diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-05-02 00:11:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-05-02 00:11:00 +0000 |
commit | 692dc9bd969b3732d37a8faeb3558b65878614b2 (patch) | |
tree | ac2671e8e4d772929b06eab8068363944fca613d /po/ja | |
parent | 375574f43da935dd4a8ab7866ad8ac9f6c3cc58c (diff) | |
download | installation-guide-692dc9bd969b3732d37a8faeb3558b65878614b2.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r-- | po/ja/boot-installer.po | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/hardware.po | 96 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/preseed.po | 43 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/random-bits.po | 62 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/welcome.po | 4 |
5 files changed, 115 insertions, 91 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index c655fb8ee..7e8a53f10 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -4226,7 +4226,6 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format -#| msgid "mouse/left" msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po index bb7b3d367..ddf079329 100644 --- a/po/ja/hardware.po +++ b/po/ja/hardware.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-02 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4192,18 +4192,36 @@ msgstr "必要なメモリとディスクスペース" #. Tag: para #: hardware.xml:2340 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; " +#| "of hard disk space. Note that these are really bare-minimum numbers. For " +#| "more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " -"hard disk space. Note that these are really bare-minimum numbers. For more " -"realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." +"hard disk space to perform a normal installation. Note that these are fairly " +"minimal numbers. For more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-" +"hardware-reqts\"/>." msgstr "" "最低でも &minimum-memory; の RAM と &minimum-fs-size; のハードディスクが必要" "です。これは、まっさらな最小限の値だということに注意してください。現実的な値" "は、<xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2346 +#: hardware.xml:2347 +#, no-c-format +msgid "" +"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " +"Installation images that support the graphical installer require more memory " +"than images that support only the textual installer and should not be used " +"on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a choice " +"between booting the regular and the graphical installer, the former should " +"be selected. </para> </footnote> or disk space available may be possible but " +"is only advised for experienced users." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2364 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4219,7 +4237,7 @@ msgstr "" "ください。なお、最近のカーネルは自動的に 16 ビット RAM を無効にするはずです。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2355 +#: hardware.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4234,7 +4252,7 @@ msgstr "" "でしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2363 +#: hardware.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4248,19 +4266,19 @@ msgstr "" "ネルと RAM ディスクが使う RAM セグメントが、少なくとも 4 MB 必要です。" #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2373 +#: hardware.xml:2391 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: これはまだ正しいですか?" #. Tag: title -#: hardware.xml:2384 +#: hardware.xml:2402 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "ネットワーク接続機器" #. Tag: para -#: hardware.xml:2385 +#: hardware.xml:2403 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " @@ -4279,7 +4297,7 @@ msgstr "" "ください。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2397 +#: hardware.xml:2415 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -4289,37 +4307,37 @@ msgstr "" "の NIC が含まれます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2403 +#: hardware.xml:2421 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:2408 +#: hardware.xml:2426 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:2413 +#: hardware.xml:2431 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:2418 +#: hardware.xml:2436 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2423 +#: hardware.xml:2441 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2430 +#: hardware.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations " @@ -4330,32 +4348,32 @@ msgstr "" "は現在動作しません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2436 +#: hardware.xml:2454 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "以下にサポートしているネットワークデバイスを挙げます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2441 +#: hardware.xml:2459 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "" "Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2446 +#: hardware.xml:2464 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet や OSA-Express Fast Ethernet (非 QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2451 +#: hardware.xml:2469 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN" #. Tag: para -#: hardware.xml:2460 +#: hardware.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -4374,7 +4392,7 @@ msgstr "" "\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink> で手に入れられます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2470 +#: hardware.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " @@ -4386,13 +4404,13 @@ msgstr "" "トール中に使用するのはサポートしていません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2479 +#: hardware.xml:2497 #, no-c-format msgid "Drivers Requiring Firmware" msgstr "ファームウェアが必要なドライバ" #. Tag: para -#: hardware.xml:2480 +#: hardware.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "The installation system currently does not support retrieving firmware. This " @@ -4404,7 +4422,7 @@ msgstr "" "は、デフォルトではサポートしていません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2486 +#: hardware.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -4425,7 +4443,7 @@ msgstr "" "ションにないかもしれないことに注意してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2497 +#: hardware.xml:2515 #, no-c-format msgid "" "If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able " @@ -4441,13 +4459,13 @@ msgstr "" "じ場所へも行うのを忘れないでください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2509 +#: hardware.xml:2527 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "ワイヤレスネットワークカード" #. Tag: para -#: hardware.xml:2510 +#: hardware.xml:2528 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot " @@ -4461,7 +4479,7 @@ msgstr "" "ンストールの間はサポートしていません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2517 +#: hardware.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -4473,7 +4491,7 @@ msgstr "" "ウェアが必要な NIC で説明しているのと、同じ手順で行ってください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2523 +#: hardware.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -4491,13 +4509,13 @@ msgstr "" "パッケージが最後の楽園になります。</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:2537 +#: hardware.xml:2555 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; に対する既知の問題" #. Tag: para -#: hardware.xml:2538 +#: hardware.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -4506,13 +4524,13 @@ msgstr "" "以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2545 +#: hardware.xml:2563 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合" #. Tag: para -#: hardware.xml:2547 +#: hardware.xml:2565 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -4530,7 +4548,7 @@ msgstr "" "場合、NIC は動作しないか誤動作します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2557 +#: hardware.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -4544,7 +4562,7 @@ msgstr "" "ジュールをブラックリストに入れることで防げます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2565 +#: hardware.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -4562,13 +4580,13 @@ msgstr "" "込まれたままになる可能性があることに注意してください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2578 +#: hardware.xml:2596 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:2580 +#: hardware.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " diff --git a/po/ja/preseed.po b/po/ja/preseed.po index 7d15db375..ddf24422b 100644 --- a/po/ja/preseed.po +++ b/po/ja/preseed.po @@ -576,11 +576,11 @@ msgstr "" "<informalexample><screen>\n" "auto url=autoserver\n" "</screen></informalexample> これは、DNS で <literal>autoserver</literal> の名" -"前解決ができ (おそらく DHCP でローカルドメイン追加後)、そのマシンが DHCP " -"サーバであることを前提にしています。<literal>example.com</literal> というド" -"メインのサイトが、普通のまともな DHCP を設定していれば、<literal>http://" -"autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal> から、" -"preseed ファイルを取得するようになります。" +"前解決ができ (おそらく DHCP でローカルドメイン追加後)、そのマシンが DHCP サー" +"バであることを前提にしています。<literal>example.com</literal> というドメイン" +"のサイトが、普通のまともな DHCP を設定していれば、<literal>http://autoserver." +"example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal> から、preseed ファイル" +"を取得するようになります。" #. Tag: para #: preseed.xml:391 @@ -606,15 +606,15 @@ msgstr "" "URL (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>) の最後の部分は、" "<literal>auto-install/defaultroot</literal> から取られています。デフォルトで" "は、将来のバージョンでコードネームを指定して移行していけるように、" -"<literal>&releasename;</literal> ディレクトリが含まれています。<literal>/./" -"</literal> は、その後に続くパスが確定するように、ルートからの相対パスを示し" -"ます (preseed/include や preseed/run で使用)。これにより、完全な URLや / で" -"始まるパス、前回 preseed が見つかった場所からの相対パスでファイルを指定でき" -"ます。スクリプトの階層構造を壊さずに新しい場所に移動できる (例えば ウェブ" -"サーバで開始し、USB メモリにコピーする)、よりポータブルなスクリプトを構成す" -"るのに便利です。このサンプルでは、preseed ファイルの <literal>preseed/run</" -"literal> に <literal>/scripts/late_command.sh</literal> が設定されている場" -"合、<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/" +"<literal>&releasename;</literal> ディレクトリが含まれています。<literal>/./</" +"literal> は、その後に続くパスが確定するように、ルートからの相対パスを示しま" +"す (preseed/include や preseed/run で使用)。これにより、完全な URLや / で始ま" +"るパス、前回 preseed が見つかった場所からの相対パスでファイルを指定できます。" +"スクリプトの階層構造を壊さずに新しい場所に移動できる (例えば ウェブサーバで開" +"始し、USB メモリにコピーする)、よりポータブルなスクリプトを構成するのに便利で" +"す。このサンプルでは、preseed ファイルの <literal>preseed/run</literal> に " +"<literal>/scripts/late_command.sh</literal> が設定されている場合、" +"<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/" "late_command.sh</literal> からファイルを取得します。" #. Tag: para @@ -1169,7 +1169,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:661 #, no-c-format -#| msgid "Contents of the preconfiguration file" msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "事前設定ファイルの内容 (&releasename; 用)" @@ -1317,14 +1316,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:736 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Although preseeding the network configuration is normally not possible " -#| "when using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can " -#| "use the following hack to work around that, for example if you'd like to " -#| "set a static address for the network interface. The hack is to force the " -#| "network configuration to run again after the preconfiguration file has " -#| "been loaded by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing " -#| "the following lines:" msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " "using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can use the " @@ -2669,9 +2660,9 @@ msgstr "" "また、あらかじめ用意したファイルの preseed/url で設定したネットワーク " "preseed へ、initrd やファイル preseed の段階で、多重読み込みを行うことができ" "ます。これにより、ネットワークに接続した時点でネットワーク preseed を行えま" -"す。この場合、2 種類の異なる preseed が実行されることに注意してください。例" -"えば、preseed/early コマンドを実行する機会が 2 度あり、2 回目はネットワーク" -"に接続した時に発生するということです。" +"す。この場合、2 種類の異なる preseed が実行されることに注意してください。例え" +"ば、preseed/early コマンドを実行する機会が 2 度あり、2 回目はネットワークに接" +"続した時に発生するということです。" #~ msgid "" #~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." diff --git a/po/ja/random-bits.po b/po/ja/random-bits.po index 29ac29970..54b513839 100644 --- a/po/ja/random-bits.po +++ b/po/ja/random-bits.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-27 01:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-02 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-25 14:32+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -2349,6 +2349,26 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1189 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just " +#| "as with the regular installer. One of those parameters allows you to " +#| "configure the mouse for left-handed use. See <xref linkend=\"boot-parms\"/" +#| "> for valid parameters." +msgid "" +"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " +"when starting the graphical installer. One of those parameters allows to " +"configure the mouse for left-handed use. Others allow to select the mouse " +"device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See <xref linkend=" +"\"boot-parms\"/> for valid parameters." +msgstr "" +"グラフィカルインストーラ起動時に、通常のインストーラと同様にブートパラメータ" +"を追加できます。そういったパラメータの中には、マウスを左手用に設定するものも" +"あります。有効なパラメータについては、<xref linkend=\"boot-parms\"/> をご覧く" +"ださい。" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1198 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2361,27 +2381,23 @@ msgstr "" "の <quote>newt</quote> フロントエンドに自動的にフォールバックします。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1196 +#: random-bits.xml:1205 #, no-c-format msgid "" -"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as " -"with the regular installer. One of those parameters allows you to configure " -"the mouse for left-handed use. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for valid " -"parameters." +"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " +"graphical installer may fail to boot at all while booting the regular " +"installer would still work. Using the regular installer is recommended for " +"systems with little available memory." msgstr "" -"グラフィカルインストーラ起動時に、通常のインストーラと同様にブートパラメータ" -"を追加できます。そういったパラメータの中には、マウスを左手用に設定するものも" -"あります。有効なパラメータについては、<xref linkend=\"boot-parms\"/> をご覧く" -"ださい。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1206 +#: random-bits.xml:1215 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "グラフィカルインストーラの使用" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1207 +#: random-bits.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2393,7 +2409,7 @@ msgstr "" "に役に立ちます。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1213 +#: random-bits.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2412,7 +2428,7 @@ msgstr "" "選択が切り替わるだけで、&BTN-CONT; が有効にはなりません。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1223 +#: random-bits.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" @@ -2430,13 +2446,13 @@ msgstr "" "keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> としてください。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1237 +#: random-bits.xml:1246 #, no-c-format msgid "Known issues" msgstr "既知の問題" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1238 +#: random-bits.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " @@ -2449,7 +2465,7 @@ msgstr "" "います。&debian; の次期リリースでは、それらの問題を修正できる見込みです。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1248 +#: random-bits.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " @@ -2461,7 +2477,7 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1255 +#: random-bits.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " @@ -2473,13 +2489,13 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1262 +#: random-bits.xml:1271 #, no-c-format msgid "Support for touchpads is not yet optimal." msgstr "タッチパッドのサポートは、まだ最適化されていません。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1267 +#: random-bits.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible " @@ -2491,7 +2507,7 @@ msgstr "" "ティションのセットアップが可能です。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1274 +#: random-bits.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. " @@ -2507,7 +2523,7 @@ msgstr "" "に) 仮想コンソール VT2, VT3 でシェルに切り替えてください。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1283 +#: random-bits.xml:1292 #, no-c-format msgid "" "After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a " @@ -2521,7 +2537,7 @@ msgstr "" "ドを実行するとできます。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:1290 +#: random-bits.xml:1299 #, no-c-format msgid "# chroot /target" msgstr "# chroot /target" diff --git a/po/ja/welcome.po b/po/ja/welcome.po index badd5f8e0..28682fe59 100644 --- a/po/ja/welcome.po +++ b/po/ja/welcome.po @@ -1,13 +1,13 @@ msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-22 15:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-28 09:52+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Tag: title |