summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-05-02 00:11:00 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-05-02 00:11:00 +0000
commit692dc9bd969b3732d37a8faeb3558b65878614b2 (patch)
treeac2671e8e4d772929b06eab8068363944fca613d /po/ja
parent375574f43da935dd4a8ab7866ad8ac9f6c3cc58c (diff)
downloadinstallation-guide-692dc9bd969b3732d37a8faeb3558b65878614b2.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po1
-rw-r--r--po/ja/hardware.po96
-rw-r--r--po/ja/preseed.po43
-rw-r--r--po/ja/random-bits.po62
-rw-r--r--po/ja/welcome.po4
5 files changed, 115 insertions, 91 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index c655fb8ee..7e8a53f10 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -4226,7 +4226,6 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
-#| msgid "mouse/left"
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po
index bb7b3d367..ddf079329 100644
--- a/po/ja/hardware.po
+++ b/po/ja/hardware.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-02 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -4192,18 +4192,36 @@ msgstr "必要なメモリとディスクスペース"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2340
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; "
+#| "of hard disk space. Note that these are really bare-minimum numbers. For "
+#| "more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
-"hard disk space. Note that these are really bare-minimum numbers. For more "
-"realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
+"hard disk space to perform a normal installation. Note that these are fairly "
+"minimal numbers. For more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-"
+"hardware-reqts\"/>."
msgstr ""
"最低でも &minimum-memory; の RAM と &minimum-fs-size; のハードディスクが必要"
"です。これは、まっさらな最小限の値だということに注意してください。現実的な値"
"は、<xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2346
+#: hardware.xml:2347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
+"Installation images that support the graphical installer require more memory "
+"than images that support only the textual installer and should not be used "
+"on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a choice "
+"between booting the regular and the graphical installer, the former should "
+"be selected. </para> </footnote> or disk space available may be possible but "
+"is only advised for experienced users."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4219,7 +4237,7 @@ msgstr ""
"ください。なお、最近のカーネルは自動的に 16 ビット RAM を無効にするはずです。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2355
+#: hardware.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4234,7 +4252,7 @@ msgstr ""
"でしょう。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2363
+#: hardware.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4248,19 +4266,19 @@ msgstr ""
"ネルと RAM ディスクが使う RAM セグメントが、少なくとも 4 MB 必要です。"
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2373
+#: hardware.xml:2391
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: これはまだ正しいですか?"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2384
+#: hardware.xml:2402
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "ネットワーク接続機器"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2385
+#: hardware.xml:2403
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -4279,7 +4297,7 @@ msgstr ""
"ください。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2397
+#: hardware.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -4289,37 +4307,37 @@ msgstr ""
"の NIC が含まれます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2403
+#: hardware.xml:2421
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2408
+#: hardware.xml:2426
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2413
+#: hardware.xml:2431
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2418
+#: hardware.xml:2436
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2423
+#: hardware.xml:2441
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2430
+#: hardware.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
@@ -4330,32 +4348,32 @@ msgstr ""
"は現在動作しません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2436
+#: hardware.xml:2454
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "以下にサポートしているネットワークデバイスを挙げます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2441
+#: hardware.xml:2459
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr ""
"Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2446
+#: hardware.xml:2464
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet や OSA-Express Fast Ethernet (非 QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2451
+#: hardware.xml:2469
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2460
+#: hardware.xml:2478
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -4374,7 +4392,7 @@ msgstr ""
"\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink> で手に入れられます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2470
+#: hardware.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
@@ -4386,13 +4404,13 @@ msgstr ""
"トール中に使用するのはサポートしていません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2479
+#: hardware.xml:2497
#, no-c-format
msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgstr "ファームウェアが必要なドライバ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2480
+#: hardware.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system currently does not support retrieving firmware. This "
@@ -4404,7 +4422,7 @@ msgstr ""
"は、デフォルトではサポートしていません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2486
+#: hardware.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4425,7 +4443,7 @@ msgstr ""
"ションにないかもしれないことに注意してください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2497
+#: hardware.xml:2515
#, no-c-format
msgid ""
"If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able "
@@ -4441,13 +4459,13 @@ msgstr ""
"じ場所へも行うのを忘れないでください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2509
+#: hardware.xml:2527
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "ワイヤレスネットワークカード"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2510
+#: hardware.xml:2528
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot "
@@ -4461,7 +4479,7 @@ msgstr ""
"ンストールの間はサポートしていません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2517
+#: hardware.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4473,7 +4491,7 @@ msgstr ""
"ウェアが必要な NIC で説明しているのと、同じ手順で行ってください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2523
+#: hardware.xml:2541
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -4491,13 +4509,13 @@ msgstr ""
"パッケージが最後の楽園になります。</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2537
+#: hardware.xml:2555
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; に対する既知の問題"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2538
+#: hardware.xml:2556
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -4506,13 +4524,13 @@ msgstr ""
"以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2545
+#: hardware.xml:2563
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2547
+#: hardware.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -4530,7 +4548,7 @@ msgstr ""
"場合、NIC は動作しないか誤動作します。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2557
+#: hardware.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -4544,7 +4562,7 @@ msgstr ""
"ジュールをブラックリストに入れることで防げます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2565
+#: hardware.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -4562,13 +4580,13 @@ msgstr ""
"込まれたままになる可能性があることに注意してください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2578
+#: hardware.xml:2596
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2580
+#: hardware.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
diff --git a/po/ja/preseed.po b/po/ja/preseed.po
index 7d15db375..ddf24422b 100644
--- a/po/ja/preseed.po
+++ b/po/ja/preseed.po
@@ -576,11 +576,11 @@ msgstr ""
"<informalexample><screen>\n"
"auto url=autoserver\n"
"</screen></informalexample> これは、DNS で <literal>autoserver</literal> の名"
-"前解決ができ (おそらく DHCP でローカルドメイン追加後)、そのマシンが DHCP "
-"サーバであることを前提にしています。<literal>example.com</literal> というド"
-"メインのサイトが、普通のまともな DHCP を設定していれば、<literal>http://"
-"autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal> から、"
-"preseed ファイルを取得するようになります。"
+"前解決ができ (おそらく DHCP でローカルドメイン追加後)、そのマシンが DHCP サー"
+"バであることを前提にしています。<literal>example.com</literal> というドメイン"
+"のサイトが、普通のまともな DHCP を設定していれば、<literal>http://autoserver."
+"example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal> から、preseed ファイル"
+"を取得するようになります。"
#. Tag: para
#: preseed.xml:391
@@ -606,15 +606,15 @@ msgstr ""
"URL (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>) の最後の部分は、"
"<literal>auto-install/defaultroot</literal> から取られています。デフォルトで"
"は、将来のバージョンでコードネームを指定して移行していけるように、"
-"<literal>&releasename;</literal> ディレクトリが含まれています。<literal>/./"
-"</literal> は、その後に続くパスが確定するように、ルートからの相対パスを示し"
-"ます (preseed/include や preseed/run で使用)。これにより、完全な URLや / で"
-"始まるパス、前回 preseed が見つかった場所からの相対パスでファイルを指定でき"
-"ます。スクリプトの階層構造を壊さずに新しい場所に移動できる (例えば ウェブ"
-"サーバで開始し、USB メモリにコピーする)、よりポータブルなスクリプトを構成す"
-"るのに便利です。このサンプルでは、preseed ファイルの <literal>preseed/run</"
-"literal> に <literal>/scripts/late_command.sh</literal> が設定されている場"
-"合、<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/"
+"<literal>&releasename;</literal> ディレクトリが含まれています。<literal>/./</"
+"literal> は、その後に続くパスが確定するように、ルートからの相対パスを示しま"
+"す (preseed/include や preseed/run で使用)。これにより、完全な URLや / で始ま"
+"るパス、前回 preseed が見つかった場所からの相対パスでファイルを指定できます。"
+"スクリプトの階層構造を壊さずに新しい場所に移動できる (例えば ウェブサーバで開"
+"始し、USB メモリにコピーする)、よりポータブルなスクリプトを構成するのに便利で"
+"す。このサンプルでは、preseed ファイルの <literal>preseed/run</literal> に "
+"<literal>/scripts/late_command.sh</literal> が設定されている場合、"
+"<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/"
"late_command.sh</literal> からファイルを取得します。"
#. Tag: para
@@ -1169,7 +1169,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preseed.xml:661
#, no-c-format
-#| msgid "Contents of the preconfiguration file"
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr "事前設定ファイルの内容 (&releasename; 用)"
@@ -1317,14 +1316,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:736
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Although preseeding the network configuration is normally not possible "
-#| "when using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can "
-#| "use the following hack to work around that, for example if you'd like to "
-#| "set a static address for the network interface. The hack is to force the "
-#| "network configuration to run again after the preconfiguration file has "
-#| "been loaded by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing "
-#| "the following lines:"
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
"using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can use the "
@@ -2669,9 +2660,9 @@ msgstr ""
"また、あらかじめ用意したファイルの preseed/url で設定したネットワーク "
"preseed へ、initrd やファイル preseed の段階で、多重読み込みを行うことができ"
"ます。これにより、ネットワークに接続した時点でネットワーク preseed を行えま"
-"す。この場合、2 種類の異なる preseed が実行されることに注意してください。例"
-"えば、preseed/early コマンドを実行する機会が 2 度あり、2 回目はネットワーク"
-"に接続した時に発生するということです。"
+"す。この場合、2 種類の異なる preseed が実行されることに注意してください。例え"
+"ば、preseed/early コマンドを実行する機会が 2 度あり、2 回目はネットワークに接"
+"続した時に発生するということです。"
#~ msgid ""
#~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
diff --git a/po/ja/random-bits.po b/po/ja/random-bits.po
index 29ac29970..54b513839 100644
--- a/po/ja/random-bits.po
+++ b/po/ja/random-bits.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-27 01:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-02 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 14:32+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -2349,6 +2349,26 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1189
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just "
+#| "as with the regular installer. One of those parameters allows you to "
+#| "configure the mouse for left-handed use. See <xref linkend=\"boot-parms\"/"
+#| "> for valid parameters."
+msgid ""
+"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
+"when starting the graphical installer. One of those parameters allows to "
+"configure the mouse for left-handed use. Others allow to select the mouse "
+"device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See <xref linkend="
+"\"boot-parms\"/> for valid parameters."
+msgstr ""
+"グラフィカルインストーラ起動時に、通常のインストーラと同様にブートパラメータ"
+"を追加できます。そういったパラメータの中には、マウスを左手用に設定するものも"
+"あります。有効なパラメータについては、<xref linkend=\"boot-parms\"/> をご覧く"
+"ださい。"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1198
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2361,27 +2381,23 @@ msgstr ""
"の <quote>newt</quote> フロントエンドに自動的にフォールバックします。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1196
+#: random-bits.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
-"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as "
-"with the regular installer. One of those parameters allows you to configure "
-"the mouse for left-handed use. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for valid "
-"parameters."
+"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
+"graphical installer may fail to boot at all while booting the regular "
+"installer would still work. Using the regular installer is recommended for "
+"systems with little available memory."
msgstr ""
-"グラフィカルインストーラ起動時に、通常のインストーラと同様にブートパラメータ"
-"を追加できます。そういったパラメータの中には、マウスを左手用に設定するものも"
-"あります。有効なパラメータについては、<xref linkend=\"boot-parms\"/> をご覧く"
-"ださい。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1206
+#: random-bits.xml:1215
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "グラフィカルインストーラの使用"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1207
+#: random-bits.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2393,7 +2409,7 @@ msgstr ""
"に役に立ちます。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1213
+#: random-bits.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2412,7 +2428,7 @@ msgstr ""
"選択が切り替わるだけで、&BTN-CONT; が有効にはなりません。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1223
+#: random-bits.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -2430,13 +2446,13 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> としてください。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1237
+#: random-bits.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Known issues"
msgstr "既知の問題"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1238
+#: random-bits.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
@@ -2449,7 +2465,7 @@ msgstr ""
"います。&debian; の次期リリースでは、それらの問題を修正できる見込みです。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1248
+#: random-bits.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
@@ -2461,7 +2477,7 @@ msgstr ""
"です。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1255
+#: random-bits.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
@@ -2473,13 +2489,13 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1262
+#: random-bits.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "タッチパッドのサポートは、まだ最適化されていません。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1267
+#: random-bits.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
@@ -2491,7 +2507,7 @@ msgstr ""
"ティションのセットアップが可能です。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1274
+#: random-bits.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
@@ -2507,7 +2523,7 @@ msgstr ""
"に) 仮想コンソール VT2, VT3 でシェルに切り替えてください。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1283
+#: random-bits.xml:1292
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
@@ -2521,7 +2537,7 @@ msgstr ""
"ドを実行するとできます。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:1290
+#: random-bits.xml:1299
#, no-c-format
msgid "# chroot /target"
msgstr "# chroot /target"
diff --git a/po/ja/welcome.po b/po/ja/welcome.po
index badd5f8e0..28682fe59 100644
--- a/po/ja/welcome.po
+++ b/po/ja/welcome.po
@@ -1,13 +1,13 @@
msgid ""
msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-22 15:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-28 09:52+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Project-Id-Version: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Tag: title