods.xml:1406 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP ブート" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1470 +#: install-methods.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2358,7 +2272,7 @@ msgstr "" "字に変更し、 (必要なら) サブアーキテクチャ名を追加しなければなりません。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1486 +#: install-methods.xml:1423 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2372,7 +2286,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1493 +#: install-methods.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2386,13 +2300,13 @@ msgstr "" "しても TFTP サーバが見るディレクトリの内部でなければいけません。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1504 +#: install-methods.xml:1441 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "BVM/Motorola TFTP ブート" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1505 +#: install-methods.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2402,7 +2316,7 @@ msgstr "" "<filename>/tftpboot/</filename> にコピーしてください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1510 +#: install-methods.xml:1447 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2418,13 +2332,13 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1522 +#: install-methods.xml:1459 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP ブート" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1523 +#: install-methods.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2438,13 +2352,13 @@ msgstr "" "filename> の <userinput>filename=</userinput> オプションに指定します。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1535 +#: install-methods.xml:1472 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A, BCM91480B の TFTP ブート" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1536 +#: install-methods.xml:1473 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2454,13 +2368,13 @@ msgstr "" "必要はありません。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1641 +#: install-methods.xml:1578 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自動インストール" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1642 +#: install-methods.xml:1579 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2476,13 +2390,13 @@ msgstr "" "のものです。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1655 +#: install-methods.xml:1592 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Debian インストーラを用いた自動インストール" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1656 +#: install-methods.xml:1593 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2496,7 +2410,7 @@ msgstr "" "れます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1663 +#: install-methods.xml:1600 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2504,3 +2418,76 @@ msgid "" msgstr "" "編集できる動作サンプルを含む preseed の完全なドキュメントは、 <xref linkend=" "\"appendix-preseed\"/> にあります。" + +#~ msgid "DECstation TFTP Images" +#~ msgstr "DECstation TFTP イメージ" + +#~ msgid "" +#~ "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, " +#~ "which contain both kernel and installer in one file. The naming " +#~ "convention is <filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/" +#~ "netboot-boot.img</filename>. Copy the tftpimage file you would like to " +#~ "use to <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the " +#~ "example BOOTP/DHCP setups described above." +#~ msgstr "" +#~ "DECstation には、各サブアーキテクチャごとに tftp イメージがあり、 カーネル" +#~ "とインストーラがひとつのイメージに収められています。 命名規則は " +#~ "<filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</" +#~ "filename> です。 上述の例のように BOOTP/DHCP を設定したのでしたら、 使いた" +#~ "い tftp イメージを <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> にコピー" +#~ "します。" + +#~ msgid "" +#~ "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " +#~ "<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</" +#~ "replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot. " +#~ "On most DECstations this is <quote>3</quote>. If the BOOTP/DHCP server " +#~ "does not supply the filename or you need to pass additional parameters, " +#~ "they can optionally be appended with the following syntax:" +#~ msgstr "" +#~ "DECstation ファームウェアから TFTP ブートするには、 <userinput>boot " +#~ "<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput> というコマンドを使います。こ" +#~ "こで <replaceable>#</replaceable> は起動元の TurboChannel デバイスの番号で" +#~ "す。 ほとんどの DECstation では、これは <quote>3</quote> です。 BOOTP/" +#~ "DHCP サーバがファイル名を与えない場合や、 パラメータを追加して渡したい場合" +#~ "は、 次の書式に従ってこれらを追加できます。" + +#~ msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." +#~ msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." + +#~ msgid "" +#~ "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " +#~ "booting: the transfer starts, but after some time it stops with an " +#~ "<computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several " +#~ "reasons: <orderedlist> <listitem><para> The firmware does not respond to " +#~ "ARP requests during a TFTP transfer. This leads to an ARP timeout and the " +#~ "transfer stops. The solution is to add the MAC address of the Ethernet " +#~ "card in the DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. " +#~ "This is done by running <userinput>arp -s <replaceable>IP-address</" +#~ "replaceable> <replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> as root " +#~ "on the machine acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation " +#~ "can be read out by entering <command>cnfg</command> at the DECstation " +#~ "firmware prompt. </para></listitem> <listitem><para> The firmware has a " +#~ "size limit on the files that can be booted by TFTP. </para></listitem> </" +#~ "orderedlist> There are also firmware revisions that cannot boot via TFTP " +#~ "at all. An overview about the different firmware revisions can be found " +#~ "at the NetBSD web pages: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/" +#~ "board-list.html#proms\"></ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "DECstation ファームウェアのリビジョンによっては、 ネットワークブートに問題" +#~ "があることがあります。 転送は開始するのですが、しばらく経つと " +#~ "<computeroutput>a.out err</computeroutput> で停止してしまうのです。 これに" +#~ "はいくつかの理由が考えられます。 <orderedlist> <listitem><para> ファーム" +#~ "ウェアが TFTP 転送の最中に ARP リクエストに反応しない。 すると ARP タイム" +#~ "アウトが起こり、転送が停止します。 これを解決するには、DEC station のイー" +#~ "サネットカードの MAC アドレスを、 TFTP サーバの ARP テーブルに静的に追加す" +#~ "ることです。 これを行うには TFTP サーバマシンの root 権限で " +#~ "<userinput>arp -s <replaceable>IP-address</replaceable> <replaceable>MAC-" +#~ "address</replaceable></userinput> とします。 DECstation の MAC-address " +#~ "は、DECstation ファームウェアのプロンプトで <command>cnfg</command> と入力" +#~ "すればわかります。 </para></listitem> <listitem><para> TFTP から起動できる" +#~ "ファイルサイズの制限がファームウェアにある。 </para></listitem> </" +#~ "orderedlist> そもそも全く TFTP からは起動できないファームウェアリビジョン" +#~ "もあります。 ファームウェアリビジョンごとの違いについての概説は、 NetBSD " +#~ "web ページ: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list." +#~ "html#proms\"></ulink>. にあります。" diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po index 0fab10960..c052415dd 100644 --- a/po/ja/using-d-i.po +++ b/po/ja/using-d-i.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-05 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-21 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-30 17:39+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -967,20 +967,6 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:578 #, no-c-format msgid "" -"On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have " -"to skip the keyboard selection and keep the default kernel keymap (LK201 " -"US). This may change in the future as it depends on further Linux/MIPS " -"kernel development." -msgstr "" -"現在 DECstation では、利用できるロード可能キーマップがありません。そのため、" -"キーボードの選択をスキップして、デフォルトのカーネルキーマップ (LK201 US) を" -"保持する必要があります。Linux/MIPS カーネル開発に依存して、これは今後変わるか" -"もしれません。" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:585 -#, no-c-format -msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " "(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/Apple</" "keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</keycap> key " @@ -998,13 +984,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:615 +#: using-d-i.xml:608 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "Debian Installer iso イメージの検索" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:616 +#: using-d-i.xml:609 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1018,7 +1004,7 @@ msgstr "" "います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:623 +#: using-d-i.xml:616 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1048,7 +1034,7 @@ msgstr "" "ジを探します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:640 +#: using-d-i.xml:633 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1061,7 +1047,7 @@ msgstr "" "み調査しませんが、実際にファイルシステム全体を全探索します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:647 +#: using-d-i.xml:640 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1078,13 +1064,13 @@ msgstr "" "るユーザは、再起動せずに第 2 コンソール上でチェックできます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:668 +#: using-d-i.xml:661 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "ネットワークの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:670 +#: using-d-i.xml:663 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1104,7 +1090,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:681 +#: using-d-i.xml:674 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1127,7 +1113,7 @@ msgstr "" "切であると確信するなら、再実行してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:693 +#: using-d-i.xml:686 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1150,7 +1136,7 @@ msgstr "" "\"needed-info\"/> から回答を書き込んでください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:707 +#: using-d-i.xml:700 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1171,13 +1157,13 @@ msgstr "" "etc/network/interfaces</filename> を編集して変更できます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:752 +#: using-d-i.xml:745 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "時計の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:754 +#: using-d-i.xml:747 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1194,7 +1180,7 @@ msgstr "" "とはできません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:772 +#: using-d-i.xml:765 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1207,7 +1193,7 @@ msgstr "" "ムは一覧を表示せず、そのタイムゾーンであると仮定します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:779 +#: using-d-i.xml:772 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1218,7 +1204,7 @@ msgstr "" "<emphasis>異なる</emphasis>ものにしたい場合は、2 つの選択肢があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:790 +#: using-d-i.xml:783 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different timezone after the " @@ -1229,13 +1215,13 @@ msgstr "" "タイムゾーンを選択することです。以下のようなコマンドになります。" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:796 +#: using-d-i.xml:789 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:802 +#: using-d-i.xml:795 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1251,20 +1237,20 @@ msgstr "" "きです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:816 +#: using-d-i.xml:809 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." msgstr "自動インストール用に、タイムゾーンは preseed を用いても設定できます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:829 +#: using-d-i.xml:822 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "パーティションの分割とマウントポイントの選択" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:830 +#: using-d-i.xml:823 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1282,7 +1268,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:851 +#: using-d-i.xml:844 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1292,7 +1278,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:857 +#: using-d-i.xml:850 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1314,7 +1300,7 @@ msgstr "" "できなくなることに注意してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:870 +#: using-d-i.xml:863 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1328,13 +1314,13 @@ msgstr "" "guimenuitem> を選んでください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:880 +#: using-d-i.xml:873 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "ガイドパーティション分割" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:881 +#: using-d-i.xml:874 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1351,7 +1337,7 @@ msgstr "" "サポートを利用します。</para> </footnote> を利用する方法です。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:896 +#: using-d-i.xml:889 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1360,7 +1346,7 @@ msgstr "" "わけではありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:901 +#: using-d-i.xml:894 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1377,7 +1363,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:910 +#: using-d-i.xml:903 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1392,7 +1378,7 @@ msgstr "" "スクのサイズにより、時間がかかることがあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:919 +#: using-d-i.xml:912 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1409,7 +1395,7 @@ msgstr "" "に、インストーラは変更してよいか確認してきます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:929 +#: using-d-i.xml:922 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1426,7 +1412,7 @@ msgstr "" "ます。ディスクサイズを確認の手がかりにしてください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:938 +#: using-d-i.xml:931 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1441,7 +1427,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:946 +#: using-d-i.xml:939 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1458,73 +1444,73 @@ msgstr "" "依存します) がなければ、ガイドパーティション分割は失敗してしまいます。" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:962 +#: using-d-i.xml:955 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "パーティション分割方法" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:963 +#: using-d-i.xml:956 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "最低容量" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:964 +#: using-d-i.xml:957 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "作成するパーティション" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:970 +#: using-d-i.xml:963 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "All files in one partition" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:971 +#: using-d-i.xml:964 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:972 +#: using-d-i.xml:965 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:974 +#: using-d-i.xml:967 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Separate /home partition" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:975 +#: using-d-i.xml:968 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:976 +#: using-d-i.xml:969 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:980 +#: using-d-i.xml:973 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:981 +#: using-d-i.xml:974 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:982 +#: using-d-i.xml:975 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1534,7 +1520,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:991 +#: using-d-i.xml:984 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1548,7 +1534,7 @@ msgstr "" "します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:997 +#: using-d-i.xml:990 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1562,7 +1548,7 @@ msgstr "" "セットアップするよう、フォーマットメニューに追加メニュー項目があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1005 +#: using-d-i.xml:998 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1574,7 +1560,7 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1011 +#: using-d-i.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1586,7 +1572,7 @@ msgstr "" "いった情報が含まれています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1017 +#: using-d-i.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1636,7 +1622,7 @@ msgstr "" "んが、手動パーティション分割で使用できる変化を示します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1030 +#: using-d-i.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1657,13 +1643,13 @@ msgstr "" "ティション分割で修正してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1044 +#: using-d-i.xml:1037 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "手動パーティション分割" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1045 +#: using-d-i.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1678,7 +1664,7 @@ msgstr "" "ンの使用法については、本節の残りで扱います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1053 +#: using-d-i.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1692,7 +1678,7 @@ msgstr "" "SPACE</quote> (空き領域) という新しい行が現れます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1061 +#: using-d-i.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1730,7 +1716,7 @@ msgstr "" "イン画面に戻ってください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1083 +#: using-d-i.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1751,7 +1737,7 @@ msgstr "" "できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1094 +#: using-d-i.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1767,7 +1753,7 @@ msgstr "" "に進みません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1102 +#: using-d-i.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1778,7 +1764,7 @@ msgstr "" "command> がそれを検出し、行うまで先に進むことができません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1108 +#: using-d-i.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1794,7 +1780,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-lvm</filename>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1116 +#: using-d-i.xml:1109 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1808,13 +1794,13 @@ msgstr "" "成するかどうか確認することになります。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1144 +#: using-d-i.xml:1137 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "マルチディスクデバイス (ソフトウェア RAID) の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1145 +#: using-d-i.xml:1138 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1833,7 +1819,7 @@ msgstr "" "RAID</firstterm> の方が有名) と呼びます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1159 +#: using-d-i.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1847,7 +1833,7 @@ msgstr "" "てられる等) と同様に使用できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1167 +#: using-d-i.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -1922,97 +1908,97 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1245 +#: using-d-i.xml:1238 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "タイプ" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1246 +#: using-d-i.xml:1239 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "デバイス最小構成数" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1247 +#: using-d-i.xml:1240 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "予備デバイス" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1248 +#: using-d-i.xml:1241 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "ディスク破損に耐えるか?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1249 +#: using-d-i.xml:1242 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "利用可能領域" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1255 +#: using-d-i.xml:1248 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1256 using-d-i.xml:1264 +#: using-d-i.xml:1249 using-d-i.xml:1257 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1257 using-d-i.xml:1258 +#: using-d-i.xml:1250 using-d-i.xml:1251 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>×</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1259 +#: using-d-i.xml:1252 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ×デバイス数" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1263 +#: using-d-i.xml:1256 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1265 using-d-i.xml:1273 +#: using-d-i.xml:1258 using-d-i.xml:1266 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "任意" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1266 using-d-i.xml:1274 +#: using-d-i.xml:1259 using-d-i.xml:1267 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>○</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1267 +#: using-d-i.xml:1260 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1271 +#: using-d-i.xml:1264 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1272 +#: using-d-i.xml:1265 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1275 +#: using-d-i.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2020,7 +2006,7 @@ msgid "" msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ×(デバイス数 - 1)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1283 +#: using-d-i.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2030,7 +2016,7 @@ msgstr "" "raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1288 +#: using-d-i.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2045,7 +2031,7 @@ msgstr "" "ニューの <command>partman</command> で行えます)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1297 +#: using-d-i.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2065,7 +2051,7 @@ msgstr "" "filename> に RAID1 を用いる例が選択したり得ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1309 +#: using-d-i.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2082,7 +2068,7 @@ msgstr "" "して動作させることができるかも知れません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1318 +#: using-d-i.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2103,7 +2089,7 @@ msgstr "" "さい。その後は選択した MD デバイスに依存します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1331 +#: using-d-i.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2114,7 +2100,7 @@ msgstr "" "に MD にするパーティションを選択してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1338 +#: using-d-i.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2133,7 +2119,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " @@ -2144,7 +2130,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1358 +#: using-d-i.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2162,7 +2148,7 @@ msgstr "" "ション) で結合できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2176,13 +2162,13 @@ msgstr "" "設定してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1382 +#: using-d-i.xml:1375 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "論理ボリュームマネージャ (LVM) の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1383 +#: using-d-i.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2198,7 +2184,7 @@ msgstr "" "とになります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1391 +#: using-d-i.xml:1384 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2217,7 +2203,7 @@ msgstr "" "リュームグループも)、複数の物理ディスクをまたがって定義できると言うことです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1401 +#: using-d-i.xml:1394 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2238,7 +2224,7 @@ msgstr "" "きです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1412 +#: using-d-i.xml:1405 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2255,7 +2241,7 @@ msgstr "" "</menuchoice> を選ぶことで行います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1421 +#: using-d-i.xml:1414 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2274,7 +2260,7 @@ msgstr "" "作は以下の通りです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1432 +#: using-d-i.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2284,43 +2270,43 @@ msgstr "" "の名称やサイズなどを表示します" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1437 +#: using-d-i.xml:1430 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "ボリュームグループの作成" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1440 +#: using-d-i.xml:1433 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "論理ボリュームの作成" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1443 +#: using-d-i.xml:1436 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "ボリュームグループの削除" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1446 +#: using-d-i.xml:1439 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "論理ボリュームの削除" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1449 +#: using-d-i.xml:1442 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "ボリュームグループの拡張" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1452 +#: using-d-i.xml:1445 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "ボリュームグループの縮小" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1454 +#: using-d-i.xml:1447 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2330,7 +2316,7 @@ msgstr "" "ります" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1460 +#: using-d-i.xml:1453 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2340,7 +2326,7 @@ msgstr "" "のメニューのオプションを使用してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1465 +#: using-d-i.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2351,13 +2337,13 @@ msgstr "" "常のボリュームと同じように表示されています (そして同じように扱えます)。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1479 +#: using-d-i.xml:1472 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "暗号化ボリュームの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1480 +#: using-d-i.xml:1473 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2378,7 +2364,7 @@ msgstr "" "ないと、ハードディスクのデータはランダムな文字列にしか見えません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1492 +#: using-d-i.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2404,7 +2390,7 @@ msgstr "" "ションからカーネルを起動する方法がないからです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1507 +#: using-d-i.xml:1500 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2418,7 +2404,7 @@ msgstr "" "けます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1514 +#: using-d-i.xml:1507 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2438,7 +2424,7 @@ msgstr "" "ティションを暗号化するオプションが追加されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1525 +#: using-d-i.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2455,7 +2441,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1537 +#: using-d-i.xml:1530 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2468,13 +2454,13 @@ msgstr "" "デフォルト値を指定してください。セキュリティを念頭に置いて選択されています。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1547 +#: using-d-i.xml:1540 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Encryption: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1549 +#: using-d-i.xml:1542 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2498,13 +2484,13 @@ msgstr "" "り、21 世紀の機密情報を保護する標準暗号化アルゴリズムとして採用されました。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1567 +#: using-d-i.xml:1560 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Key size: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1569 +#: using-d-i.xml:1562 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2517,13 +2503,13 @@ msgstr "" "影響を与えます。利用できる暗号化キーのサイズは暗号方式に依存します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1581 +#: using-d-i.xml:1574 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1583 +#: using-d-i.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2540,7 +2526,7 @@ msgstr "" "を推測できないようにします。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1593 +#: using-d-i.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2553,25 +2539,25 @@ msgstr "" "ない、以前インストールしたシステムと互換をとる場合のみ使用してください。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1605 +#: using-d-i.xml:1598 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1607 +#: using-d-i.xml:1600 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "ここでは、このパーティションの暗号化キーのタイプを選択できます。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1613 +#: using-d-i.xml:1606 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1614 +#: using-d-i.xml:1607 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2584,13 +2570,13 @@ msgstr "" "\">LUKS</ulink> を使用して設定するという意味です。</para></footnote>します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1629 using-d-i.xml:1722 +#: using-d-i.xml:1622 using-d-i.xml:1715 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Random key" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1630 +#: using-d-i.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2607,7 +2593,7 @@ msgstr "" "解読されないでしょう)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1639 +#: using-d-i.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2626,13 +2612,13 @@ msgstr "" "なってしまうのです。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1658 using-d-i.xml:1735 +#: using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1728 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Erase data: <userinput>yes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1660 +#: using-d-i.xml:1653 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2652,7 +2638,7 @@ msgstr "" "データを復元できると信じられています。</para></footnote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1680 +#: using-d-i.xml:1673 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2664,13 +2650,13 @@ msgstr "" "ンを提供するように変わります。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1689 +#: using-d-i.xml:1682 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1691 +#: using-d-i.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2682,25 +2668,25 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1701 +#: using-d-i.xml:1694 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1703 +#: using-d-i.xml:1696 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "ここでは、このパーティションの暗号化キーのタイプを選択できます。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1709 +#: using-d-i.xml:1702 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1710 +#: using-d-i.xml:1703 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2713,19 +2699,19 @@ msgstr "" "は、適切なパスフレーズを入力する必要があります (後のプロセスで要求されます)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1723 +#: using-d-i.xml:1716 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "前述の Random key の節をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1737 +#: using-d-i.xml:1730 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "前節の Erase data の節をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1746 +#: using-d-i.xml:1739 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2743,7 +2729,7 @@ msgstr "" "かかるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1756 +#: using-d-i.xml:1749 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2758,7 +2744,7 @@ msgstr "" "前など) でないものです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1765 +#: using-d-i.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2781,7 +2767,7 @@ msgstr "" "トが有効でなかったのかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1778 +#: using-d-i.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2802,7 +2788,7 @@ msgstr "" "ます。暗号化するパーティションの数だけ繰り返します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1794 +#: using-d-i.xml:1787 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2835,7 +2821,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1807 +#: using-d-i.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2853,7 +2839,7 @@ msgstr "" "linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/> で扱います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1817 +#: using-d-i.xml:1810 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2861,13 +2847,13 @@ msgid "" msgstr "パーティション分割の内容に納得いったら、インストールに進んでください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1828 +#: using-d-i.xml:1821 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "基本システムのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1829 +#: using-d-i.xml:1822 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2880,7 +2866,7 @@ msgstr "" "接続しかなければ、ある程度時間がかかるかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1842 +#: using-d-i.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -2896,7 +2882,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> を押してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1851 +#: using-d-i.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -2908,7 +2894,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1857 +#: using-d-i.xml:1850 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2921,13 +2907,13 @@ msgstr "" "先度モードでは、利用可能なカーネルのリストから選ぶことができます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1869 +#: using-d-i.xml:1862 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "ユーザとパスワードのセットアップ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1870 +#: using-d-i.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -2939,13 +2925,13 @@ msgstr "" "カウントは、インストール完了後に作成してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1884 +#: using-d-i.xml:1877 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "root パスワードの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1888 +#: using-d-i.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2959,7 +2945,7 @@ msgstr "" "使用するのみにすべきです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1896 +#: using-d-i.xml:1889 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2974,7 +2960,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1904 +#: using-d-i.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2986,13 +2972,13 @@ msgstr "" "ワードを教える必要は、通常決してありません。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1914 +#: using-d-i.xml:1907 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "一般ユーザの作成" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1916 +#: using-d-i.xml:1909 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3006,7 +2992,7 @@ msgstr "" "emphasis>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1925 +#: using-d-i.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3025,7 +3011,7 @@ msgstr "" "今までご存じなければ、ご一読ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1935 +#: using-d-i.xml:1928 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3038,7 +3024,7 @@ msgstr "" "フォルトになります。最後にこのアカウントのパスワードを求められます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1942 +#: using-d-i.xml:1935 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3048,13 +3034,13 @@ msgstr "" "command> コマンドを使用してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1953 +#: using-d-i.xml:1946 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "追加ソフトウェアのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1954 +#: using-d-i.xml:1947 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3069,13 +3055,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1969 +#: using-d-i.xml:1962 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "apt の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1971 +#: using-d-i.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3110,7 +3096,7 @@ msgstr "" "理の推奨ユーティリティです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1995 +#: using-d-i.xml:1988 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3124,7 +3110,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2002 +#: using-d-i.xml:1995 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3141,7 +3127,7 @@ msgstr "" "ミラーを追加します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2011 +#: using-d-i.xml:2004 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3156,13 +3142,13 @@ msgstr "" "の有無を選べます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2022 +#: using-d-i.xml:2015 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "2 枚以上の CD/DVD でのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2024 +#: using-d-i.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3175,7 +3161,7 @@ msgstr "" "ケージをインストールするため、スキャンしたくなると思います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2031 +#: using-d-i.xml:2024 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3189,7 +3175,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2039 +#: using-d-i.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3202,7 +3188,7 @@ msgstr "" "後の CD に入っているパッケージを使用することになります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2046 +#: using-d-i.xml:2039 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3219,7 +3205,7 @@ msgstr "" "のをカバーできるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2055 +#: using-d-i.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3233,7 +3219,7 @@ msgstr "" "環境をすべてカバーしています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3250,13 +3236,13 @@ msgstr "" "低くなります。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2076 +#: using-d-i.xml:2069 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "ネットワークミラーの利用" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2078 +#: using-d-i.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3268,7 +3254,7 @@ msgstr "" "が、中には例外もあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2084 +#: using-d-i.xml:2077 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3285,7 +3271,7 @@ msgstr "" "literal> タスクを選択<emphasis>しない</emphasis>のが最善でしょう" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2093 +#: using-d-i.xml:2086 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3304,7 +3290,7 @@ msgstr "" "インストールは、(新しいシステムで起動した後など) 後で行うのがよいでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2104 +#: using-d-i.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3318,7 +3304,7 @@ msgstr "" "ションとなります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2111 +#: using-d-i.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3333,7 +3319,7 @@ msgstr "" "延ばすことができます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2118 +#: using-d-i.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3348,26 +3334,26 @@ msgstr "" "のダウンロードするデータ量は、以下に依存します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2127 +#: using-d-i.xml:2120 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "インストールの次のステップで選択するタスク。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2132 +#: using-d-i.xml:2125 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "どのパッケージがそのタスクに必要か。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2137 +#: using-d-i.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "そのパッケージがスキャンした CD や DVD に収録されているかどうか。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2142 +#: using-d-i.xml:2135 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3379,7 +3365,7 @@ msgstr "" "意されているかどうか。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2151 +#: using-d-i.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3393,13 +3379,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2167 +#: using-d-i.xml:2160 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "ソフトウェアの選択・インストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2169 +#: using-d-i.xml:2162 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3416,7 +3402,7 @@ msgstr "" "集中します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2178 +#: using-d-i.xml:2171 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3449,7 +3435,7 @@ msgstr "" "必要容量一覧があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2205 +#: using-d-i.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3461,7 +3447,7 @@ msgstr "" "選択をはずせます。全くタスクを選ばないようにもできます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2212 +#: using-d-i.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " @@ -3471,7 +3457,7 @@ msgstr "" "</quote> タスクは、GNOME デスクトップ環境をインストールします。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2219 +#: using-d-i.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3491,7 +3477,7 @@ msgstr "" "を選択できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " @@ -3507,7 +3493,7 @@ msgstr "" "でしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2237 +#: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3526,7 +3512,7 @@ msgstr "" "classname>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2249 +#: using-d-i.xml:2242 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3537,7 +3523,7 @@ msgstr "" "command> が選択したパッケージの一部をインストールし始めます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2256 +#: using-d-i.xml:2249 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3547,7 +3533,7 @@ msgstr "" "グルできます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2262 +#: using-d-i.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3564,7 +3550,7 @@ msgstr "" "ンストールを始めたら、キャンセルするオプションはありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2271 +#: using-d-i.xml:2264 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3581,7 +3567,7 @@ msgstr "" "メージを使用していると、こういったことが起こり得ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2280 +#: using-d-i.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3595,13 +3581,13 @@ msgstr "" "もっと必要とする場合は、この処理中に入力をうながしてきます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2293 +#: using-d-i.xml:2286 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "システムを起動可能に" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2295 +#: using-d-i.xml:2288 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3616,13 +3602,13 @@ msgstr "" "ください。</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2310 +#: using-d-i.xml:2303 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "他 OS の検出" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2312 +#: using-d-i.xml:2305 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3637,7 +3623,7 @@ msgstr "" "きるように、このコンピュータを設定します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2320 +#: using-d-i.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3652,13 +3638,13 @@ msgstr "" "す。作動しない場合は、詳細についてブートマネージャの文書を調べるべきです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2338 +#: using-d-i.xml:2331 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>aboot</command> のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2339 +#: using-d-i.xml:2332 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3679,13 +3665,13 @@ msgstr "" "ら GNU/Linux を起動しなければならないでしょう。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2359 +#: using-d-i.xml:2352 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command> インストーラ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2360 +#: using-d-i.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3701,19 +3687,19 @@ msgstr "" "Linux パーティションを読むことができるからです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2369 +#: using-d-i.xml:2362 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( もっと情報が必要 )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2381 +#: using-d-i.xml:2374 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>Grub</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2383 +#: using-d-i.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3725,7 +3711,7 @@ msgstr "" "選んでおけばよいでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2389 +#: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3738,7 +3724,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2395 +#: using-d-i.xml:2388 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3749,13 +3735,13 @@ msgstr "" "てください。そしてそこから、使用したいブートローダを選択してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2408 +#: using-d-i.xml:2401 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>LILO</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2410 +#: using-d-i.xml:2403 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3771,7 +3757,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink> もご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2420 +#: using-d-i.xml:2413 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3785,7 +3771,7 @@ msgstr "" "ということを表します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2428 +#: using-d-i.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3795,13 +3781,13 @@ msgstr "" "提示します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2435 +#: using-d-i.xml:2428 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2435 +#: using-d-i.xml:2428 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3811,13 +3797,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2442 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "new Debian partition" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2442 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3829,13 +3815,13 @@ msgstr "" "ンストールし、第 2 のブートローダとして動作します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Other choice" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3851,7 +3837,7 @@ msgstr "" "<phrase condition=\"lenny\">従来の名前を</phrase>使用できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2461 +#: using-d-i.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3867,13 +3853,13 @@ msgstr "" "ということを意味します!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2477 +#: using-d-i.xml:2470 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>ELILO</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2479 +#: using-d-i.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3901,7 +3887,7 @@ msgstr "" "Boot Manager</quote> により実際に実行されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2495 +#: using-d-i.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3918,13 +3904,13 @@ msgstr "" "システムがあるディスクのパーティションを選択します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2507 +#: using-d-i.xml:2500 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "正しいパーティションを選択してください!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2509 +#: using-d-i.xml:2502 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3942,13 +3928,13 @@ msgstr "" "トして、以前の内容をすべて消去するかもしれないことを覚えておいてください!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2517 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI パーティションの内容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3978,13 +3964,13 @@ msgstr "" "のファイルシステムにその他のファイルがあるかもしれません。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2548 +#: using-d-i.xml:2541 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2549 +#: using-d-i.xml:2542 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3996,13 +3982,13 @@ msgstr "" "ピーです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2558 +#: using-d-i.xml:2551 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2559 +#: using-d-i.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4015,13 +4001,13 @@ msgstr "" "GNU/Linux</guimenuitem> を選択するとこれが起動します。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2569 +#: using-d-i.xml:2562 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2570 +#: using-d-i.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4035,13 +4021,13 @@ msgstr "" "filename> で指し示す <filename>/boot</filename> にあるファイルです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2582 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4053,13 +4039,13 @@ msgstr "" "する小さなテキストファイルです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2593 +#: using-d-i.xml:2586 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2594 +#: using-d-i.xml:2587 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4073,13 +4059,13 @@ msgstr "" "ファイルです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2614 +#: using-d-i.xml:2607 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4123,13 +4109,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2634 +#: using-d-i.xml:2627 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2628 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4139,13 +4125,13 @@ msgstr "" "となる。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2643 +#: using-d-i.xml:2636 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2644 +#: using-d-i.xml:2637 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4155,13 +4141,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2652 using-d-i.xml:2721 +#: using-d-i.xml:2645 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4170,13 +4156,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> があるパーティションの番号を表す。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2661 +#: using-d-i.xml:2654 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4186,117 +4172,13 @@ msgstr "" "は <quote>linux</quote> である。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2683 -#, no-c-format -msgid "<command>delo</command>-installer" -msgstr "<command>delo</command> インストーラ" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2684 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " -"installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by " -"the installer). DELO supports different configurations which are set up in " -"<filename>/etc/delo.conf</filename>. Each configuration has a unique name, " -"the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. After " -"DELO has been installed, the system can be booted from hard disk by entering " -"<informalexample><screen>\n" -"<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> " -"<replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></" -"userinput>\n" -"</screen></informalexample> on the firmware prompt." -msgstr "" -"DECstations でのブートローダは <command>DELO</command> です。それを、カーネ" -"ル (インストーラが自動的に行います) と同じハードディスクにインストールしなけ" -"ればなりません。DELO は <filename>/etc/delo.conf</filename> の中で設定した、" -"異なる構成をサポートします。各構成は一意な名前を持っています。インストーラに" -"よって作成されるデフォルト設定は <quote>linux</quote> です。DELO がインストー" -"ルされた後、ファームウェアのプロンプトに以下のように入力してください。" -"<informalexample><screen>\n" -"<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> " -"<replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></" -"userinput>\n" -"</screen></informalexample> ハードディスクからシステムを起動できます。" - -#. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2703 -#, no-c-format -msgid "<replaceable>#</replaceable>" -msgstr "<replaceable>#</replaceable>" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2704 -#, no-c-format -msgid "" -"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " -"<userinput>3</userinput> for the onboard controllers" -msgstr "" -"起動を行う TurboChannel デバイス。ほとんどの DECstations では、オンボードコン" -"トローラは <userinput>3</userinput> となる" - -#. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2712 -#, no-c-format -msgid "<replaceable>id</replaceable>" -msgstr "<replaceable>id</replaceable>" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2713 -#, no-c-format -msgid "" -"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" -msgstr "" -"<command>DELO</command> がインストールされているハードディスクの SCSI ID" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2722 -#, no-c-format -msgid "" -"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " -"resides" -msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> が存在するパーティション番号の数" - -#. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2730 -#, no-c-format -msgid "name" -msgstr "name" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 -#, no-c-format -msgid "" -"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" -"filename>, which is <quote>linux</quote> by default." -msgstr "" -"<filename>/etc/delo.conf</filename> の設定項目名。デフォルトは <quote>linux</" -"quote> となる" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2741 -#, no-c-format -msgid "" -"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " -"disk and the default configuration shall be booted, it is sufficient to use" -msgstr "" -"<filename>/etc/delo.conf</filename> がディスクの第1パーティションにあり、デ" -"フォルト設定で起動する場合、以下のようにするだけで充分です。" - -#. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2747 -#, no-c-format -msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" -msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2757 +#: using-d-i.xml:2676 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>Yaboot</command> のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2758 +#: using-d-i.xml:2677 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4316,13 +4198,13 @@ msgstr "" "が &debian; を起動できるように設定されています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2776 +#: using-d-i.xml:2695 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>Quik</command> のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4336,13 +4218,13 @@ msgstr "" "Powermac や Power Computing のクローンで動作することが知られています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2793 +#: using-d-i.xml:2712 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command> インストーラ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2794 +#: using-d-i.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4358,13 +4240,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote> を見てください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2811 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>SILO</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4394,13 +4276,13 @@ msgstr "" "Solaris と一緒に GNU/Linux をインストールするのなら、これが便利です。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2838 +#: using-d-i.xml:2757 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "ブートローダなしで継続" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2840 +#: using-d-i.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4418,7 +4300,7 @@ msgstr "" "ステムでは、このオプションが特に役に立ちます。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2849 +#: using-d-i.xml:2768 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4440,13 +4322,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2866 +#: using-d-i.xml:2785 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "インストールの完了" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2867 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4457,13 +4339,13 @@ msgstr "" "終段階です。ほとんどが &d-i; の後片付けです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2799 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "システム時計の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2882 +#: using-d-i.xml:2801 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4476,7 +4358,7 @@ msgstr "" "れているかどうか、といったことから UTC を基準にするかどうかを判断します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2889 +#: using-d-i.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4494,7 +4376,7 @@ msgstr "" "現地時間を選択してください。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2900 +#: using-d-i.xml:2819 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4505,13 +4387,13 @@ msgstr "" "す。先ほどの選択により、UTC か現地時間のどちらかで保存します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2915 +#: using-d-i.xml:2834 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "システムの再起動" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2917 +#: using-d-i.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4522,7 +4404,7 @@ msgstr "" "促されます。システムはこの後、新しい Debian システムで再起動します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2923 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4535,13 +4417,13 @@ msgstr "" "イルシステムとして選択した DASD から GNU/Linux を IPL してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2855 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2937 +#: using-d-i.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4552,13 +4434,13 @@ msgstr "" "うまく行かない時に、ユーザの助けになるようバックグラウンドで待っています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2869 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "インストールログの保存" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2952 +#: using-d-i.xml:2871 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4570,7 +4452,7 @@ msgstr "" "ています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2959 +#: using-d-i.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4586,13 +4468,13 @@ msgstr "" "したいときに便利です。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2979 +#: using-d-i.xml:2898 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "シェルの使用とログの参照" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2981 +#: using-d-i.xml:2900 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4617,14 +4499,14 @@ msgstr "" "keycombo> でインストーラ自体に戻ってください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2999 +#: using-d-i.xml:2918 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" "グラフィカルインストーラでは、<xref linkend=\"gtk-using\"/> もご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3003 +#: using-d-i.xml:2922 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4639,7 +4521,7 @@ msgstr "" "userinput> と入力すると、シェルを終了してインストーラに戻ります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3011 +#: using-d-i.xml:2930 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4657,7 +4539,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3020 +#: using-d-i.xml:2939 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4669,7 +4551,7 @@ msgstr "" "log</filename> ディレクトリにあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3027 +#: using-d-i.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4681,7 +4563,7 @@ msgstr "" "しかありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3033 +#: using-d-i.xml:2952 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4694,13 +4576,13 @@ msgstr "" "swap を有効にするようにし、シェルから手動で行わないようにしましょう。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3048 +#: using-d-i.xml:2967 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "ネットワーク越しのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3050 +#: using-d-i.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4717,7 +4599,7 @@ msgstr "" "この部分は <xref linkend=\"automatic-install\"/> で自動化できます)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3060 +#: using-d-i.xml:2979 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4739,7 +4621,7 @@ msgstr "" "ばれる新しいメニュー項目が表示されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3073 +#: using-d-i.xml:2992 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4749,7 +4631,7 @@ msgstr "" "法です。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3078 +#: using-d-i.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4770,7 +4652,7 @@ msgstr "" "quote>に、安全に転送する必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3090 +#: using-d-i.xml:3009 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4781,7 +4663,7 @@ msgstr "" "メニューに戻ります。そこで別のコンポーネントを選択してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3096 +#: using-d-i.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4812,7 +4694,7 @@ msgstr "" "認してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3113 +#: using-d-i.xml:3032 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -4835,7 +4717,7 @@ msgstr "" "により、再接続後にインストールを再開できるかどうかが決まるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3126 +#: using-d-i.xml:3045 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4857,7 +4739,7 @@ msgstr "" "用は必要最小限にするべきです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3139 +#: using-d-i.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4880,7 +4762,7 @@ msgstr "" "もう一度行う必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3155 +#: using-d-i.xml:3074 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4899,7 +4781,7 @@ msgstr "" "べきですが、シェル用には複数のセッションを起動できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3165 +#: using-d-i.xml:3084 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4914,7 +4796,7 @@ msgstr "" "インストールしたシステムに何か問題が発生するかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3173 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " @@ -4924,6 +4806,91 @@ msgstr "" "ウのリサイズを行うべきではありません。" #~ msgid "" +#~ "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you " +#~ "have to skip the keyboard selection and keep the default kernel keymap " +#~ "(LK201 US). This may change in the future as it depends on further Linux/" +#~ "MIPS kernel development." +#~ msgstr "" +#~ "現在 DECstation では、利用できるロード可能キーマップがありません。そのた" +#~ "め、キーボードの選択をスキップして、デフォルトのカーネルキーマップ (LK201 " +#~ "US) を保持する必要があります。Linux/MIPS カーネル開発に依存して、これは今" +#~ "後変わるかもしれません。" + +#~ msgid "<command>delo</command>-installer" +#~ msgstr "<command>delo</command> インストーラ" + +#~ msgid "" +#~ "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " +#~ "installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically " +#~ "by the installer). DELO supports different configurations which are set " +#~ "up in <filename>/etc/delo.conf</filename>. Each configuration has a " +#~ "unique name, the default setup as created by the installer is " +#~ "<quote>linux</quote>. After DELO has been installed, the system can be " +#~ "booted from hard disk by entering <informalexample><screen>\n" +#~ "<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</" +#~ "replaceable> <replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</" +#~ "replaceable></userinput>\n" +#~ "</screen></informalexample> on the firmware prompt." +#~ msgstr "" +#~ "DECstations でのブートローダは <command>DELO</command> です。それを、カー" +#~ "ネル (インストーラが自動的に行います) と同じハードディスクにインストールし" +#~ "なければなりません。DELO は <filename>/etc/delo.conf</filename> の中で設定" +#~ "した、異なる構成をサポートします。各構成は一意な名前を持っています。インス" +#~ "トーラによって作成されるデフォルト設定は <quote>linux</quote> です。DELO " +#~ "がインストールされた後、ファームウェアのプロンプトに以下のように入力してく" +#~ "ださい。<informalexample><screen>\n" +#~ "<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</" +#~ "replaceable> <replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</" +#~ "replaceable></userinput>\n" +#~ "</screen></informalexample> ハードディスクからシステムを起動できます。" + +#~ msgid "<replaceable>#</replaceable>" +#~ msgstr "<replaceable>#</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " +#~ "<userinput>3</userinput> for the onboard controllers" +#~ msgstr "" +#~ "起動を行う TurboChannel デバイス。ほとんどの DECstations では、オンボード" +#~ "コントローラは <userinput>3</userinput> となる" + +#~ msgid "<replaceable>id</replaceable>" +#~ msgstr "<replaceable>id</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is " +#~ "installed" +#~ msgstr "" +#~ "<command>DELO</command> がインストールされているハードディスクの SCSI ID" + +#~ msgid "" +#~ "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</" +#~ "filename> resides" +#~ msgstr "" +#~ "<filename>/etc/delo.conf</filename> が存在するパーティション番号の数" + +#~ msgid "name" +#~ msgstr "name" + +#~ msgid "" +#~ "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" +#~ "filename>, which is <quote>linux</quote> by default." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>/etc/delo.conf</filename> の設定項目名。デフォルトは " +#~ "<quote>linux</quote> となる" + +#~ msgid "" +#~ "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on " +#~ "the disk and the default configuration shall be booted, it is sufficient " +#~ "to use" +#~ msgstr "" +#~ "<filename>/etc/delo.conf</filename> がディスクの第1パーティションにあり、" +#~ "デフォルト設定で起動する場合、以下のようにするだけで充分です。" + +#~ msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" +#~ msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" + +#~ msgid "" #~ "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the " #~ "installer still has some limitations when compared to the textual one. " #~ "For cryptography it means you can set up only volumes using a " |