diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-10-05 00:08:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-10-05 00:08:06 +0000 |
commit | 2d5cb2b72b12f78d9775f4115c1ff1ae0c0a747c (patch) | |
tree | b3b6da52354f7939c4f365c9d854bd589c5c4c4b /po/ja | |
parent | d796c0b482621422867036216356369b6fde08a2 (diff) | |
download | installation-guide-2d5cb2b72b12f78d9775f4115c1ff1ae0c0a747c.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r-- | po/ja/boot-installer.po | 434 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/hardware.po | 2522 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/preseed.po | 266 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/using-d-i.po | 817 |
4 files changed, 2150 insertions, 1889 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index c25faa4f8..3c68f9c96 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-04 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-05 00:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-29 21:37+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1050 boot-installer.xml:1577 #: boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2245 -#: boot-installer.xml:2589 boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:2591 boot-installer.xml:2700 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP での起動" @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "TFTP からの起動" #. Tag: para #: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1056 boot-installer.xml:1595 -#: boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2597 boot-installer.xml:2706 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:1600 -#: boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2600 boot-installer.xml:2709 +#: boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2602 boot-installer.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1066 boot-installer.xml:1605 -#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2605 boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2607 boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "CD-ROM からの起動" #. Tag: para #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1214 -#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2383 boot-installer.xml:2742 +#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2383 boot-installer.xml:2744 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1225 -#: boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2394 boot-installer.xml:2753 +#: boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2394 boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1233 -#: boot-installer.xml:2056 boot-installer.xml:2402 boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:2056 boot-installer.xml:2402 boot-installer.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1241 -#: boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2410 boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2410 boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1208 boot-installer.xml:2025 -#: boot-installer.xml:2377 boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2377 boot-installer.xml:2738 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM からの起動" @@ -1415,13 +1415,13 @@ msgstr "" "するか、単に &enterkey; を押してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "フロッピーからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:993 boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:993 boot-installer.xml:2654 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr "" "と、インストーラは自動でロードされます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2203 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2203 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "ブートパラメータ" @@ -3294,25 +3294,13 @@ msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "ハードディスクからの起動" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2471 -#, no-c-format -msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" -msgstr "OpenFirmware からの CHRP の起動" - -#. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2475 -#, no-c-format -msgid "Not yet written." -msgstr "まだ書いていません。" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:2480 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2481 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3334,13 +3322,13 @@ msgstr "" "タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2501 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2502 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3386,19 +3374,19 @@ msgstr "" "開始されるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2532 +#: boot-installer.xml:2534 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB メモリからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2533 +#: boot-installer.xml:2535 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2539 +#: boot-installer.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3413,7 +3401,7 @@ msgstr "" "覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3435,7 +3423,7 @@ msgstr "" "えています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3461,7 +3449,7 @@ msgstr "" "Firmware に指示しています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3472,7 +3460,7 @@ msgstr "" "加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3484,7 +3472,7 @@ msgstr "" "ンストールレポートを出してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2613 +#: boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3492,7 +3480,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2617 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3528,7 +3516,7 @@ msgstr "" "ションの説明が得られます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2647 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3542,7 +3530,7 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3554,7 +3542,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2663 +#: boot-installer.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3568,7 +3556,7 @@ msgstr "" "ションをチェックします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3580,13 +3568,13 @@ msgstr "" "れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2683 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2682 +#: boot-installer.xml:2684 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3602,7 +3590,7 @@ msgstr "" "userinput> に変えてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2722 +#: boot-installer.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3619,7 +3607,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2776 +#: boot-installer.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3631,13 +3619,13 @@ msgstr "" "システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2787 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM メッセージ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2786 +#: boot-installer.xml:2788 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3652,7 +3640,7 @@ msgstr "" "\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2805 +#: boot-installer.xml:2807 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3666,7 +3654,7 @@ msgstr "" "あるのです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2812 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3680,7 +3668,7 @@ msgstr "" "ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3696,7 +3684,7 @@ msgstr "" "に含まれています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2828 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3725,7 +3713,7 @@ msgstr "" "userinput> も <userinput>mem=64m</userinput> も 64MB の RAM を意味します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2844 +#: boot-installer.xml:2846 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3745,7 +3733,7 @@ msgstr "" "しょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3759,13 +3747,13 @@ msgstr "" "を設定しても結構です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2867 +#: boot-installer.xml:2869 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debian Installer パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2868 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3779,7 +3767,7 @@ msgstr "" "ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2883 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3794,20 +3782,20 @@ msgstr "" "ルの例は、通常、短縮形も使用しています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2893 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2894 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3821,7 +3809,7 @@ msgstr "" "な優先度に調整します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3840,13 +3828,13 @@ msgstr "" "なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2919 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2920 +#: boot-installer.xml:2922 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3878,13 +3866,13 @@ msgstr "" "用します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2952 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3897,49 +3885,49 @@ msgstr "" "できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2960 +#: boot-installer.xml:2962 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "デフォルトです。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2964 +#: boot-installer.xml:2966 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2965 +#: boot-installer.xml:2967 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "通常よりも詳細です。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2969 +#: boot-installer.xml:2971 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2970 +#: boot-installer.xml:2972 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2974 +#: boot-installer.xml:2976 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:2977 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3949,13 +3937,13 @@ msgstr "" "起動を続けるにはシェルから抜けてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:2991 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2990 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3967,7 +3955,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3977,13 +3965,13 @@ msgstr "" "が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3007 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3995,13 +3983,13 @@ msgstr "" "す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3017 +#: boot-installer.xml:3019 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3018 +#: boot-installer.xml:3020 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4017,7 +4005,7 @@ msgstr "" "て数分後にフリーズがおきたら問題の兆候です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:3029 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -4029,19 +4017,19 @@ msgstr "" "Inspiron について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "そのような問題が、Amiga 1200 や SE/30 について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4059,13 +4047,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3055 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4081,13 +4069,13 @@ msgstr "" "と指定してテーマを設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3068 boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:3070 boot-installer.xml:3320 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4100,7 +4088,7 @@ msgstr "" "敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4113,13 +4101,13 @@ msgstr "" "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4130,13 +4118,13 @@ msgstr "" "ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4150,13 +4138,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink> にあります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4167,13 +4155,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4183,13 +4171,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3130 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4204,13 +4192,13 @@ msgstr "" "す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3145 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4222,13 +4210,13 @@ msgstr "" "auto\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3156 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4240,13 +4228,13 @@ msgstr "" "れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3167 +#: boot-installer.xml:3169 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3168 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4264,7 +4252,7 @@ msgstr "" "ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3177 +#: boot-installer.xml:3179 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4276,13 +4264,13 @@ msgstr "" "要があります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3190 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3189 +#: boot-installer.xml:3191 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4295,13 +4283,13 @@ msgstr "" "い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お奨めしません。</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3202 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4313,13 +4301,13 @@ msgstr "" "い。値は kB で指定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3211 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3214 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4341,13 +4329,13 @@ msgstr "" "プロトコルでうまく動作するでしょう。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3234 +#: boot-installer.xml:3236 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:3237 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4361,13 +4349,13 @@ msgstr "" "device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3246 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3247 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4379,13 +4367,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3256 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4397,13 +4385,13 @@ msgstr "" "メータに <userinput>true</userinput> と設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3269 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4413,13 +4401,13 @@ msgstr "" "userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "ブートパラメータで質問に答える" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3280 +#: boot-installer.xml:3282 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4432,13 +4420,13 @@ msgstr "" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3295 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4451,13 +4439,13 @@ msgstr "" "スを指定するには、<userinput>locale=de_CH</userinput> と指定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3304 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3307 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4473,7 +4461,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4483,13 +4471,13 @@ msgstr "" "userinput> と設定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:3330 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3329 +#: boot-installer.xml:3331 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4506,13 +4494,13 @@ msgstr "" "ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3342 +#: boot-installer.xml:3344 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:3345 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4524,13 +4512,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3357 +#: boot-installer.xml:3359 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3358 +#: boot-installer.xml:3360 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4553,7 +4541,7 @@ msgstr "" "ステムに伝播します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4567,7 +4555,7 @@ msgstr "" "は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3378 +#: boot-installer.xml:3380 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4588,19 +4576,19 @@ msgstr "" "スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3388 +#: boot-installer.xml:3390 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3394 +#: boot-installer.xml:3396 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3397 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4618,7 +4606,7 @@ msgstr "" "因となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3404 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4634,7 +4622,7 @@ msgstr "" "が有効になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3414 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4648,19 +4636,19 @@ msgstr "" "げます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3429 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3434 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM の信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3435 +#: boot-installer.xml:3437 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4674,7 +4662,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3442 +#: boot-installer.xml:3444 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4685,13 +4673,13 @@ msgstr "" "法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3450 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3453 +#: boot-installer.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4701,7 +4689,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3459 +#: boot-installer.xml:3461 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4714,7 +4702,7 @@ msgstr "" "ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3469 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4726,7 +4714,7 @@ msgstr "" "という用語を用いています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3475 +#: boot-installer.xml:3477 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4736,13 +4724,13 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3483 +#: boot-installer.xml:3485 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3486 +#: boot-installer.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4752,7 +4740,7 @@ msgstr "" "ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3492 +#: boot-installer.xml:3494 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4764,7 +4752,7 @@ msgstr "" "しているとは限りません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4774,19 +4762,19 @@ msgstr "" "が有効だと、正しく動作しない物もあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3510 +#: boot-installer.xml:3512 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "調査および問題解決の方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3511 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4797,7 +4785,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3522 +#: boot-installer.xml:3524 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4822,7 +4810,7 @@ msgstr "" "み込むのにイメージのサイズを利用します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3535 +#: boot-installer.xml:3537 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4844,7 +4832,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3540 +#: boot-installer.xml:3542 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4863,7 +4851,7 @@ msgstr "" "えて、シェルを有効にしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3552 +#: boot-installer.xml:3554 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4875,7 +4863,7 @@ msgstr "" "示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3559 +#: boot-installer.xml:3561 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4905,7 +4893,7 @@ msgstr "" "むのを試せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3573 +#: boot-installer.xml:3575 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4917,7 +4905,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename> にもあるかもしれません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3581 +#: boot-installer.xml:3583 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4934,7 +4922,7 @@ msgstr "" "チェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3591 +#: boot-installer.xml:3593 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4960,7 +4948,7 @@ msgstr "" "クトリで操作してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3606 +#: boot-installer.xml:3608 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4973,13 +4961,13 @@ msgstr "" "ションを一般的なテストとして使用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3621 +#: boot-installer.xml:3623 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "フロッピーディスクの信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3623 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4989,7 +4977,7 @@ msgstr "" "は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3628 +#: boot-installer.xml:3630 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -5007,7 +4995,7 @@ msgstr "" "ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3637 +#: boot-installer.xml:3639 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5024,7 +5012,7 @@ msgstr "" "ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3646 +#: boot-installer.xml:3648 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -5036,7 +5024,7 @@ msgstr "" "して確認するといいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3652 +#: boot-installer.xml:3654 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -5048,7 +5036,7 @@ msgstr "" "フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3658 +#: boot-installer.xml:3660 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -5060,13 +5048,13 @@ msgstr "" "ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3667 +#: boot-installer.xml:3669 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "起動設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3669 +#: boot-installer.xml:3671 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5079,7 +5067,7 @@ msgstr "" "\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3676 +#: boot-installer.xml:3678 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5091,7 +5079,7 @@ msgstr "" "Plug-n-Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3682 +#: boot-installer.xml:3684 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5104,13 +5092,13 @@ msgstr "" "を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3693 boot-installer.xml:3777 +#: boot-installer.xml:3695 boot-installer.xml:3797 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3694 +#: boot-installer.xml:3696 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5120,7 +5108,7 @@ msgstr "" "メータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3699 +#: boot-installer.xml:3701 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5133,7 +5121,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3705 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5153,7 +5141,7 @@ msgstr "" "userinput> というパラメータを使ってください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3714 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5167,16 +5155,40 @@ msgstr "" "でしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3721 +#: boot-installer.xml:3723 #, no-c-format msgid "" +"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " +"a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank " +"display after the installer has been booted. In that case adding the boot " +"parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The parameter " +"<userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA framebuffer with a " +"resolution of 800x600. This will probably work, but may not be the optimal " +"resolution for your system. A list of supported resulutions can be obtained " +"by using <userinput>vga=ask</userinput>, but you should be aware that list " +"may not be complete. </para> </footnote> may help. If that does not work, " +"try adding the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3741 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " +#| "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain " +#| "a problematic video card which does not switch to the framebuffer mode " +#| "properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false " +#| "video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer console. Only a " +#| "reduced set of languages will be available during the installation due to " +#| "limited console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details." +msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a " "problematic video card which does not switch to the framebuffer mode " -"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false " -"video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer console. Only a " -"reduced set of languages will be available during the installation due to " -"limited console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details." +"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</" +"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of " +"languages will be available during the installation due to limited console " +"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details." msgstr "" "カーネルの起動時に画面が不思議な絵 (例: 真っ白、真っ黒、色付きピクセル屑) を" "表示し始める場合、あなたのシステムは、フレームバッファモードに適切に変わらな" @@ -5187,13 +5199,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3735 +#: boot-installer.xml:3755 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3736 +#: boot-installer.xml:3756 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5213,7 +5225,7 @@ msgstr "" "外することができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3746 +#: boot-installer.xml:3766 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5235,13 +5247,13 @@ msgstr "" "あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3763 +#: boot-installer.xml:3783 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3764 +#: boot-installer.xml:3784 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5259,19 +5271,19 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3778 +#: boot-installer.xml:3798 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3784 +#: boot-installer.xml:3804 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "ビデオ出力先の間違い" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3785 +#: boot-installer.xml:3805 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5297,7 +5309,7 @@ msgstr "" "userinput> をインストーラに与えて起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3799 +#: boot-installer.xml:3819 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5311,13 +5323,13 @@ msgstr "" "filename> のビデオドライバを修正してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3810 +#: boot-installer.xml:3830 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3811 +#: boot-installer.xml:3831 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5329,20 +5341,20 @@ msgstr "" "システムで報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3817 +#: boot-installer.xml:3837 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお奨めします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3826 +#: boot-installer.xml:3846 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3828 +#: boot-installer.xml:3848 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5378,13 +5390,13 @@ msgstr "" "ルを作ることもできます (<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 参照)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3853 +#: boot-installer.xml:3873 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "インストールで発生した問題の報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3854 +#: boot-installer.xml:3874 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5403,7 +5415,7 @@ msgstr "" "バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3865 +#: boot-installer.xml:3885 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5415,13 +5427,13 @@ msgstr "" "installer/</filename> にあるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3876 +#: boot-installer.xml:3896 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "インストールレポートの送信" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3877 +#: boot-installer.xml:3897 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5434,7 +5446,7 @@ msgstr "" "さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3884 +#: boot-installer.xml:3904 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5446,7 +5458,7 @@ msgstr "" "ない e-mail アドレスを使用してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3890 +#: boot-installer.xml:3910 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5464,7 +5476,7 @@ msgstr "" "て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3900 +#: boot-installer.xml:3920 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5553,6 +5565,12 @@ msgstr "" "されたカーネルメッセージを添えて、何が問題なのかを説明してください。また、問" "題が起きるまでにシステムに対して行ったことも記述してください。" +#~ msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" +#~ msgstr "OpenFirmware からの CHRP の起動" + +#~ msgid "Not yet written." +#~ msgstr "まだ書いていません。" + #~ msgid "" #~ "Information on available boot methods and on boot parameters which might " #~ "be useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through " diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po index c00dcc3d4..853d5db98 100644 --- a/po/ja/hardware.po +++ b/po/ja/hardware.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-05 00:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-30 00:39+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -72,9 +72,12 @@ msgstr "サポートするアーキテクチャ" #. Tag: para #: hardware.xml:42 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Debian &release; supports twelve major architectures and several " +#| "variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>." msgid "" -"Debian &release; supports twelve major architectures and several variations " +"Debian &release; supports eleven major architectures and several variations " "of each architecture known as <quote>flavors</quote>." msgstr "" "Debian &release; は 12 の主要なアーキテクチャと、<quote>フレーバー</quote>と" @@ -167,395 +170,389 @@ msgstr "netwinder" #. Tag: entry #: hardware.xml:86 #, no-c-format +msgid "<entry>Versatile</entry>" +msgstr "<entry>Versatile</entry>" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:87 +#, no-c-format +msgid "versatile" +msgstr "versatile" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:89 +#, no-c-format +msgid "arm and armel" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:90 +#, no-c-format msgid "Intel IOP32x" msgstr "Intel IOP32x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:87 +#: hardware.xml:91 #, no-c-format msgid "iop32x" msgstr "iop32x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:89 +#: hardware.xml:93 #, no-c-format msgid "Intel IXP4xx" msgstr "Intel IXP4xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:90 +#: hardware.xml:94 #, no-c-format msgid "ixp4xx" msgstr "ixp4xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:92 +#: hardware.xml:96 #, no-c-format msgid "Marvell Orion" msgstr "Marvell Orion" #. Tag: entry -#: hardware.xml:93 +#: hardware.xml:97 #, no-c-format msgid "orion5x" msgstr "orion5x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:95 -#, no-c-format -msgid "<entry>Versatile</entry>" -msgstr "<entry>Versatile</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:96 -#, no-c-format -msgid "versatile" -msgstr "versatile" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:100 +#: hardware.xml:101 #, no-c-format msgid "HP PA-RISC" msgstr "HP PA-RISC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:101 +#: hardware.xml:102 #, no-c-format msgid "hppa" msgstr "hppa" #. Tag: entry -#: hardware.xml:102 +#: hardware.xml:103 #, no-c-format msgid "PA-RISC 1.1" msgstr "PA-RISC 1.1" #. Tag: entry -#: hardware.xml:103 +#: hardware.xml:104 #, no-c-format msgid "<entry>32</entry>" msgstr "<entry>32</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:105 +#: hardware.xml:106 #, no-c-format msgid "PA-RISC 2.0" msgstr "PA-RISC 2.0" #. Tag: entry -#: hardware.xml:106 +#: hardware.xml:107 #, no-c-format msgid "<entry>64</entry>" msgstr "<entry>64</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:110 +#: hardware.xml:111 #, no-c-format msgid "Intel IA-64" msgstr "Intel IA-64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:111 +#: hardware.xml:112 #, no-c-format msgid "ia64" msgstr "ia64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:117 +#: hardware.xml:118 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (ビッグエンディアン)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 +#: hardware.xml:119 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 +#: hardware.xml:120 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:120 +#: hardware.xml:121 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry -#: hardware.xml:122 +#: hardware.xml:123 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:123 +#: hardware.xml:124 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:125 hardware.xml:144 +#: hardware.xml:126 hardware.xml:145 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:126 hardware.xml:145 +#: hardware.xml:127 hardware.xml:146 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:128 hardware.xml:147 +#: hardware.xml:129 hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:129 hardware.xml:148 +#: hardware.xml:130 hardware.xml:149 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:131 hardware.xml:150 +#: hardware.xml:132 hardware.xml:151 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)" msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:132 hardware.xml:151 +#: hardware.xml:133 hardware.xml:152 #, no-c-format msgid "sb1-bcm91250a" msgstr "sb1-bcm91250a" #. Tag: entry -#: hardware.xml:134 hardware.xml:153 +#: hardware.xml:135 hardware.xml:154 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)" msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:135 hardware.xml:154 +#: hardware.xml:136 hardware.xml:155 #, no-c-format msgid "sb1a-bcm91480b" msgstr "sb1a-bcm91480b" #. Tag: entry -#: hardware.xml:139 +#: hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (リトルエンディアン)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:140 +#: hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:141 +#: hardware.xml:142 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:142 +#: hardware.xml:143 #, no-c-format msgid "cobalt" msgstr "cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:158 +#: hardware.xml:159 #, no-c-format msgid "Motorola 680x0" msgstr "Motorola 680x0" #. Tag: entry -#: hardware.xml:159 +#: hardware.xml:160 #, no-c-format msgid "m68k" msgstr "m68k" #. Tag: entry -#: hardware.xml:160 +#: hardware.xml:161 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: entry -#: hardware.xml:161 +#: hardware.xml:162 #, no-c-format msgid "atari" msgstr "atari" #. Tag: entry -#: hardware.xml:163 +#: hardware.xml:164 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: entry -#: hardware.xml:164 +#: hardware.xml:165 #, no-c-format msgid "amiga" msgstr "amiga" #. Tag: entry -#: hardware.xml:166 +#: hardware.xml:167 #, no-c-format msgid "68k Macintosh" msgstr "68k Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:167 +#: hardware.xml:168 #, no-c-format msgid "<entry>mac</entry>" msgstr "<entry>mac</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:169 +#: hardware.xml:170 #, no-c-format msgid "<entry>VME</entry>" msgstr "<entry>VME</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:170 +#: hardware.xml:171 #, no-c-format msgid "bvme6000" msgstr "bvme6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:172 +#: hardware.xml:173 #, no-c-format msgid "mvme147" msgstr "mvme147" #. Tag: entry -#: hardware.xml:174 +#: hardware.xml:175 #, no-c-format msgid "mvme16x" msgstr "mvme16x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:178 +#: hardware.xml:179 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:179 +#: hardware.xml:180 #, no-c-format msgid "<entry>powerpc</entry>" msgstr "<entry>powerpc</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:180 -#, no-c-format -msgid "CHRP" -msgstr "CHRP" - -#. Tag: entry #: hardware.xml:181 #, no-c-format -msgid "chrp" -msgstr "chrp" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:183 -#, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:184 +#: hardware.xml:182 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:186 +#: hardware.xml:184 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:187 +#: hardware.xml:185 #, no-c-format -msgid "<entry>prep</entry>" -msgstr "<entry>prep</entry>" +msgid "prep" +msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:191 +#: hardware.xml:189 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:192 +#: hardware.xml:190 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:193 +#: hardware.xml:191 #, no-c-format msgid "<entry>sun4u</entry>" msgstr "<entry>sun4u</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:194 +#: hardware.xml:192 #, no-c-format msgid "sparc64" msgstr "sparc64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:196 +#: hardware.xml:194 #, no-c-format msgid "<entry>sun4v</entry>" msgstr "<entry>sun4v</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:200 +#: hardware.xml:198 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:201 +#: hardware.xml:199 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:202 +#: hardware.xml:200 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "VM-reader や DASD からの IPL" #. Tag: entry -#: hardware.xml:203 +#: hardware.xml:201 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: entry -#: hardware.xml:205 +#: hardware.xml:203 #, no-c-format msgid "IPL from tape" msgstr "テープからの IPL" #. Tag: entry -#: hardware.xml:206 +#: hardware.xml:204 #, no-c-format msgid "tape" msgstr "tape" #. Tag: para -#: hardware.xml:211 +#: hardware.xml:209 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " @@ -568,7 +565,7 @@ msgstr "" "\"http://www.debian.org/ports/\">Debian 移植版</ulink> ページをご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:219 +#: hardware.xml:217 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " @@ -590,15 +587,15 @@ msgstr "" "グリスト</ulink> の購読も必要かもしれません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:241 hardware.xml:700 hardware.xml:736 hardware.xml:840 -#: hardware.xml:859 hardware.xml:944 hardware.xml:986 hardware.xml:1060 -#: hardware.xml:1132 +#: hardware.xml:239 hardware.xml:698 hardware.xml:734 hardware.xml:838 +#: hardware.xml:857 hardware.xml:939 hardware.xml:981 hardware.xml:1055 +#: hardware.xml:1127 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU・マザーボード・ビデオのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:242 +#: hardware.xml:240 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink " @@ -610,7 +607,7 @@ msgstr "" "起動ディスクがサポートする機種について説明することです。" #. Tag: para -#: hardware.xml:249 +#: hardware.xml:247 #, no-c-format msgid "" "Alpha machines are subdivided into different system types because there are " @@ -626,7 +623,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:257 +#: hardware.xml:255 #, no-c-format msgid "" "The following table lists the system types supported by the Debian " @@ -639,1107 +636,1107 @@ msgstr "" "トール作業を始める前にこのコードネームを調べておく必要があります。" #. Tag: entry -#: hardware.xml:274 +#: hardware.xml:272 #, no-c-format msgid "Hardware Type" msgstr "ハードウェアタイプ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:275 +#: hardware.xml:273 #, no-c-format msgid "Aliases" msgstr "別名" #. Tag: entry -#: hardware.xml:275 +#: hardware.xml:273 #, no-c-format msgid "MILO image" msgstr "MILO イメージ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:281 +#: hardware.xml:279 #, no-c-format msgid "ALCOR" msgstr "ALCOR" #. Tag: entry -#: hardware.xml:282 +#: hardware.xml:280 #, no-c-format msgid "AlphaStation 500 5/266.300" msgstr "AlphaStation 500 5/266.300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:283 +#: hardware.xml:281 #, no-c-format msgid "Maverick" msgstr "Maverick" #. Tag: entry -#: hardware.xml:284 hardware.xml:288 hardware.xml:292 +#: hardware.xml:282 hardware.xml:286 hardware.xml:290 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor" #. Tag: entry -#: hardware.xml:286 +#: hardware.xml:284 #, no-c-format msgid "AlphaStation 500 5/333...500" msgstr "AlphaStation 500 5/333...500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:287 +#: hardware.xml:285 #, no-c-format msgid "Bret" msgstr "Bret" #. Tag: entry -#: hardware.xml:290 +#: hardware.xml:288 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600/266...300" msgstr "AlphaStation 600/266...300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:291 +#: hardware.xml:289 #, no-c-format msgid "Alcor" msgstr "Alcor" #. Tag: entry -#: hardware.xml:294 +#: hardware.xml:292 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600/300...433" msgstr "AlphaStation 600/300...433" #. Tag: entry -#: hardware.xml:295 +#: hardware.xml:293 #, no-c-format msgid "<entry>XLT</entry>" msgstr "<entry>XLT</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:296 +#: hardware.xml:294 #, no-c-format msgid "<entry>xlt</entry>" msgstr "<entry>xlt</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:300 +#: hardware.xml:298 #, no-c-format msgid "BOOK1" msgstr "BOOK1" #. Tag: entry -#: hardware.xml:301 +#: hardware.xml:299 #, no-c-format msgid "AlphaBook1 (laptop)" msgstr "AlphaBook1 (ラップトップ)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:302 +#: hardware.xml:300 #, no-c-format msgid "Alphabook1/Burns" msgstr "Alphabook1/Burns" #. Tag: entry -#: hardware.xml:303 +#: hardware.xml:301 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1" #. Tag: entry -#: hardware.xml:307 +#: hardware.xml:305 #, no-c-format msgid "AVANTI" msgstr "AVANTI" #. Tag: entry -#: hardware.xml:308 +#: hardware.xml:306 #, no-c-format msgid "AlphaStation 200 4/100...166" msgstr "AlphaStation 200 4/100...166" #. Tag: entry -#: hardware.xml:309 +#: hardware.xml:307 #, no-c-format msgid "Mustang" msgstr "Mustang" #. Tag: entry -#: hardware.xml:310 hardware.xml:314 hardware.xml:318 hardware.xml:322 -#: hardware.xml:326 hardware.xml:330 hardware.xml:334 hardware.xml:338 +#: hardware.xml:308 hardware.xml:312 hardware.xml:316 hardware.xml:320 +#: hardware.xml:324 hardware.xml:328 hardware.xml:332 hardware.xml:336 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" #. Tag: entry -#: hardware.xml:312 +#: hardware.xml:310 #, no-c-format msgid "AlphaStation 200 4/233" msgstr "AlphaStation 200 4/233" #. Tag: entry -#: hardware.xml:313 +#: hardware.xml:311 #, no-c-format msgid "Mustang+" msgstr "Mustang+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:316 +#: hardware.xml:314 #, no-c-format msgid "AlphaStation 205 4/133...333" msgstr "AlphaStation 205 4/133...333" #. Tag: entry -#: hardware.xml:317 +#: hardware.xml:315 #, no-c-format msgid "<entry>LX3</entry>" msgstr "<entry>LX3</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:320 +#: hardware.xml:318 #, no-c-format msgid "AlphaStation 250 4/300" msgstr "AlphaStation 250 4/300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:321 +#: hardware.xml:319 #, no-c-format msgid "<entry>M3+</entry>" msgstr "<entry>M3+</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:324 +#: hardware.xml:322 #, no-c-format msgid "AlphaStation 255 4/133...333" msgstr "AlphaStation 255 4/133...333" #. Tag: entry -#: hardware.xml:325 +#: hardware.xml:323 #, no-c-format msgid "LX3+" msgstr "LX3+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:328 +#: hardware.xml:326 #, no-c-format msgid "AlphaStation 300 4/266" msgstr "AlphaStation 300 4/266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:329 +#: hardware.xml:327 #, no-c-format msgid "Melmac" msgstr "Melmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:332 +#: hardware.xml:330 #, no-c-format msgid "AlphaStation 400 4/166" msgstr "AlphaStation 400 4/166" #. Tag: entry -#: hardware.xml:333 +#: hardware.xml:331 #, no-c-format msgid "Chinet" msgstr "Chinet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:336 +#: hardware.xml:334 #, no-c-format msgid "AlphaStation 400 4/233...300" msgstr "AlphaStation 400 4/233...300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:337 +#: hardware.xml:335 #, no-c-format msgid "Avanti" msgstr "Avanti" #. Tag: entry -#: hardware.xml:342 hardware.xml:355 hardware.xml:356 +#: hardware.xml:340 hardware.xml:353 hardware.xml:354 #, no-c-format msgid "EB164" msgstr "EB164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:343 +#: hardware.xml:341 #, no-c-format msgid "AlphaPC164" msgstr "AlphaPC164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:344 +#: hardware.xml:342 #, no-c-format msgid "PC164" msgstr "PC164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:345 +#: hardware.xml:343 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:347 +#: hardware.xml:345 #, no-c-format msgid "AlphaPC164-LX" msgstr "AlphaPC164-LX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:348 +#: hardware.xml:346 #, no-c-format msgid "LX164" msgstr "LX164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:349 +#: hardware.xml:347 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:351 +#: hardware.xml:349 #, no-c-format msgid "AlphaPC164-SX" msgstr "AlphaPC164-SX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:352 +#: hardware.xml:350 #, no-c-format msgid "SX164" msgstr "SX164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:353 +#: hardware.xml:351 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:357 +#: hardware.xml:355 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:361 hardware.xml:370 hardware.xml:371 +#: hardware.xml:359 hardware.xml:368 hardware.xml:369 #, no-c-format msgid "EB64+" msgstr "EB64+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:362 +#: hardware.xml:360 #, no-c-format msgid "AlphaPC64" msgstr "AlphaPC64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:363 hardware.xml:367 +#: hardware.xml:361 hardware.xml:365 #, no-c-format msgid "Cabriolet" msgstr "Cabriolet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:364 hardware.xml:368 +#: hardware.xml:362 hardware.xml:366 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:366 +#: hardware.xml:364 #, no-c-format msgid "AlphaPCI64" msgstr "AlphaPCI64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:372 +#: hardware.xml:370 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" #. Tag: entry -#: hardware.xml:376 hardware.xml:377 hardware.xml:378 +#: hardware.xml:374 hardware.xml:375 hardware.xml:376 #, no-c-format msgid "EB66" msgstr "EB66" #. Tag: entry -#: hardware.xml:379 +#: hardware.xml:377 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" #. Tag: entry -#: hardware.xml:381 hardware.xml:382 +#: hardware.xml:379 hardware.xml:380 #, no-c-format msgid "EB66+" msgstr "EB66+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:383 +#: hardware.xml:381 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" #. Tag: entry -#: hardware.xml:387 +#: hardware.xml:385 #, no-c-format msgid "JENSEN" msgstr "JENSEN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:388 +#: hardware.xml:386 #, no-c-format msgid "DEC 2000 Model 300(S)" msgstr "DEC 2000 Model 300(S)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:389 hardware.xml:397 +#: hardware.xml:387 hardware.xml:395 #, no-c-format msgid "Jensen" msgstr "Jensen" #. Tag: entry -#: hardware.xml:390 hardware.xml:394 hardware.xml:398 hardware.xml:459 -#: hardware.xml:463 hardware.xml:481 hardware.xml:485 hardware.xml:489 -#: hardware.xml:493 hardware.xml:497 hardware.xml:501 hardware.xml:505 -#: hardware.xml:519 hardware.xml:523 hardware.xml:527 hardware.xml:531 -#: hardware.xml:535 hardware.xml:569 hardware.xml:573 hardware.xml:577 -#: hardware.xml:581 hardware.xml:595 hardware.xml:599 hardware.xml:603 -#: hardware.xml:607 hardware.xml:614 hardware.xml:618 hardware.xml:622 -#: hardware.xml:626 hardware.xml:630 hardware.xml:634 hardware.xml:638 -#: hardware.xml:642 hardware.xml:646 hardware.xml:650 hardware.xml:654 -#: hardware.xml:658 hardware.xml:662 hardware.xml:669 hardware.xml:673 +#: hardware.xml:388 hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:457 +#: hardware.xml:461 hardware.xml:479 hardware.xml:483 hardware.xml:487 +#: hardware.xml:491 hardware.xml:495 hardware.xml:499 hardware.xml:503 +#: hardware.xml:517 hardware.xml:521 hardware.xml:525 hardware.xml:529 +#: hardware.xml:533 hardware.xml:567 hardware.xml:571 hardware.xml:575 +#: hardware.xml:579 hardware.xml:593 hardware.xml:597 hardware.xml:601 +#: hardware.xml:605 hardware.xml:612 hardware.xml:616 hardware.xml:620 +#: hardware.xml:624 hardware.xml:628 hardware.xml:632 hardware.xml:636 +#: hardware.xml:640 hardware.xml:644 hardware.xml:648 hardware.xml:652 +#: hardware.xml:656 hardware.xml:660 hardware.xml:667 hardware.xml:671 #, no-c-format msgid "<entry>N/A</entry>" msgstr "<entry>なし</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:392 +#: hardware.xml:390 #, no-c-format msgid "DEC 2000 Model 500" msgstr "DEC 2000 Model 500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:393 +#: hardware.xml:391 #, no-c-format msgid "Culzen" msgstr "Culzen" #. Tag: entry -#: hardware.xml:396 +#: hardware.xml:394 #, no-c-format msgid "DECpc 150" msgstr "DECpc 150" #. Tag: entry -#: hardware.xml:402 +#: hardware.xml:400 #, no-c-format msgid "MIATA" msgstr "MIATA" #. Tag: entry -#: hardware.xml:403 +#: hardware.xml:401 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 433a" msgstr "Personal WorkStation 433a" #. Tag: entry -#: hardware.xml:404 hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416 -#: hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428 hardware.xml:432 +#: hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 hardware.xml:414 +#: hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426 hardware.xml:430 #, no-c-format msgid "Miata" msgstr "Miata" #. Tag: entry -#: hardware.xml:405 hardware.xml:409 hardware.xml:413 hardware.xml:417 -#: hardware.xml:421 hardware.xml:425 hardware.xml:429 hardware.xml:433 +#: hardware.xml:403 hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415 +#: hardware.xml:419 hardware.xml:423 hardware.xml:427 hardware.xml:431 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" #. Tag: entry -#: hardware.xml:407 +#: hardware.xml:405 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 433au" msgstr "Personal WorkStation 433au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:411 +#: hardware.xml:409 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 466au" msgstr "Personal WorkStation 466au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:415 +#: hardware.xml:413 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 500a" msgstr "Personal WorkStation 500a" #. Tag: entry -#: hardware.xml:419 +#: hardware.xml:417 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 500au" msgstr "Personal WorkStation 500au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:423 +#: hardware.xml:421 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 550au" msgstr "Personal WorkStation 550au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:427 +#: hardware.xml:425 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 600a" msgstr "Personal WorkStation 600a" #. Tag: entry -#: hardware.xml:431 +#: hardware.xml:429 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 600au" msgstr "Personal WorkStation 600au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:437 +#: hardware.xml:435 #, no-c-format msgid "MIKASA" msgstr "MIKASA" #. Tag: entry -#: hardware.xml:438 +#: hardware.xml:436 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 4/200" msgstr "AlphaServer 1000 4/200" #. Tag: entry -#: hardware.xml:439 +#: hardware.xml:437 #, no-c-format msgid "Mikasa" msgstr "Mikasa" #. Tag: entry -#: hardware.xml:440 hardware.xml:444 hardware.xml:448 hardware.xml:452 +#: hardware.xml:438 hardware.xml:442 hardware.xml:446 hardware.xml:450 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" #. Tag: entry -#: hardware.xml:442 +#: hardware.xml:440 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 4/233..266" msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:443 +#: hardware.xml:441 #, no-c-format msgid "Mikasa+" msgstr "Mikasa+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:446 hardware.xml:450 +#: hardware.xml:444 hardware.xml:448 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 5/300" msgstr "AlphaServer 1000 5/300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:447 +#: hardware.xml:445 #, no-c-format msgid "Mikasa-Pinnacle" msgstr "Mikasa-Pinnacle" #. Tag: entry -#: hardware.xml:451 +#: hardware.xml:449 #, no-c-format msgid "Mikasa-Primo" msgstr "Mikasa-Primo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:456 +#: hardware.xml:454 #, no-c-format msgid "NAUTILUS" msgstr "NAUTILUS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:457 +#: hardware.xml:455 #, no-c-format msgid "UP1000" msgstr "UP1000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:458 +#: hardware.xml:456 #, no-c-format msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. Tag: entry -#: hardware.xml:461 +#: hardware.xml:459 #, no-c-format msgid "UP1100" msgstr "UP1100" #. Tag: entry -#: hardware.xml:462 +#: hardware.xml:460 #, no-c-format msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr." msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr." #. Tag: entry -#: hardware.xml:467 +#: hardware.xml:465 #, no-c-format msgid "NONAME" msgstr "NONAME" #. Tag: entry -#: hardware.xml:468 +#: hardware.xml:466 #, no-c-format msgid "AXPpci33" msgstr "AXPpci33" #. Tag: entry -#: hardware.xml:469 +#: hardware.xml:467 #, no-c-format msgid "Noname" msgstr "Noname" #. Tag: entry -#: hardware.xml:470 hardware.xml:474 +#: hardware.xml:468 hardware.xml:472 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "noname" #. Tag: entry -#: hardware.xml:472 +#: hardware.xml:470 #, no-c-format msgid "<entry>UDB</entry>" msgstr "<entry>UDB</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:473 +#: hardware.xml:471 #, no-c-format msgid "Multia" msgstr "Multia" #. Tag: entry -#: hardware.xml:478 +#: hardware.xml:476 #, no-c-format msgid "NORITAKE" msgstr "NORITAKE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:479 +#: hardware.xml:477 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266" msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:480 +#: hardware.xml:478 #, no-c-format msgid "Noritake" msgstr "Noritake" #. Tag: entry -#: hardware.xml:483 +#: hardware.xml:481 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 5/300" msgstr "AlphaServer 1000A 5/300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:484 +#: hardware.xml:482 #, no-c-format msgid "Noritake-Pinnacle" msgstr "Noritake-Pinnacle" #. Tag: entry -#: hardware.xml:487 +#: hardware.xml:485 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500" msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:488 +#: hardware.xml:486 #, no-c-format msgid "Noritake-Primo" msgstr "Noritake-Primo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:491 +#: hardware.xml:489 #, no-c-format msgid "AlphaServer 800 5/333...500" msgstr "AlphaServer 800 5/333...500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:492 hardware.xml:500 hardware.xml:504 +#: hardware.xml:490 hardware.xml:498 hardware.xml:502 #, no-c-format msgid "Corelle" msgstr "Corelle" #. Tag: entry -#: hardware.xml:495 +#: hardware.xml:493 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600 A" msgstr "AlphaStation 600 A" #. Tag: entry -#: hardware.xml:496 +#: hardware.xml:494 #, no-c-format msgid "Alcor-Primo" msgstr "Alcor-Primo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:499 +#: hardware.xml:497 #, no-c-format msgid "Digital Server 3300" msgstr "Digital Server 3300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:503 +#: hardware.xml:501 #, no-c-format msgid "Digital Server 3300R" msgstr "Digital Server 3300R" #. Tag: entry -#: hardware.xml:509 +#: hardware.xml:507 #, no-c-format msgid "PLATFORM 2000" msgstr "PLATFORM 2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:510 hardware.xml:511 +#: hardware.xml:508 hardware.xml:509 #, no-c-format msgid "<entry>P2K</entry>" msgstr "<entry>P2K</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:512 +#: hardware.xml:510 #, no-c-format msgid "<entry>p2k</entry>" msgstr "<entry>p2k</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:516 +#: hardware.xml:514 #, no-c-format msgid "RAWHIDE" msgstr "RAWHIDE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:517 +#: hardware.xml:515 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1200 5/xxx" msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:518 hardware.xml:530 +#: hardware.xml:516 hardware.xml:528 #, no-c-format msgid "Tincup/DaVinci" msgstr "Tincup/DaVinci" #. Tag: entry -#: hardware.xml:521 +#: hardware.xml:519 #, no-c-format msgid "AlphaServer 4000 5/xxx" msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:522 +#: hardware.xml:520 #, no-c-format msgid "Wrangler/Durango" msgstr "Wrangler/Durango" #. Tag: entry -#: hardware.xml:525 +#: hardware.xml:523 #, no-c-format msgid "AlphaServer 4100 5/xxx" msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:526 hardware.xml:534 +#: hardware.xml:524 hardware.xml:532 #, no-c-format msgid "Dodge" msgstr "Dodge" #. Tag: entry -#: hardware.xml:529 +#: hardware.xml:527 #, no-c-format msgid "Digital Server 5300" msgstr "Digital Server 5300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:533 +#: hardware.xml:531 #, no-c-format msgid "Digital Server 7300" msgstr "Digital Server 7300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:539 +#: hardware.xml:537 #, no-c-format msgid "RUFFIAN" msgstr "RUFFIAN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:540 +#: hardware.xml:538 #, no-c-format msgid "DeskStation AlphaPC164-UX" msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:541 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553 -#: hardware.xml:557 hardware.xml:561 +#: hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547 hardware.xml:551 +#: hardware.xml:555 hardware.xml:559 #, no-c-format msgid "Ruffian" msgstr "Ruffian" #. Tag: entry -#: hardware.xml:542 hardware.xml:546 hardware.xml:550 hardware.xml:554 -#: hardware.xml:558 hardware.xml:562 +#: hardware.xml:540 hardware.xml:544 hardware.xml:548 hardware.xml:552 +#: hardware.xml:556 hardware.xml:560 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" #. Tag: entry -#: hardware.xml:544 +#: hardware.xml:542 #, no-c-format msgid "DeskStation RPL164-2" msgstr "DeskStation RPL164-2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:548 +#: hardware.xml:546 #, no-c-format msgid "DeskStation RPL164-4" msgstr "DeskStation RPL164-4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:552 +#: hardware.xml:550 #, no-c-format msgid "DeskStation RPX164-2" msgstr "DeskStation RPX164-2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:556 +#: hardware.xml:554 #, no-c-format msgid "DeskStation RPX164-4" msgstr "DeskStation RPX164-4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:560 +#: hardware.xml:558 #, no-c-format msgid "Samsung AlphaPC164-BX" msgstr "Samsung AlphaPC164-BX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:566 +#: hardware.xml:564 #, no-c-format msgid "SABLE" msgstr "SABLE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:567 +#: hardware.xml:565 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2000 4/xxx" msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:568 +#: hardware.xml:566 #, no-c-format msgid "Demi-Sable" msgstr "Demi-Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:571 +#: hardware.xml:569 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2000 5/xxx" msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:572 +#: hardware.xml:570 #, no-c-format msgid "Demi-Gamma-Sable" msgstr "Demi-Gamma-Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:575 +#: hardware.xml:573 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2100 4/xxx" msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:576 +#: hardware.xml:574 #, no-c-format msgid "Sable" msgstr "Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:579 +#: hardware.xml:577 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2100 5/xxx" msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:580 +#: hardware.xml:578 #, no-c-format msgid "Gamma-Sable" msgstr "Gamma-Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:585 +#: hardware.xml:583 #, no-c-format msgid "TAKARA" msgstr "TAKARA" #. Tag: entry -#: hardware.xml:586 +#: hardware.xml:584 #, no-c-format msgid "21164 PICMG SBC" msgstr "21164 PICMG SBC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:587 +#: hardware.xml:585 #, no-c-format msgid "Takara" msgstr "Takara" #. Tag: entry -#: hardware.xml:588 +#: hardware.xml:586 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" #. Tag: entry -#: hardware.xml:592 +#: hardware.xml:590 #, no-c-format msgid "TITAN" msgstr "TITAN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:593 +#: hardware.xml:591 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS15" msgstr "AlphaServer DS15" #. Tag: entry -#: hardware.xml:594 +#: hardware.xml:592 #, no-c-format msgid "HyperBrick2" msgstr "HyperBrick2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:597 +#: hardware.xml:595 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS25" msgstr "AlphaServer DS25" #. Tag: entry -#: hardware.xml:598 +#: hardware.xml:596 #, no-c-format msgid "Granite" msgstr "Granite" #. Tag: entry -#: hardware.xml:601 +#: hardware.xml:599 #, no-c-format msgid "AlphaServer ES45" msgstr "AlphaServer ES45" #. Tag: entry -#: hardware.xml:602 +#: hardware.xml:600 #, no-c-format msgid "Privateer" msgstr "Privateer" #. Tag: entry -#: hardware.xml:605 hardware.xml:644 hardware.xml:648 +#: hardware.xml:603 hardware.xml:642 hardware.xml:646 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "UNKNOWN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:606 +#: hardware.xml:604 #, no-c-format msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #. Tag: entry -#: hardware.xml:611 +#: hardware.xml:609 #, no-c-format msgid "TSUNAMI" msgstr "TSUNAMI" #. Tag: entry -#: hardware.xml:612 +#: hardware.xml:610 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS10" msgstr "AlphaServer DS10" #. Tag: entry -#: hardware.xml:613 hardware.xml:661 +#: hardware.xml:611 hardware.xml:659 #, no-c-format msgid "Webbrick" msgstr "Webbrick" #. Tag: entry -#: hardware.xml:616 +#: hardware.xml:614 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS10L" msgstr "AlphaServer DS10L" #. Tag: entry -#: hardware.xml:617 +#: hardware.xml:615 #, no-c-format msgid "Slate" msgstr "Slate" #. Tag: entry -#: hardware.xml:620 +#: hardware.xml:618 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20" msgstr "AlphaServer DS20" #. Tag: entry -#: hardware.xml:621 +#: hardware.xml:619 #, no-c-format msgid "Catamaran/Goldrush" msgstr "Catamaran/Goldrush" #. Tag: entry -#: hardware.xml:624 +#: hardware.xml:622 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20E" msgstr "AlphaServer DS20E" #. Tag: entry -#: hardware.xml:625 +#: hardware.xml:623 #, no-c-format msgid "Goldrack" msgstr "Goldrack" #. Tag: entry -#: hardware.xml:628 +#: hardware.xml:626 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20L" msgstr "AlphaServer DS20L" #. Tag: entry -#: hardware.xml:629 +#: hardware.xml:627 #, no-c-format msgid "Shark" msgstr "Shark" #. Tag: entry -#: hardware.xml:632 +#: hardware.xml:630 #, no-c-format msgid "AlphaServer ES40" msgstr "AlphaServer ES40" #. Tag: entry -#: hardware.xml:633 +#: hardware.xml:631 #, no-c-format msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. Tag: entry -#: hardware.xml:636 hardware.xml:637 +#: hardware.xml:634 hardware.xml:635 #, no-c-format msgid "DP264" msgstr "DP264" #. Tag: entry -#: hardware.xml:640 +#: hardware.xml:638 #, no-c-format msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:641 +#: hardware.xml:639 #, no-c-format msgid "Eiger" msgstr "Eiger" #. Tag: entry -#: hardware.xml:645 +#: hardware.xml:643 #, no-c-format msgid "Warhol" msgstr "Warhol" #. Tag: entry -#: hardware.xml:649 +#: hardware.xml:647 #, no-c-format msgid "Windjammer" msgstr "Windjammer" #. Tag: entry -#: hardware.xml:652 +#: hardware.xml:650 #, no-c-format msgid "UP2000" msgstr "UP2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:653 +#: hardware.xml:651 #, no-c-format msgid "Swordfish" msgstr "Swordfish" #. Tag: entry -#: hardware.xml:656 +#: hardware.xml:654 #, no-c-format msgid "XP1000" msgstr "XP1000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:657 +#: hardware.xml:655 #, no-c-format msgid "Monet/Brisbane" msgstr "Monet/Brisbane" #. Tag: entry -#: hardware.xml:660 +#: hardware.xml:658 #, no-c-format msgid "XP900" msgstr "XP900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:666 +#: hardware.xml:664 #, no-c-format msgid "WILDFIRE" msgstr "WILDFIRE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:667 +#: hardware.xml:665 #, no-c-format msgid "AlphaServer GS160" msgstr "AlphaServer GS160" #. Tag: entry -#: hardware.xml:668 hardware.xml:672 +#: hardware.xml:666 hardware.xml:670 #, no-c-format msgid "Wildfire" msgstr "Wildfire" #. Tag: entry -#: hardware.xml:671 +#: hardware.xml:669 #, no-c-format msgid "AlphaServer GS320" msgstr "AlphaServer GS320" #. Tag: entry -#: hardware.xml:677 hardware.xml:679 +#: hardware.xml:675 hardware.xml:677 #, no-c-format msgid "<entry>XL</entry>" msgstr "<entry>XL</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:678 +#: hardware.xml:676 #, no-c-format msgid "XL-233...266" msgstr "XL-233...266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:680 +#: hardware.xml:678 #, no-c-format msgid "<entry>xl</entry>" msgstr "<entry>xl</entry>" #. Tag: para -#: hardware.xml:685 +#: hardware.xml:683 #, no-c-format msgid "" "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha " @@ -1752,7 +1749,7 @@ msgstr "" "Titan サブアーキテクチャへのインストールをサポートすると考えられます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:701 hardware.xml:860 +#: hardware.xml:699 hardware.xml:858 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -1764,19 +1761,19 @@ msgstr "" "なことのみ説明します。" #. Tag: title -#: hardware.xml:709 hardware.xml:868 hardware.xml:1033 +#: hardware.xml:707 hardware.xml:866 hardware.xml:1028 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:710 +#: hardware.xml:708 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgstr "AMD64 と Intel EM64t プロセッサの両方をサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:738 +#: hardware.xml:736 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -1790,7 +1787,7 @@ msgstr "" "どの</emphasis> ARM CPU で使用しても構いません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:747 +#: hardware.xml:745 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -1802,19 +1799,19 @@ msgstr "" "ます。現在 Debian はリトルエンディアン ARM システムのみサポートします。" #. Tag: para -#: hardware.xml:755 +#: hardware.xml:753 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "サポートするプラットフォームは以下のものです。" #. Tag: term -#: hardware.xml:762 +#: hardware.xml:760 #, no-c-format msgid "Netwinder" msgstr "Netwinder" #. Tag: para -#: hardware.xml:763 +#: hardware.xml:761 #, no-c-format msgid "" "This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM " @@ -1829,13 +1826,13 @@ msgstr "" "285, Compaq パーソナルサーバ (cps, aka skiff) といったマシンを含んでいます。" #. Tag: term -#: hardware.xml:776 +#: hardware.xml:774 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:777 +#: hardware.xml:775 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -1853,13 +1850,13 @@ msgstr "" "url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink> の 2 つのデバイスです。" #. Tag: term -#: hardware.xml:790 +#: hardware.xml:788 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:791 +#: hardware.xml:789 #, no-c-format msgid "" "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " @@ -1879,13 +1876,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: term -#: hardware.xml:805 +#: hardware.xml:803 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:806 +#: hardware.xml:804 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -1905,13 +1902,13 @@ msgstr "" "Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409) です。" #. Tag: term -#: hardware.xml:821 +#: hardware.xml:819 #, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:822 +#: hardware.xml:820 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -1921,7 +1918,7 @@ msgstr "" "ウェアがなくても ARM での Debian のテストや実行を行う良い方法です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:841 +#: hardware.xml:839 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -1939,7 +1936,7 @@ msgstr "" "ランドも使用できるようになるでしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:869 +#: hardware.xml:867 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1953,19 +1950,7 @@ msgstr "" "Intel P4 Xeon といったプロセッサもサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:877 -#, no-c-format -msgid "" -"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " -"families, you will probably want to use the installer for the amd64 " -"architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture." -msgstr "" -"システムに AMD64 や Intel EM64T ファミリといった、64 ビットプロセッサが使われ" -"ているなら、おそらく (32 ビット) i386 アーキテクチャ用インストーラではなく、" -"amd64 アーキテクチャ用インストーラを使用した方がいいでしょう。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:884 +#: hardware.xml:874 #, no-c-format msgid "" "However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on " @@ -2001,14 +1986,26 @@ msgstr "" "された i386 にはありません。以前はほとんどの Debian パッケージでこれを使用で" "きませんでしたが、現在では使用できます。</para> </footnote>。" +#. Tag: para +#: hardware.xml:907 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " +"families, you will probably want to use the installer for the amd64 " +"architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture." +msgstr "" +"システムに AMD64 や Intel EM64T ファミリといった、64 ビットプロセッサが使われ" +"ているなら、おそらく (32 ビット) i386 アーキテクチャ用インストーラではなく、" +"amd64 アーキテクチャ用インストーラを使用した方がいいでしょう。" + #. Tag: title -#: hardware.xml:921 +#: hardware.xml:916 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O バス" #. Tag: para -#: hardware.xml:922 +#: hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -2024,7 +2021,7 @@ msgstr "" "かが使われています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:945 +#: hardware.xml:940 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported M68000 based " @@ -2037,7 +2034,7 @@ msgstr "" "ます。この節では、基本的なことのみ説明します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:952 +#: hardware.xml:947 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory " @@ -2054,7 +2051,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:960 +#: hardware.xml:955 #, no-c-format msgid "" "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: " @@ -2081,7 +2078,7 @@ msgstr "" "ポートされていません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:987 +#: hardware.xml:982 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -2123,7 +2120,7 @@ msgstr "" "listname; メーリングリスト</ulink>に連絡してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1034 +#: hardware.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -2142,7 +2139,7 @@ msgstr "" "チップを含む BCM91480B 評価ボードは、SMP モードでサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1044 +#: hardware.xml:1039 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -2154,7 +2151,7 @@ msgstr "" "チャの文書をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1061 +#: hardware.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -2192,19 +2189,19 @@ msgstr "" "連絡してください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1102 +#: hardware.xml:1097 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "CPU/マシンタイプ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1104 +#: hardware.xml:1099 #, no-c-format msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported." msgstr "MIPS の Cobalt マシンを、すべてサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1108 +#: hardware.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two " @@ -2217,43 +2214,24 @@ msgstr "" "を含む BCM91480B 評価ボードは、SMP モードでサポートしています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1118 +#: hardware.xml:1113 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "サポートするコンソールオプション" #. Tag: para -#: hardware.xml:1119 +#: hardware.xml:1114 #, no-c-format msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps." msgstr "Cobalt と Broadcom BCM91250A/BCM91480B では 115200 bps を使用します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1133 -#, no-c-format -msgid "" -"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> " -"subarchitectures: PMac (Power-Macintosh or PowerMac), PReP, APUS (Amiga " -"Power-UP System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot " -"methods. In addition, there are four different kernel flavours, supporting " -"different CPU variants." -msgstr "" -"サポートされる主な <emphasis>&architecture;</emphasis> のサブアーキテクチャ" -"は、PMac (Power-Macintosh や PowerMac), PReP, APUS (Amiga Power-UP System), " -"CHRP の 4 つです。いずれのサブアーキテクチャも自身で起動する方法があります。" -"さらに、異なる CPU の変種をサポートする、4 種のカーネルフレーバーがあります。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1141 +#: hardware.xml:1128 #, no-c-format msgid "" -"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as " -"the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by " -"Debian. We may have a 64-bit port in the future." +"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " +"subarchitectures are supported." msgstr "" -"Be-Box、MBX といった他の &architecture; アーキテクチャへの移植は作業中です" -"が、まだ Debian ではサポートされません。また、将来的にはその 64bit 移植版もサ" -"ポートする予定です。" #. Tag: title #: hardware.xml:1149 @@ -2263,9 +2241,12 @@ msgstr "カーネルフレーバー" #. Tag: para #: hardware.xml:1151 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " +#| "type:" msgid "" -"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " +"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " "type:" msgstr "" "Debian では CPU タイプに基づいて、powerpc カーネルのフレーバーが 4 種類ありま" @@ -2334,42 +2315,14 @@ msgstr "" "Apple G5 (PPC970FX processor) を使用したシステムも POWER4 アーキテクチャを" "ベースにしており、このカーネルフレーバーを使用します。" -#. Tag: term -#: hardware.xml:1194 -#, no-c-format -msgid "<term>prep</term>" -msgstr "<term>prep</term>" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1195 -#, no-c-format -msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture." -msgstr "このカーネルフレーバーは PReP サブアーキテクチャをサポートしています。" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:1203 -#, no-c-format -msgid "apus" -msgstr "apus" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1204 -#, no-c-format -msgid "" -"This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is " -"currently disabled." -msgstr "" -"このカーネルフレーバーは、Amiga Power-UP System をサポートしていますが、現在" -"無効になっています。" - #. Tag: title -#: hardware.xml:1217 +#: hardware.xml:1219 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Power Macintosh (pmac) サブアーキテクチャ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1219 +#: hardware.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -2383,7 +2336,7 @@ msgstr "" "されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1226 +#: hardware.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -2397,7 +2350,7 @@ msgstr "" "規則を持つ iMac 以前の PowerPC モデルも OldWorld です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1234 +#: hardware.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -2412,7 +2365,7 @@ msgstr "" "れ、MacOS 用に <quote>ROM in RAM</quote> システムを使用しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1242 +#: hardware.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -2426,380 +2379,382 @@ msgstr "" "\">AppleSpec Legacy</ulink> から入手できます。" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1258 hardware.xml:1393 hardware.xml:1437 hardware.xml:1466 +#: hardware.xml:1260 hardware.xml:1395 hardware.xml:1439 hardware.xml:1468 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "モデル名/型番" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1259 +#: hardware.xml:1261 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "世代" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1265 +#: hardware.xml:1267 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1266 +#: hardware.xml:1268 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac ボンダイブルー、5 色、スロットローディング" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1267 hardware.xml:1270 hardware.xml:1273 hardware.xml:1276 -#: hardware.xml:1279 hardware.xml:1282 hardware.xml:1285 hardware.xml:1288 -#: hardware.xml:1291 hardware.xml:1294 hardware.xml:1297 hardware.xml:1300 -#: hardware.xml:1303 hardware.xml:1306 hardware.xml:1309 hardware.xml:1312 +#: hardware.xml:1269 hardware.xml:1272 hardware.xml:1275 hardware.xml:1278 +#: hardware.xml:1281 hardware.xml:1284 hardware.xml:1287 hardware.xml:1290 +#: hardware.xml:1293 hardware.xml:1296 hardware.xml:1299 hardware.xml:1302 +#: hardware.xml:1305 hardware.xml:1308 hardware.xml:1311 hardware.xml:1314 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1269 +#: hardware.xml:1271 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac 2000 年夏モデル、2001 年年初モデル" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1272 +#: hardware.xml:1274 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1275 +#: hardware.xml:1277 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1278 +#: hardware.xml:1280 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1281 +#: hardware.xml:1283 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1284 +#: hardware.xml:1286 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1287 +#: hardware.xml:1289 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1290 +#: hardware.xml:1292 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1293 +#: hardware.xml:1295 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1296 +#: hardware.xml:1298 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1299 +#: hardware.xml:1301 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1302 +#: hardware.xml:1304 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1305 +#: hardware.xml:1307 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1308 +#: hardware.xml:1310 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1311 +#: hardware.xml:1313 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1314 +#: hardware.xml:1316 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1315 hardware.xml:1318 hardware.xml:1321 hardware.xml:1324 -#: hardware.xml:1327 hardware.xml:1330 hardware.xml:1333 hardware.xml:1336 -#: hardware.xml:1339 hardware.xml:1342 hardware.xml:1345 hardware.xml:1348 -#: hardware.xml:1354 hardware.xml:1357 hardware.xml:1363 hardware.xml:1369 -#: hardware.xml:1375 +#: hardware.xml:1317 hardware.xml:1320 hardware.xml:1323 hardware.xml:1326 +#: hardware.xml:1329 hardware.xml:1332 hardware.xml:1335 hardware.xml:1338 +#: hardware.xml:1341 hardware.xml:1344 hardware.xml:1347 hardware.xml:1350 +#: hardware.xml:1356 hardware.xml:1359 hardware.xml:1365 hardware.xml:1371 +#: hardware.xml:1377 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1317 +#: hardware.xml:1319 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1320 +#: hardware.xml:1322 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1323 +#: hardware.xml:1325 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1326 +#: hardware.xml:1328 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1329 +#: hardware.xml:1331 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1332 +#: hardware.xml:1334 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (ベージュ) G3 ミニタワー" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1335 +#: hardware.xml:1337 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (ベージュ) デスクトップ, オールインワン" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1338 +#: hardware.xml:1340 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1341 +#: hardware.xml:1343 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1344 +#: hardware.xml:1346 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1347 +#: hardware.xml:1349 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1352 +#: hardware.xml:1354 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1353 +#: hardware.xml:1355 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1356 +#: hardware.xml:1358 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1361 +#: hardware.xml:1363 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1362 +#: hardware.xml:1364 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1367 +#: hardware.xml:1369 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1368 +#: hardware.xml:1370 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1373 hardware.xml:1399 +#: hardware.xml:1375 hardware.xml:1401 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1374 +#: hardware.xml:1376 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1383 +#: hardware.xml:1385 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP サブアーキテクチャ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1400 +#: hardware.xml:1402 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1402 +#: hardware.xml:1404 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1404 +#: hardware.xml:1406 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1406 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1408 +#: hardware.xml:1410 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1412 hardware.xml:1443 +#: hardware.xml:1414 hardware.xml:1445 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1413 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1415 +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1417 +#: hardware.xml:1419 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1419 +#: hardware.xml:1421 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1427 -#, no-c-format -msgid "CHRP subarchitecture" -msgstr "CHRP サブアーキテクチャ" +#: hardware.xml:1429 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" +msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" +msgstr "Nubus PowerMac サブアーキテクチャ (未サポート)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1444 +#: hardware.xml:1446 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1447 +#: hardware.xml:1449 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1450 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:1456 -#, no-c-format -msgid "APUS subarchitecture" -msgstr "APUS サブアーキテクチャ" +#: hardware.xml:1458 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" +msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" +msgstr "Nubus PowerMac サブアーキテクチャ (未サポート)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1472 +#: hardware.xml:1474 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1473 +#: hardware.xml:1475 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1481 +#: hardware.xml:1483 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac サブアーキテクチャ (未サポート)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1483 +#: hardware.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " @@ -2825,13 +2780,13 @@ msgstr "" "サポートされています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1520 +#: hardware.xml:1522 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "非 PowerPC Mac" #. Tag: para -#: hardware.xml:1522 +#: hardware.xml:1524 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -2849,7 +2804,7 @@ msgstr "" "該当します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1531 +#: hardware.xml:1533 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -2864,7 +2819,7 @@ msgstr "" "840AV, 900, 950)、最後に Performa 200-640CD となります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1539 +#: hardware.xml:1541 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -2876,13 +2831,13 @@ msgstr "" "ください)" #. Tag: title -#: hardware.xml:1555 +#: hardware.xml:1557 #, no-c-format msgid "S/390 and zSeries machine types" msgstr "S/390 や zSeries マシンタイプ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1556 +#: hardware.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " @@ -2904,13 +2859,13 @@ msgstr "" "しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1578 +#: hardware.xml:1580 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU・マザーボードのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:1579 +#: hardware.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -2924,13 +2879,13 @@ msgstr "" "ろうか、といったことを一覧します。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1590 +#: hardware.xml:1592 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1592 +#: hardware.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -2944,7 +2899,7 @@ msgstr "" "ページ</ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1599 +#: hardware.xml:1601 #, no-c-format msgid "" "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for " @@ -2956,13 +2911,13 @@ msgstr "" "は、初期リリースから継続されていません。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1609 +#: hardware.xml:1611 #, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1611 +#: hardware.xml:1613 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -2979,13 +2934,13 @@ msgstr "" "にあわせて、sparc64 か sparc64-smp のカーネルを使用してください。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1624 +#: hardware.xml:1626 #, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1626 +#: hardware.xml:1628 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2999,7 +2954,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1637 +#: hardware.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -3010,13 +2965,201 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1646 +#: hardware.xml:1648 +#, no-c-format +msgid "Laptops" +msgstr "ラップトップコンピュータ" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1649 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " +#| "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with " +#| "GNU/Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</" +#| "ulink>" +msgid "" +"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " +"case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific " +"functions may not be supported. To see if your particular laptop works well " +"with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux " +"Laptop pages</ulink>." +msgstr "" +"ラップトップコンピュータもサポートしています。ただラップトップコンピュータで" +"は、特殊な設計がされていたり、閉鎖的なハードウェアが採用されていたりすること" +"がよくあります。特定のラップトップが GNU/Linux でうまく動作するかどうかを知る" +"ためには、<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux ラップトップページ</ulink> を" +"ご覧ください。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1661 hardware.xml:1684 hardware.xml:1704 hardware.xml:1727 +#, no-c-format +msgid "Multiple Processors" +msgstr "マルチプロセッサ" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1662 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " +#| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " +#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled " +#| "with SMP support. This should not prevent installation, since the SMP " +#| "kernel should boot on non-SMP systems; the kernel will simply cause a bit " +#| "more overhead." +msgid "" +"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" +"quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " +"Debian &release; kernel image has been compiled with SMP support. The " +"standard kernel is also usable on non-SMP systems, but has a slight overhead " +"which will cause a small reduction in performance. For normal system use " +"this will hardly be noticable." +msgstr "" +"このアーキテクチャでは、マルチプロセッササポート (<quote>対称型マルチプロセッ" +"シング</quote> や SMP と呼ばれている) が利用できます。Debian &release; の標準" +"カーネルイメージは SMP サポートを有効にしてコンパイルされています。SMP カーネ" +"ルは非 SMP システムでも起動できますから、インストールには問題ありません。ただ" +"カーネルに若干オーバヘッドがかかります。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1671 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " +"replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do " +"this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version " +"&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-" +"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the " +"kernel config." +msgstr "" +"シングル CPU システムにカーネルを最適化したい場合は、Debian の標準カーネルを" +"置き換える必要があります。その手順に関する議論は <xref linkend=\"kernel-" +"baking\"/> にあります。現時点 (カーネルバージョン &kernelversion;) で SMP を" +"無効にするためには、カーネルコンフィグレーションの <quote>&smp-config-" +"section;</quote> セクションにある <quote>&smp-config-option;</quote> の選択を" +"解除してください。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1686 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " +#| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " +#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled " +#| "with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means that the " +#| "kernel will detect the number of processors (or processor cores) and will " +#| "automatically deactivate SMP on uniprocessor systems." +msgid "" +"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" +"quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " +"Debian &release; kernel image has been compiled with <firstterm>SMP-" +"alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the " +"number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate " +"SMP on uniprocessor systems." +msgstr "" +"このアーキテクチャでは、マルチプロセッササポート (<quote>対称型マルチプロセッ" +"シング</quote> や SMP と呼ばれている) が利用できます。Debian &release; の標準" +"カーネルイメージは <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> をサポートするよう" +"コンパイルされています。このため、プロセッサの数 (やプロセッサコアの数) を検" +"出し、単一プロセッサシステムの場合、自動的に SMP を無効にします。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1695 +#, no-c-format +msgid "" +"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not " +"compiled with SMP support." +msgstr "" +"&arch-title; 用 Debian カーネルイメージパッケージの 486 フレーバーでは、SMP " +"をサポートするようコンパイルされていません。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1705 +#, no-c-format +msgid "" +"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" +"quote> or SMP — is available for this architecture. However, the " +"standard Debian &release; kernel image does not support SMP. This should not " +"prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP " +"systems; the kernel will simply use the first CPU." +msgstr "" +"このアーキテクチャでは、マルチプロセッササポート (<quote>対称型マルチプロセッ" +"シング</quote> や SMP と呼ばれている) が利用できます。しかし Debian " +"&release; の標準カーネルイメージは SMP をサポートしていません。標準の非 SMP " +"カーネルは SMP システムでも起動できますから、インストールには問題ありません。" +"標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1714 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " +"the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in " +"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version " +"&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-" +"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the " +"kernel config." +msgstr "" +"マルチプロセッサを利用するためには、Debian の標準カーネルを置き換える必要があ" +"ります。その手順に関する話題は <xref linkend=\"kernel-baking\"/> にあります。" +"現時点 (カーネルバージョン &kernelversion;) で SMP を有効にするためには、カー" +"ネルコンフィグレーションの <quote>&smp-config-section;</quote> セクションにあ" +"る <quote>&smp-config-option;</quote> を選択してください。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1728 +#, no-c-format +msgid "" +"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" +"quote> or SMP — is available for this architecture, and is supported " +"by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install media, this " +"SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should not " +"prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP " +"systems; the kernel will simply use the first CPU." +msgstr "" +"このアーキテクチャでは、マルチプロセッササポート (<quote>対称型マルチプロセッ" +"シング</quote> や SMP と呼ばれている) が利用でき、コンパイル済みの Debian " +"カーネルイメージでサポートされています。この SMP 対応カーネルが、デフォルトで" +"インストールされるかどうかは、インストールに使用するメディアに依存します。標" +"準の非 SMP カーネルは SMP システムでも起動できますから、インストールには問題" +"ありません。標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1738 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " +"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an " +"appropriate kernel package." +msgstr "" +"複数のプロセッサを利用するためには、SMP をサポートするカーネルパッケージがイ" +"ンストールされることをチェックするか、そうでなければ、適切なカーネルパッケー" +"ジを選ぶ必要があります。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1744 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a " +"discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this " +"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " +"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</" +"quote> section of the kernel config." +msgstr "" +"SMP をサポートしたカスタムカーネルを自分で作ることもできます。その手順に関す" +"る話題は <xref linkend=\"kernel-baking\"/> にあります。現時点 (カーネルバー" +"ジョン &kernelversion;) で SMP を有効にするためには、カーネルコンフィグレー" +"ションの <quote>&smp-config-section;</quote> セクションにある <quote>&smp-" +"config-option;</quote> を選択してください。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1755 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "グラフィックカードのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:1647 +#: hardware.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -3031,7 +3174,7 @@ msgstr "" "しょう。なお、この文書で扱うインストールの過程では X11 を用いません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1655 +#: hardware.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -3048,7 +3191,7 @@ msgstr "" "採用しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1664 +#: hardware.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The " @@ -3064,7 +3207,7 @@ msgstr "" "hardware;\">互換性リスト</ulink>を利用できます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1673 +#: hardware.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v " @@ -3078,7 +3221,7 @@ msgstr "" "hardware;\">互換性リスト</ulink>を利用できます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1680 +#: hardware.xml:1789 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -3099,7 +3242,7 @@ msgstr "" "るドキュメントをお読みください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1690 +#: hardware.xml:1799 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -3126,179 +3269,602 @@ msgstr "" "動的にシリアルコンソールを使用する物があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1707 +#: hardware.xml:1821 #, no-c-format -msgid "Laptops" -msgstr "ラップトップコンピュータ" +msgid "Network Connectivity Hardware" +msgstr "ネットワーク接続機器" #. Tag: para -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1822 #, no-c-format msgid "" -"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " -"proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/" -"Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>" +"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " +"also be supported by the installation system; modular drivers should " +"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most " +"PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards " +"are supported as well.</phrase> <phrase arch=\"m68k\">Again, see <ulink url=" +"\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete details.</phrase>" +msgstr "" +"Linux カーネルがサポートしているネットワークインターフェースカード (NIC) な" +"ら、ほとんどインストールシステムでもサポートしています。ドライバモジュール" +"は、通常自動的に読み込まれます。<phrase arch=\"x86\">これには、 ほとんどの " +"PCI カードと PCMCIA カードが含まれます。</phrase> <phrase arch=\"i386\">多く" +"の古い ISA カードが、きちんとサポートされています。</phrase> <phrase arch=" +"\"m68k\">完全な詳細は、もう一度 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> をご覧" +"ください。</phrase>" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1834 +#, no-c-format +msgid "" +"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " +"following NICs from Sun:" +msgstr "" +"たくさんの一般的な PCI カード (PCI を持つシステム向け) や、以下のような Sun " +"の NIC が含まれます。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1840 +#, no-c-format +msgid "Sun LANCE" +msgstr "Sun LANCE" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1845 +#, no-c-format +msgid "Sun Happy Meal" +msgstr "Sun Happy Meal" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1850 +#, no-c-format +msgid "Sun BigMAC" +msgstr "Sun BigMAC" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1855 +#, no-c-format +msgid "Sun QuadEthernet" +msgstr "Sun QuadEthernet" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1860 +#, no-c-format +msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" +msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1867 +#, no-c-format +msgid "The list of supported network devices is:" +msgstr "以下にサポートしているネットワークデバイスを挙げます。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1872 +#, no-c-format +msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" +msgstr "" +"Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1877 +#, no-c-format +msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" +msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet や OSA-Express Fast Ethernet (非 QDIO)" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1882 +#, no-c-format +msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" +msgstr "QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1891 +#, no-c-format +msgid "" +"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " +"for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is the " +"IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which needs a " +"proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet device. " +"Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary microcode can be " +"obtained from the <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</" +"ulink>." +msgstr "" +"&arch-title; では、ほとんどの内蔵イーサネットデバイスをサポートしており、追加" +"した PCI・USB デバイスのモジュールも提供しています。主な例外は、内蔵イーサ" +"ネットデバイスを操作するのに、プロプラエタリマイクロコードが必要な、(Linksys " +"NSLU2 などのデバイスに特徴される) IXP4xx プラットフォームです。このプロプラエ" +"タリマイクロコードがある Linksys NSLU2 用の非公式イメージは、<ulink url=" +"\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink> で手に入れられます。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1901 +#, no-c-format +msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "" -"ラップトップコンピュータもサポートしています。ただラップトップコンピュータで" -"は、特殊な設計がされていたり、閉鎖的なハードウェアが採用されていたりすること" -"がよくあります。特定のラップトップが GNU/Linux でうまく動作するかどうかを知る" -"ためには、<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux ラップトップページ</ulink> を" -"ご覧ください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1719 hardware.xml:1741 hardware.xml:1761 hardware.xml:1784 +#: hardware.xml:1908 #, no-c-format -msgid "Multiple Processors" -msgstr "マルチプロセッサ" +msgid "Wireless Network Cards" +msgstr "ワイヤレスネットワークカード" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1909 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A " +#| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have " +#| "not been accepted into the official Linux kernel. These NICs can " +#| "generally be made to work under &debian;, but are not supported during " +#| "the installation." +msgid "" +"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " +"wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although many " +"of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not " +"supported by the official Linux kernel can generally be made to work under " +"&debian;, but are not supported during the installation." +msgstr "" +"通常ワイヤレス NIC は、大きな但し書き付きで、よくサポートされています。多くの" +"ワイヤレスアダプタは、non-free なドライバが必要か、公式 Linux カーネルに受け" +"入れられないドライバが必要です。そのような NIC も &debian; で動作しますが、イ" +"ンストールの間はサポートしていません。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1917 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " +#| "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the " +#| "same procedure as described above for NICs that require firmware." +msgid "" +"The use of wireless networking during installation is still under " +"development and whether it will work depends on the type of adaptor and the " +"configuration of your wireless access point. If there is no other NIC you " +"can use during the installation, it is still possible to install &debian; " +"using a full CD-ROM or DVD image. Use the same procedure as described above " +"for NICs that require firmware." +msgstr "" +"インストールの間に使用できる、その他の NIC がない場合でも、フルサイズの CD-" +"ROM・DVD イメージを使用して、&debian; をインストールできます。前述のファーム" +"ウェアが必要な NIC で説明しているのと、同じ手順で行ってください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1720 +#: hardware.xml:1926 #, no-c-format msgid "" -"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" -"quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " -"Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This should not " -"prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP systems; " -"the kernel will simply cause a bit more overhead." +"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " +"You will then have to look if there is source code available in the internet " +"and compile the driver yourself. How to do this is outside the scope of this " +"manual. <phrase arch=\"x86\">If no Linux driver is available, your last " +"resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, which " +"allows you to use a Windows driver.</phrase>" msgstr "" -"このアーキテクチャでは、マルチプロセッササポート (<quote>対称型マルチプロセッ" -"シング</quote> や SMP と呼ばれている) が利用できます。Debian &release; の標準" -"カーネルイメージは SMP サポートを有効にしてコンパイルされています。SMP カーネ" -"ルは非 SMP システムでも起動できますから、インストールには問題ありません。ただ" -"カーネルに若干オーバヘッドがかかります。" +"いくつかの場合、必要なドライバが Debian パッケージとして利用できないことがあ" +"ります。その場合、インターネットから利用できるソースコードがあるかどうか探" +"し、自分でドライバをコンパイルする必要があるでしょう。どのように行うかはこの" +"マニュアルでは扱いません。<phrase arch=\"x86\">利用できる Linux のドライバが" +"ない場合、Windows のドライバを利用できる <classname>ndiswrapper</classname> " +"パッケージが最後の楽園になります。</phrase>" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1940 +#, no-c-format +msgid "Known Issues for &arch-title;" +msgstr "&arch-title; に対する既知の問題" #. Tag: para -#: hardware.xml:1728 +#: hardware.xml:1941 #, no-c-format msgid "" -"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " -"replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do " -"this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version " -"&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-" -"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the " -"kernel config." +"There are a couple of issues with specific network cards that are worth " +"mentioning here." msgstr "" -"シングル CPU システムにカーネルを最適化したい場合は、Debian の標準カーネルを" -"置き換える必要があります。その手順に関する議論は <xref linkend=\"kernel-" -"baking\"/> にあります。現時点 (カーネルバージョン &kernelversion;) で SMP を" -"無効にするためには、カーネルコンフィグレーションの <quote>&smp-config-" -"section;</quote> セクションにある <quote>&smp-config-option;</quote> の選択を" -"解除してください。" +"以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1948 +#, no-c-format +msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" +msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合" #. Tag: para -#: hardware.xml:1743 +#: hardware.xml:1950 #, no-c-format msgid "" -"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" -"quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " -"Debian &release; kernel image was compiled with <firstterm>SMP-alternatives</" -"firstterm> support. This means that the kernel will detect the number of " -"processors (or processor cores) and will automatically deactivate SMP on " -"uniprocessor systems." +"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " +"but are supported by related, but different drivers. Some cards work with " +"the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> " +"driver. Because they have the same identification, the kernel cannot " +"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. " +"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly." msgstr "" -"このアーキテクチャでは、マルチプロセッササポート (<quote>対称型マルチプロセッ" -"シング</quote> や SMP と呼ばれている) が利用できます。Debian &release; の標準" -"カーネルイメージは <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> をサポートするよう" -"コンパイルされています。このため、プロセッサの数 (やプロセッサコアの数) を検" -"出し、単一プロセッサシステムの場合、自動的に SMP を無効にします。" +"関連してサポートされるけれども、異なるドライバを使うような、同じ PCI 識別子を" +"持つ様々な PCI ネットワークカードがあります。あるカードは <literal>tulip</" +"literal> ドライバで動作しますが、別のカードは <literal>dfme</literal> ドライ" +"バで動作するとします。両者が同じ識別子を持っていると、カーネルには見分けがつ" +"かず、どのドライバを読み込むか確定できません。適切でないドライバを読み込んだ" +"場合、NIC は動作しないか誤動作します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1752 +#: hardware.xml:1960 #, no-c-format msgid "" -"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not " -"compiled with SMP support." +"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " +"compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is " +"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the " +"wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." msgstr "" -"&arch-title; 用 Debian カーネルイメージパッケージの 486 フレーバーでは、SMP " -"をサポートするようコンパイルされていません。" +"これは、Davicom (DEC-Tulip 互換) NIC を使用した Netra システム共通の問題で" +"す。この場合、おそらく <literal>tulip</literal> ドライバが適切なものです。こ" +"の問題は、<xref linkend=\"module-blacklist\"/> で説明している、不適切なモ" +"ジュールをブラックリストに入れることで防げます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1762 +#: hardware.xml:1968 #, no-c-format msgid "" -"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" -"quote> or SMP — is available for this architecture. However, the " -"standard Debian &release; kernel image does not support SMP. This should not " -"prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP " -"systems; the kernel will simply use the first CPU." +"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " +"unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r " +"<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both " +"loaded). After that you can load the correct module using " +"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that " +"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted." msgstr "" -"このアーキテクチャでは、マルチプロセッササポート (<quote>対称型マルチプロセッ" -"シング</quote> や SMP と呼ばれている) が利用できます。しかし Debian " -"&release; の標準カーネルイメージは SMP をサポートしていません。標準の非 SMP " -"カーネルは SMP システムでも起動できますから、インストールには問題ありません。" -"標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。" +"その他、インストール中の解決策としては、<userinput>modprobe -r " +"<replaceable>module</replaceable></userinput> として、不適切なドライバモ" +"ジュール (両方読み込まれている場合は両方) を取り外してください。その後、" +"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput> で、適切な" +"物を読み込んでください。システムをリブートするまで、不適切なモジュールが読み" +"込まれたままになる可能性があることに注意してください。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1981 +#, no-c-format +msgid "Sun B100 blade" +msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1771 +#: hardware.xml:1983 #, no-c-format msgid "" -"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " -"the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in " -"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version " -"&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-" -"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the " -"kernel config." +"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " +"blade systems." msgstr "" -"マルチプロセッサを利用するためには、Debian の標準カーネルを置き換える必要があ" -"ります。その手順に関する話題は <xref linkend=\"kernel-baking\"/> にあります。" -"現時点 (カーネルバージョン &kernelversion;) で SMP を有効にするためには、カー" -"ネルコンフィグレーションの <quote>&smp-config-section;</quote> セクションにあ" -"る <quote>&smp-config-option;</quote> を選択してください。" +"Sun B100 blade システムでの <literal>cassini</literal> ネットワークドライバは" +"動作しません。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1998 +#, no-c-format +msgid "Peripherals and Other Hardware" +msgstr "周辺機器やその他のハードウェア" #. Tag: para -#: hardware.xml:1785 +#: hardware.xml:1999 #, no-c-format msgid "" -"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" -"quote> or SMP — is available for this architecture, and is supported " -"by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install media, this " -"SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should not " -"prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP " -"systems; the kernel will simply use the first CPU." +"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " +"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not " +"required while installing the system." msgstr "" -"このアーキテクチャでは、マルチプロセッササポート (<quote>対称型マルチプロセッ" -"シング</quote> や SMP と呼ばれている) が利用でき、コンパイル済みの Debian " -"カーネルイメージでサポートされています。この SMP 対応カーネルが、デフォルトで" -"インストールされるかどうかは、インストールに使用するメディアに依存します。標" -"準の非 SMP カーネルは SMP システムでも起動できますから、インストールには問題" -"ありません。標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。" +"Linux は、マウス、プリンタ、スキャナ、PCMCIA、USB デバイスなどの様々なハード" +"ウェアに幅広く対応しています。しかし、システムのインストールに、これらのデバ" +"イスが必要なわけではありません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1795 +#: hardware.xml:2005 #, no-c-format msgid "" -"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " -"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an " -"appropriate kernel package." +"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " +"additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." msgstr "" -"複数のプロセッサを利用するためには、SMP をサポートするカーネルパッケージがイ" -"ンストールされることをチェックするか、そうでなければ、適切なカーネルパッケー" -"ジを選ぶ必要があります。" +"USB ハードウェアはたいていうまく動きます。USB キーボードだけは追加設定が必要" +"かもしれません (<xref linkend=\"hardware-issues\"/> をご覧ください)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1801 +#: hardware.xml:2011 #, no-c-format msgid "" -"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a " -"discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this " -"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " -"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</" -"quote> section of the kernel config." +"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " +"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is " +"supported by Linux." msgstr "" -"SMP をサポートしたカスタムカーネルを自分で作ることもできます。その手順に関す" -"る話題は <xref linkend=\"kernel-baking\"/> にあります。現時点 (カーネルバー" -"ジョン &kernelversion;) で SMP を有効にするためには、カーネルコンフィグレー" -"ションの <quote>&smp-config-section;</quote> セクションにある <quote>&smp-" -"config-option;</quote> を選択してください。" +"特定のハードウェアが Linux 上でサポートされているかを判断するためには、もう一" +"度 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux ハードウェア互換性 HOWTO</" +"ulink> をご覧ください。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2017 +#, no-c-format +msgid "" +"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " +"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over " +"the network using NFS, HTTP or FTP." +msgstr "" +"XPRAM やテープからのパッケージのインストールは、このシステムではサポートして" +"いません。全てのパッケージは、DASDを有効にするか、NFS, HTTP, FTP を使ってネッ" +"トワークからインストールする必要があります。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2023 +#, no-c-format +msgid "" +"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " +"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation " +"board features four 64 bit PCI slots." +msgstr "" +"Broadcom BCM91250A 評価ボードは、標準 3.3v 32/64 ビット PCI スロットを、USB " +"コネクタと同じように扱えます。Broadcom BCM91480B 評価ボードは、64 ビット PCI " +"スロットを 4 個備えています。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2029 +#, no-c-format +msgid "" +"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " +"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation " +"board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for " +"additional devices but the Qube has one PCI slot." +msgstr "" +"Broadcom BCM91250A 評価ボードは、標準 3.3v 32/64 ビット PCI スロットを、USB " +"コネクタと同じように扱えます。Broadcom BCM91480B 評価ボードは、64 ビット PCI " +"スロットを 4 個備えています。Cobalt Qube は PCI スロットをひとつ持っています" +"が、Cobalt RaQ は追加デバイスをサポートしていません。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2043 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Drivers Requiring Firmware" +msgid "Devices Requiring Firmware" +msgstr "ファームウェアが必要なドライバ" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2044 +#, no-c-format +msgid "" +"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" +"called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> " +"to be loaded into the device before it can become operational. This is most " +"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for " +"example some USB devices and even some hard disk controllers also require " +"firmware." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2052 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " +"&debian; project and thus cannot be included in the main distribution or in " +"the installation system. If the device driver itself is included in the " +"distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will " +"often be available as a separate package from the non-free section of the " +"archive." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2061 +#, no-c-format +msgid "" +"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " +"installation. Starting with &debian; 5.0, &d-i; supports loading firmware " +"files or packages containing firmware from a removable medium, such as a " +"floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for " +"detailed information on how to load firmware files or packages during the " +"installation." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2077 +#, no-c-format +msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" +msgstr "GNU/Linux に適したハードウェアの購入" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2079 +#, no-c-format +msgid "" +"There are several vendors, who ship systems with Debian or other " +"distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</" +"ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of " +"peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by " +"GNU/Linux." +msgstr "" +"Debian や他の GNU/Linux ディストリビューションを <ulink url=\"&url-pre-" +"installed;\">プリインストール</ulink> したシステムを出荷しているベンダもあり" +"ます。多少余分なお金がかかるかもしれませんが、ある程度の安心を購入できること" +"になります。このハードウェアは GNU/Linux でしっかりサポートされていることが確" +"信できるわけですから。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2087 +#, no-c-format +msgid "" +"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " +"machines at all." +msgstr "" +"残念ながら、新しい &arch-title; マシンを出荷するベンダはほとんどありません。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2092 +#, no-c-format +msgid "" +"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " +"software license that comes with Windows; you may be able to reject the " +"license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for " +"<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help " +"with that." +msgstr "" +"もし Windows がバンドルされたマシンを買わざるをえない場合は、Windows に付属す" +"るソフトウェアライセンスを注意深く読みましょう。このライセンスを拒否して、購" +"入元のベンダから払い戻しを受けることができるかもしれません。<quote>windows " +"refund</quote> についてインターネットを検索すると、これについて有用な情報が手" +"にはいるかも知れません。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " +"used system, it is still important to check that your hardware is supported " +"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references " +"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a " +"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors." +msgstr "" +"Linux がバンドルされたシステムを購入する場合でも、中古のシステムを購入する場" +"合でも、そのハードウェアが Linux カーネルでサポートされているか改めて確認する" +"ことが重要です。前述の参考資料の中に、そのハードウェアが挙げられているかどう" +"かを確認してください。(もしいれば) 購入先の販売員には、Linux システムを購入す" +"ることを伝えましょう。また、Linux に友好的なハードウェアベンダを支援しましょ" +"う。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2111 +#, no-c-format +msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" +msgstr "独占的・閉鎖的なハードウェアを避ける" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2112 +#, no-c-format +msgid "" +"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " +"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " +"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux " +"source code." +msgstr "" +"あるハードウェアメーカーは、どのようにドライバを書いたらよいかをまったく教え" +"てくれません。また、Linux のソースコード公開を妨げる NDA (非公開の同意) をし" +"ない限り、文書を見せてくれないメーカーもあります。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2119 +#, no-c-format +msgid "" +"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " +"fact, no specifications or documentation have ever been released for any " +"Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and " +"keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation " +"of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly " +"all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh " +"Linux port lags behind other Linux ports." +msgstr "" +"たとえば、古い Macintosh シリーズの独占的ハードウェアがそうです。実際、" +"Macintosh のハードウェアに関する仕様書や文書はまったく公表されていません。そ" +"のようなハードウェアで、よく知られているものには (マウスやキーボードで用いら" +"れている) ADB コントローラやフロッピーコントローラ、またビデオハードウェアの" +"すべてのアクセラレーション機能や CLUT 機能があります (現在では、ほぼすべての" +"内蔵チップにおける CLUT 機能がサポートされています)。ナッツシェルシリーズのあ" +"る書籍では、他の Linux の移植版に比べて Macintosh の Linux の移植が遅れるのは" +"このためだと説明されています。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2130 +#, no-c-format +msgid "" +"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " +"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers " +"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they " +"will realize that the free software community is an important market." +msgstr "" +"これらのデバイスが Linux 上でまったく動作しないのは、それに関する文書を読むこ" +"とが許可されていないためです。このようなハードウェアを作っているメーカーに、" +"文書を公開するように要請してください。もしもたくさんの人たちが要請すれば、彼" +"らも Linux が重要な市場であると認識するでしょう。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2142 +#, no-c-format +msgid "Windows-specific Hardware" +msgstr "Windows に特化したハードウェア" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2143 +#, no-c-format +msgid "" +"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " +"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the " +"Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</" +"quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This " +"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and " +"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your " +"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but " +"the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and " +"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain " +"their embedded intelligence." +msgstr "" +"Windows に特化したモデムやプリンタが急増するという迷惑な傾向にあります。これ" +"らは Microsoft Windows によって動作するように特別に設計されていて、" +"<quote>WinModem</quote> だとか <quote>Windows 専用コンピュータ向け特別仕様</" +"quote> などと明示されているものもあります。これは通常、ハードウェアに内蔵され" +"たプロセッサを取り除き、その仕事を Windows ドライバによって CPU に肩代わりさ" +"せています。この戦略はハードウェアを安価にしたものの、このような節約がユーザ" +"に恩恵を与えるとは<emphasis>限りません</emphasis>。この種のハードウェアは、同" +"等の機能を持つハードウェア内蔵のものよりも高価になることもあります。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2156 +#, no-c-format +msgid "" +"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " +"that the manufacturers do not generally make the resources available to " +"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the " +"device is proprietary, and documentation is not available without a non-" +"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " +"used for free software, since free software writers disclose the source code " +"of their programs. The second reason is that when devices like these have " +"had their embedded processors removed, the operating system must perform the " +"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> " +"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " +"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " +"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user " +"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, " +"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " +"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " +"processing power of their hardware." +msgstr "" +"Windows に固有のハードウェアは次の 2 つの理由から避けるべきです。1 つは製造" +"メーカーが一般的に Linux 用のドライバを書くために必要な情報を公開しないことで" +"す。一般的にハードウェアおよびソフトウェアのデバイスへのインターフェースは閉" +"鎖的なものであり、もしそれに関する文書が利用可能であったとしても、関連情報は" +"公表しないという同意なしには利用できません。フリーソフトウェアの開発者はプロ" +"グラムのソースコードを公開するので、この種のハードウェアはフリーソフトウェア" +"上では利用できなくなります。2 つめの理由は、これらのハードウェアには内蔵のプ" +"ロセッサがないため、その肩代りを OS がしなければならないということです。内蔵" +"プロセッサが行う作業は、多くの場合<emphasis>リアルタイム</emphasis>処理を要す" +"るので、その肩代りをする OS はその作業を優先して実行しなければなりません。そ" +"の結果 CPU はこれらのデバイスを制御している間、他のプログラムを実行することが" +"できなくなります。典型的な Windows ユーザは Linux ユーザほど激しくマルチプロ" +"セスを利用しないので、製造メーカーは Windows ユーザがハードウェアの負荷が " +"CPU に置き換わっていることに実際は気付かないだろうと高を括っています。 しか" +"し、周辺機器の製造メーカーがハードウェア内の処理能力をケチったとき、マルチプ" +"ロセス OS のパフォーマンスは、Windows 2000 や XP でさえ悪くなります。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2177 +#, no-c-format +msgid "" +"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " +"release the documentation and other resources necessary for us to program " +"their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " +"hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-" +"howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." +msgstr "" +"これらの製造メーカーに、ハードウェアのプログラムを作るのに必要な文書やその他" +"のリソースを公開するように働きかけ、このような状況を改善する手助けはあなたに" +"もできます。しかし、最もよい方法は <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux " +"ハードウェア互換性 HOWTO</ulink> に載るまで、この種のハードウェアを避けること" +"です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1818 +#: hardware.xml:2194 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "インストールに利用できるメディア" #. Tag: para -#: hardware.xml:1820 +#: hardware.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3315,13 +3881,13 @@ msgstr "" "ます。その章から、このページをもう一度参照するかもしれません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1831 +#: hardware.xml:2207 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "フロッピーディスク" #. Tag: para -#: hardware.xml:1832 +#: hardware.xml:2208 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3332,19 +3898,19 @@ msgstr "" "う。通常 3.5 インチ高密度 (1440 kB) フロッピードライブがあれば充分です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1838 +#: hardware.xml:2214 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "CHRP では、フロッピーのサポートは、現在中断しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1845 +#: hardware.xml:2221 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1847 +#: hardware.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -3357,7 +3923,7 @@ msgstr "" "IDE/ATAPI でもないような、非常に古く非標準な CD-ROM ドライブを除く)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1854 +#: hardware.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3376,7 +3942,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-installer\"/> を参照して一度他の方法で起動してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1866 +#: hardware.xml:2242 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" @@ -3388,7 +3954,7 @@ msgstr "" "り下げた情報があります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1872 +#: hardware.xml:2248 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -3398,7 +3964,7 @@ msgstr "" "ROM ドライブもサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1877 +#: hardware.xml:2253 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " @@ -3416,13 +3982,13 @@ msgstr "" "ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1886 +#: hardware.xml:2262 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "すべての ARM マシンで IDE/ATAPI CD-ROM をサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1890 +#: hardware.xml:2266 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3450,13 +4016,13 @@ msgstr "" "カードが必要です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1908 +#: hardware.xml:2284 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "ハードディスク" #. Tag: para -#: hardware.xml:1910 +#: hardware.xml:2286 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3468,7 +4034,7 @@ msgstr "" "ロードするよう要求します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1916 +#: hardware.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -3478,7 +4044,7 @@ msgstr "" "トールが好ましいでしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1921 +#: hardware.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3488,13 +4054,13 @@ msgstr "" "SunOS パーティション (UFS スライス) からインストールすることは可能です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1929 +#: hardware.xml:2305 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB メモリ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1931 +#: hardware.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -3511,13 +4077,13 @@ msgstr "" "い、小さなシステムに対しても便利です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1943 +#: hardware.xml:2319 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #. Tag: para -#: hardware.xml:1945 +#: hardware.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3536,7 +4102,7 @@ msgstr "" "用するようにシステムの設定ができます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1955 +#: hardware.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3548,7 +4114,7 @@ msgstr "" "う。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1961 +#: hardware.xml:2337 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3558,13 +4124,13 @@ msgstr "" "トして、ディスクレスインストールをすることも一つの選択です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1969 +#: hardware.xml:2345 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x・GNU システム" #. Tag: para -#: hardware.xml:1971 +#: hardware.xml:2347 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3580,13 +4146,13 @@ msgstr "" "> へスキップしてください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1983 +#: hardware.xml:2359 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "サポートする記憶装置" #. Tag: para -#: hardware.xml:1985 +#: hardware.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -3603,7 +4169,7 @@ msgstr "" "るにはできるだけ幅広いデバイスをサポートするのが望ましいでしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1995 +#: hardware.xml:2371 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -3617,7 +4183,7 @@ msgstr "" "ルシステムは、FAT、Win-32 拡張 FAT (VFAT)、NTFS です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2002 +#: hardware.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " @@ -3633,7 +4199,7 @@ msgstr "" "ご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2010 +#: hardware.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -3652,7 +4218,7 @@ msgstr "" "ステムと、モジュールとして HFS をサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2020 +#: hardware.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3676,7 +4242,7 @@ msgstr "" "ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2053 +#: hardware.xml:2429 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3693,7 +4259,7 @@ msgstr "" "ください)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2062 +#: hardware.xml:2438 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3705,7 +4271,7 @@ msgstr "" "をまったくサポートしていないことにご注意ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2068 +#: hardware.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3717,7 +4283,7 @@ msgstr "" "ポートしていないことにご注意ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2074 +#: hardware.xml:2450 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3727,7 +4293,7 @@ msgstr "" "ポートされています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2079 +#: hardware.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3740,293 +4306,13 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2096 -#, no-c-format -msgid "Peripherals and Other Hardware" -msgstr "周辺機器やその他のハードウェア" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2097 -#, no-c-format -msgid "" -"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " -"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not " -"required while installing the system." -msgstr "" -"Linux は、マウス、プリンタ、スキャナ、PCMCIA、USB デバイスなどの様々なハード" -"ウェアに幅広く対応しています。しかし、システムのインストールに、これらのデバ" -"イスが必要なわけではありません。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2103 -#, no-c-format -msgid "" -"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " -"additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." -msgstr "" -"USB ハードウェアはたいていうまく動きます。USB キーボードだけは追加設定が必要" -"かもしれません (<xref linkend=\"hardware-issues\"/> をご覧ください)。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2109 -#, no-c-format -msgid "" -"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " -"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is " -"supported by Linux." -msgstr "" -"特定のハードウェアが Linux 上でサポートされているかを判断するためには、もう一" -"度 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux ハードウェア互換性 HOWTO</" -"ulink> をご覧ください。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2115 -#, no-c-format -msgid "" -"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " -"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over " -"the network using NFS, HTTP or FTP." -msgstr "" -"XPRAM やテープからのパッケージのインストールは、このシステムではサポートして" -"いません。全てのパッケージは、DASDを有効にするか、NFS, HTTP, FTP を使ってネッ" -"トワークからインストールする必要があります。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2121 -#, no-c-format -msgid "" -"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " -"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation " -"board features four 64 bit PCI slots." -msgstr "" -"Broadcom BCM91250A 評価ボードは、標準 3.3v 32/64 ビット PCI スロットを、USB " -"コネクタと同じように扱えます。Broadcom BCM91480B 評価ボードは、64 ビット PCI " -"スロットを 4 個備えています。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2127 -#, no-c-format -msgid "" -"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " -"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation " -"board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for " -"additional devices but the Qube has one PCI slot." -msgstr "" -"Broadcom BCM91250A 評価ボードは、標準 3.3v 32/64 ビット PCI スロットを、USB " -"コネクタと同じように扱えます。Broadcom BCM91480B 評価ボードは、64 ビット PCI " -"スロットを 4 個備えています。Cobalt Qube は PCI スロットをひとつ持っています" -"が、Cobalt RaQ は追加デバイスをサポートしていません。" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:2137 -#, no-c-format -msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" -msgstr "GNU/Linux に適したハードウェアの購入" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2139 -#, no-c-format -msgid "" -"There are several vendors, who ship systems with Debian or other " -"distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</" -"ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of " -"peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by " -"GNU/Linux." -msgstr "" -"Debian や他の GNU/Linux ディストリビューションを <ulink url=\"&url-pre-" -"installed;\">プリインストール</ulink> したシステムを出荷しているベンダもあり" -"ます。多少余分なお金がかかるかもしれませんが、ある程度の安心を購入できること" -"になります。このハードウェアは GNU/Linux でしっかりサポートされていることが確" -"信できるわけですから。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2147 -#, no-c-format -msgid "" -"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " -"machines at all." -msgstr "" -"残念ながら、新しい &arch-title; マシンを出荷するベンダはほとんどありません。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2152 -#, no-c-format -msgid "" -"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " -"software license that comes with Windows; you may be able to reject the " -"license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for " -"<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help " -"with that." -msgstr "" -"もし Windows がバンドルされたマシンを買わざるをえない場合は、Windows に付属す" -"るソフトウェアライセンスを注意深く読みましょう。このライセンスを拒否して、購" -"入元のベンダから払い戻しを受けることができるかもしれません。<quote>windows " -"refund</quote> についてインターネットを検索すると、これについて有用な情報が手" -"にはいるかも知れません。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2160 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " -"used system, it is still important to check that your hardware is supported " -"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references " -"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a " -"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors." -msgstr "" -"Linux がバンドルされたシステムを購入する場合でも、中古のシステムを購入する場" -"合でも、そのハードウェアが Linux カーネルでサポートされているか改めて確認する" -"ことが重要です。前述の参考資料の中に、そのハードウェアが挙げられているかどう" -"かを確認してください。(もしいれば) 購入先の販売員には、Linux システムを購入す" -"ることを伝えましょう。また、Linux に友好的なハードウェアベンダを支援しましょ" -"う。" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:2171 -#, no-c-format -msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" -msgstr "独占的・閉鎖的なハードウェアを避ける" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2172 -#, no-c-format -msgid "" -"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " -"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " -"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux " -"source code." -msgstr "" -"あるハードウェアメーカーは、どのようにドライバを書いたらよいかをまったく教え" -"てくれません。また、Linux のソースコード公開を妨げる NDA (非公開の同意) をし" -"ない限り、文書を見せてくれないメーカーもあります。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2179 -#, no-c-format -msgid "" -"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " -"fact, no specifications or documentation have ever been released for any " -"Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and " -"keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation " -"of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly " -"all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh " -"Linux port lags behind other Linux ports." -msgstr "" -"たとえば、古い Macintosh シリーズの独占的ハードウェアがそうです。実際、" -"Macintosh のハードウェアに関する仕様書や文書はまったく公表されていません。そ" -"のようなハードウェアで、よく知られているものには (マウスやキーボードで用いら" -"れている) ADB コントローラやフロッピーコントローラ、またビデオハードウェアの" -"すべてのアクセラレーション機能や CLUT 機能があります (現在では、ほぼすべての" -"内蔵チップにおける CLUT 機能がサポートされています)。ナッツシェルシリーズのあ" -"る書籍では、他の Linux の移植版に比べて Macintosh の Linux の移植が遅れるのは" -"このためだと説明されています。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2190 -#, no-c-format -msgid "" -"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " -"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers " -"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they " -"will realize that the free software community is an important market." -msgstr "" -"これらのデバイスが Linux 上でまったく動作しないのは、それに関する文書を読むこ" -"とが許可されていないためです。このようなハードウェアを作っているメーカーに、" -"文書を公開するように要請してください。もしもたくさんの人たちが要請すれば、彼" -"らも Linux が重要な市場であると認識するでしょう。" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:2202 -#, no-c-format -msgid "Windows-specific Hardware" -msgstr "Windows に特化したハードウェア" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2203 -#, no-c-format -msgid "" -"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " -"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the " -"Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</" -"quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This " -"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and " -"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your " -"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but " -"the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and " -"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain " -"their embedded intelligence." -msgstr "" -"Windows に特化したモデムやプリンタが急増するという迷惑な傾向にあります。これ" -"らは Microsoft Windows によって動作するように特別に設計されていて、" -"<quote>WinModem</quote> だとか <quote>Windows 専用コンピュータ向け特別仕様</" -"quote> などと明示されているものもあります。これは通常、ハードウェアに内蔵され" -"たプロセッサを取り除き、その仕事を Windows ドライバによって CPU に肩代わりさ" -"せています。この戦略はハードウェアを安価にしたものの、このような節約がユーザ" -"に恩恵を与えるとは<emphasis>限りません</emphasis>。この種のハードウェアは、同" -"等の機能を持つハードウェア内蔵のものよりも高価になることもあります。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2216 -#, no-c-format -msgid "" -"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " -"that the manufacturers do not generally make the resources available to " -"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the " -"device is proprietary, and documentation is not available without a non-" -"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " -"used for free software, since free software writers disclose the source code " -"of their programs. The second reason is that when devices like these have " -"had their embedded processors removed, the operating system must perform the " -"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> " -"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " -"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " -"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user " -"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, " -"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " -"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " -"processing power of their hardware." -msgstr "" -"Windows に固有のハードウェアは次の 2 つの理由から避けるべきです。1 つは製造" -"メーカーが一般的に Linux 用のドライバを書くために必要な情報を公開しないことで" -"す。一般的にハードウェアおよびソフトウェアのデバイスへのインターフェースは閉" -"鎖的なものであり、もしそれに関する文書が利用可能であったとしても、関連情報は" -"公表しないという同意なしには利用できません。フリーソフトウェアの開発者はプロ" -"グラムのソースコードを公開するので、この種のハードウェアはフリーソフトウェア" -"上では利用できなくなります。2 つめの理由は、これらのハードウェアには内蔵のプ" -"ロセッサがないため、その肩代りを OS がしなければならないということです。内蔵" -"プロセッサが行う作業は、多くの場合<emphasis>リアルタイム</emphasis>処理を要す" -"るので、その肩代りをする OS はその作業を優先して実行しなければなりません。そ" -"の結果 CPU はこれらのデバイスを制御している間、他のプログラムを実行することが" -"できなくなります。典型的な Windows ユーザは Linux ユーザほど激しくマルチプロ" -"セスを利用しないので、製造メーカーは Windows ユーザがハードウェアの負荷が " -"CPU に置き換わっていることに実際は気付かないだろうと高を括っています。 しか" -"し、周辺機器の製造メーカーがハードウェア内の処理能力をケチったとき、マルチプ" -"ロセス OS のパフォーマンスは、Windows 2000 や XP でさえ悪くなります。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2237 -#, no-c-format -msgid "" -"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " -"release the documentation and other resources necessary for us to program " -"their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " -"hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-" -"howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." -msgstr "" -"これらの製造メーカーに、ハードウェアのプログラムを作るのに必要な文書やその他" -"のリソースを公開するように働きかけ、このような状況を改善する手助けはあなたに" -"もできます。しかし、最もよい方法は <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux " -"ハードウェア互換性 HOWTO</ulink> に載るまで、この種のハードウェアを避けること" -"です。" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:2254 +#: hardware.xml:2472 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "必要なメモリとディスクスペース" #. Tag: para -#: hardware.xml:2256 +#: hardware.xml:2474 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4040,7 +4326,7 @@ msgstr "" "をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2263 +#: hardware.xml:2481 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -4059,7 +4345,7 @@ msgstr "" "へのインストールも可能ですが、経験を積んだユーザにのみお勧めします。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2280 +#: hardware.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4075,7 +4361,7 @@ msgstr "" "ください。なお、最近のカーネルは自動的に 16 ビット RAM を無効にするはずです。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2289 +#: hardware.xml:2507 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4090,7 +4376,7 @@ msgstr "" "でしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2297 +#: hardware.xml:2515 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4104,323 +4390,113 @@ msgstr "" "ネルと RAM ディスクが使う RAM セグメントが、少なくとも 4 MB 必要です。" #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2307 +#: hardware.xml:2525 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: これはまだ正しいですか?" -#. Tag: title -#: hardware.xml:2318 -#, no-c-format -msgid "Network Connectivity Hardware" -msgstr "ネットワーク接続機器" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2319 -#, no-c-format -msgid "" -"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " -"also be supported by the installation system; modular drivers should " -"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most " -"PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards " -"are supported as well.</phrase> <phrase arch=\"m68k\">Again, see <ulink url=" -"\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete details.</phrase>" -msgstr "" -"Linux カーネルがサポートしているネットワークインターフェースカード (NIC) な" -"ら、ほとんどインストールシステムでもサポートしています。ドライバモジュール" -"は、通常自動的に読み込まれます。<phrase arch=\"x86\">これには、 ほとんどの " -"PCI カードと PCMCIA カードが含まれます。</phrase> <phrase arch=\"i386\">多く" -"の古い ISA カードが、きちんとサポートされています。</phrase> <phrase arch=" -"\"m68k\">完全な詳細は、もう一度 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> をご覧" -"ください。</phrase>" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2331 -#, no-c-format -msgid "" -"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " -"following NICs from Sun:" -msgstr "" -"たくさんの一般的な PCI カード (PCI を持つシステム向け) や、以下のような Sun " -"の NIC が含まれます。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2337 -#, no-c-format -msgid "Sun LANCE" -msgstr "Sun LANCE" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2342 -#, no-c-format -msgid "Sun Happy Meal" -msgstr "Sun Happy Meal" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2347 -#, no-c-format -msgid "Sun BigMAC" -msgstr "Sun BigMAC" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2352 -#, no-c-format -msgid "Sun QuadEthernet" -msgstr "Sun QuadEthernet" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2357 -#, no-c-format -msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" -msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2364 -#, no-c-format -msgid "The list of supported network devices is:" -msgstr "以下にサポートしているネットワークデバイスを挙げます。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2369 -#, no-c-format -msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" -msgstr "" -"Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2374 -#, no-c-format -msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" -msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet や OSA-Express Fast Ethernet (非 QDIO)" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2379 -#, no-c-format -msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" -msgstr "QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2388 -#, no-c-format -msgid "" -"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " -"for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is the " -"IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which needs a " -"proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet device. " -"Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary microcode can be " -"obtained from the <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</" -"ulink>." -msgstr "" -"&arch-title; では、ほとんどの内蔵イーサネットデバイスをサポートしており、追加" -"した PCI・USB デバイスのモジュールも提供しています。主な例外は、内蔵イーサ" -"ネットデバイスを操作するのに、プロプラエタリマイクロコードが必要な、(Linksys " -"NSLU2 などのデバイスに特徴される) IXP4xx プラットフォームです。このプロプラエ" -"タリマイクロコードがある Linksys NSLU2 用の非公式イメージは、<ulink url=" -"\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink> で手に入れられます。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2398 -#, no-c-format -msgid "" -"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " -"supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;. " -"Using ISDN during the installation is not supported." -msgstr "" -"ISDN では、(古い) ドイツの 1TR6 用 D チャネルはサポートしていません。" -"Spellcaster BRI ISDN ボードも &d-i; ではサポートしていません。ISDN をインス" -"トール中に使用するのはサポートしていません。" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:2407 -#, no-c-format -msgid "Drivers Requiring Firmware" -msgstr "ファームウェアが必要なドライバ" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2408 -#, no-c-format -msgid "" -"The installation system currently does not support retrieving firmware. This " -"means that any network cards that use a driver that requires firmware to be " -"loaded, is not supported by default." -msgstr "" -"インストールシステムは、現在ファームウェアの取得をサポートしていません。この" -"ため、ファームウェアを読み込む必要があるドライバを使用するネットワークカード" -"は、デフォルトではサポートしていません。" +#~ msgid "CHRP" +#~ msgstr "CHRP" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2414 -#, no-c-format -msgid "" -"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " -"possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the " -"option to not configure a network and install using only the packages " -"available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you " -"need after the installation is completed (after the reboot) and configure " -"your network manually. Note that the firmware may be packaged separately " -"from the driver and may not be available in the <quote>main</quote> section " -"of the &debian; archive." -msgstr "" -"インストールの間に使用できる、その他の NIC がない場合でも、フルサイズの CD-" -"ROM・DVD イメージを使用して、&debian; をインストールできます。ネットワークを" -"設定せず、CD/DVD で有効なパッケージだけでインストールを行うオプションを選択し" -"てください。インストールが完了した後 (再起動後) で、必要なドライバやファーム" -"ウェアをインストールし、ネットワークの設定を手動で行えます。ファームウェア" -"は、ドライバと分割されており、&debian; アーカイブの <quote>main</quote> セク" -"ションにないかもしれないことに注意してください。" +#~ msgid "chrp" +#~ msgstr "chrp" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2425 -#, no-c-format -msgid "" -"If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able " -"to use the NIC during installation by copying the firmware from some medium " -"to <filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename>. Don't forget to also copy " -"the firmware to that location for the installed system before the reboot at " -"the end of the installation." -msgstr "" -"ドライバ自体をサポートして<emphasis>いる</emphasis>場合、ファームウェアをいず" -"れかのメディアから <filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename> にコピーし" -"て、インストール中に NIC を使用するようにもできるでしょう。ファームウェアのコ" -"ピーを、インストールの最後で再起動する前に、インストールを行ったシステムの同" -"じ場所へも行うのを忘れないでください。" +#~ msgid "<entry>prep</entry>" +#~ msgstr "<entry>prep</entry>" -#. Tag: title -#: hardware.xml:2437 -#, no-c-format -msgid "Wireless Network Cards" -msgstr "ワイヤレスネットワークカード" +#~ msgid "" +#~ "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> " +#~ "subarchitectures: PMac (Power-Macintosh or PowerMac), PReP, APUS (Amiga " +#~ "Power-UP System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own " +#~ "boot methods. In addition, there are four different kernel flavours, " +#~ "supporting different CPU variants." +#~ msgstr "" +#~ "サポートされる主な <emphasis>&architecture;</emphasis> のサブアーキテク" +#~ "チャは、PMac (Power-Macintosh や PowerMac), PReP, APUS (Amiga Power-UP " +#~ "System), CHRP の 4 つです。いずれのサブアーキテクチャも自身で起動する方法" +#~ "があります。さらに、異なる CPU の変種をサポートする、4 種のカーネルフレー" +#~ "バーがあります。" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2438 -#, no-c-format -msgid "" -"Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot " -"of wireless adapters require drivers that are either non-free or have not " -"been accepted into the official Linux kernel. These NICs can generally be " -"made to work under &debian;, but are not supported during the installation." -msgstr "" -"通常ワイヤレス NIC は、大きな但し書き付きで、よくサポートされています。多くの" -"ワイヤレスアダプタは、non-free なドライバが必要か、公式 Linux カーネルに受け" -"入れられないドライバが必要です。そのような NIC も &debian; で動作しますが、イ" -"ンストールの間はサポートしていません。" +#~ msgid "" +#~ "Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as " +#~ "the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by " +#~ "Debian. We may have a 64-bit port in the future." +#~ msgstr "" +#~ "Be-Box、MBX といった他の &architecture; アーキテクチャへの移植は作業中です" +#~ "が、まだ Debian ではサポートされません。また、将来的にはその 64bit 移植版" +#~ "もサポートする予定です。" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2445 -#, no-c-format -msgid "" -"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " -"possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the same " -"procedure as described above for NICs that require firmware." -msgstr "" -"インストールの間に使用できる、その他の NIC がない場合でも、フルサイズの CD-" -"ROM・DVD イメージを使用して、&debian; をインストールできます。前述のファーム" -"ウェアが必要な NIC で説明しているのと、同じ手順で行ってください。" +#~ msgid "<term>prep</term>" +#~ msgstr "<term>prep</term>" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2451 -#, no-c-format -msgid "" -"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " -"You will then have to look if there is source code available in the internet " -"and compile the driver yourself. How to do this is outside the scope of this " -"manual. <phrase arch=\"x86\">If no Linux driver is available, your last " -"resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, which " -"allows you to use a Windows driver.</phrase>" -msgstr "" -"いくつかの場合、必要なドライバが Debian パッケージとして利用できないことがあ" -"ります。その場合、インターネットから利用できるソースコードがあるかどうか探" -"し、自分でドライバをコンパイルする必要があるでしょう。どのように行うかはこの" -"マニュアルでは扱いません。<phrase arch=\"x86\">利用できる Linux のドライバが" -"ない場合、Windows のドライバを利用できる <classname>ndiswrapper</classname> " -"パッケージが最後の楽園になります。</phrase>" +#~ msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture." +#~ msgstr "" +#~ "このカーネルフレーバーは PReP サブアーキテクチャをサポートしています。" -#. Tag: title -#: hardware.xml:2465 -#, no-c-format -msgid "Known Issues for &arch-title;" -msgstr "&arch-title; に対する既知の問題" +#~ msgid "apus" +#~ msgstr "apus" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2466 -#, no-c-format -msgid "" -"There are a couple of issues with specific network cards that are worth " -"mentioning here." -msgstr "" -"以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。" +#~ msgid "" +#~ "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is " +#~ "currently disabled." +#~ msgstr "" +#~ "このカーネルフレーバーは、Amiga Power-UP System をサポートしていますが、現" +#~ "在無効になっています。" -#. Tag: title -#: hardware.xml:2473 -#, no-c-format -msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" -msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合" +#~ msgid "CHRP subarchitecture" +#~ msgstr "CHRP サブアーキテクチャ" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2475 -#, no-c-format -msgid "" -"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " -"but are supported by related, but different drivers. Some cards work with " -"the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> " -"driver. Because they have the same identification, the kernel cannot " -"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. " -"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly." -msgstr "" -"関連してサポートされるけれども、異なるドライバを使うような、同じ PCI 識別子を" -"持つ様々な PCI ネットワークカードがあります。あるカードは <literal>tulip</" -"literal> ドライバで動作しますが、別のカードは <literal>dfme</literal> ドライ" -"バで動作するとします。両者が同じ識別子を持っていると、カーネルには見分けがつ" -"かず、どのドライバを読み込むか確定できません。適切でないドライバを読み込んだ" -"場合、NIC は動作しないか誤動作します。" +#~ msgid "APUS subarchitecture" +#~ msgstr "APUS サブアーキテクチャ" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2485 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " -"compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is " -"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the " -"wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." -msgstr "" -"これは、Davicom (DEC-Tulip 互換) NIC を使用した Netra システム共通の問題で" -"す。この場合、おそらく <literal>tulip</literal> ドライバが適切なものです。こ" -"の問題は、<xref linkend=\"module-blacklist\"/> で説明している、不適切なモ" -"ジュールをブラックリストに入れることで防げます。" +#~ msgid "" +#~ "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " +#~ "supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-" +#~ "i;. Using ISDN during the installation is not supported." +#~ msgstr "" +#~ "ISDN では、(古い) ドイツの 1TR6 用 D チャネルはサポートしていません。" +#~ "Spellcaster BRI ISDN ボードも &d-i; ではサポートしていません。ISDN をイン" +#~ "ストール中に使用するのはサポートしていません。" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2493 -#, no-c-format -msgid "" -"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " -"unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r " -"<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both " -"loaded). After that you can load the correct module using " -"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that " -"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted." -msgstr "" -"その他、インストール中の解決策としては、<userinput>modprobe -r " -"<replaceable>module</replaceable></userinput> として、不適切なドライバモ" -"ジュール (両方読み込まれている場合は両方) を取り外してください。その後、" -"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput> で、適切な" -"物を読み込んでください。システムをリブートするまで、不適切なモジュールが読み" -"込まれたままになる可能性があることに注意してください。" +#~ msgid "" +#~ "The installation system currently does not support retrieving firmware. " +#~ "This means that any network cards that use a driver that requires " +#~ "firmware to be loaded, is not supported by default." +#~ msgstr "" +#~ "インストールシステムは、現在ファームウェアの取得をサポートしていません。こ" +#~ "のため、ファームウェアを読み込む必要があるドライバを使用するネットワーク" +#~ "カードは、デフォルトではサポートしていません。" -#. Tag: title -#: hardware.xml:2506 -#, no-c-format -msgid "Sun B100 blade" -msgstr "Sun B100 blade" +#~ msgid "" +#~ "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " +#~ "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the " +#~ "option to not configure a network and install using only the packages " +#~ "available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware " +#~ "you need after the installation is completed (after the reboot) and " +#~ "configure your network manually. Note that the firmware may be packaged " +#~ "separately from the driver and may not be available in the <quote>main</" +#~ "quote> section of the &debian; archive." +#~ msgstr "" +#~ "インストールの間に使用できる、その他の NIC がない場合でも、フルサイズの " +#~ "CD-ROM・DVD イメージを使用して、&debian; をインストールできます。ネット" +#~ "ワークを設定せず、CD/DVD で有効なパッケージだけでインストールを行うオプ" +#~ "ションを選択してください。インストールが完了した後 (再起動後) で、必要なド" +#~ "ライバやファームウェアをインストールし、ネットワークの設定を手動で行えま" +#~ "す。ファームウェアは、ドライバと分割されており、&debian; アーカイブの " +#~ "<quote>main</quote> セクションにないかもしれないことに注意してください。" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2508 -#, no-c-format -msgid "" -"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " -"blade systems." -msgstr "" -"Sun B100 blade システムでの <literal>cassini</literal> ネットワークドライバは" -"動作しません。" +#~ msgid "" +#~ "If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be " +#~ "able to use the NIC during installation by copying the firmware from some " +#~ "medium to <filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename>. Don't forget to " +#~ "also copy the firmware to that location for the installed system before " +#~ "the reboot at the end of the installation." +#~ msgstr "" +#~ "ドライバ自体をサポートして<emphasis>いる</emphasis>場合、ファームウェアを" +#~ "いずれかのメディアから <filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename> にコ" +#~ "ピーして、インストール中に NIC を使用するようにもできるでしょう。ファーム" +#~ "ウェアのコピーを、インストールの最後で再起動する前に、インストールを行った" +#~ "システムの同じ場所へも行うのを忘れないでください。" #~ msgid "" #~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-" diff --git a/po/ja/preseed.po b/po/ja/preseed.po index 0fc359e75..a730bf6aa 100644 --- a/po/ja/preseed.po +++ b/po/ja/preseed.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-05 00:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-01 05:04+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -1775,33 +1775,27 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:845 -#, no-c-format -msgid "" -"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very " -"new component that may still have some bugs or missing error handling. The " -"responsibility to get the various recipes right (so they make sense and " -"don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/syslog</" -"filename> if you run into problems." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a " +#| "very new component that may still have some bugs or missing error " +#| "handling. The responsibility to get the various recipes right (so they " +#| "make sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/" +#| "log/syslog</filename> if you run into problems." +msgid "" +"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " +"functionality that receives relatively little testing from the developers of " +"&d-i;. The responsibility to get the various recipes right (so they make " +"sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/" +"syslog</filename> if you run into problems." msgstr "" "自動パーティション分割でのこの形式は、誤動作をしやすいです。また、とても新し" "いコンポーネントで、まだバグやエラー処理漏れがあるはずです。様々な条件で正し" "く動作するかの責任 (理解でき衝突しない限り) は、ユーザの側にあります。問題が" "発生したら、<filename>/var/log/syslog</filename> をチェックしてください。" -#. Tag: para -#: preseed.xml:853 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the " -"component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded arrays or " -"spare devices has only been tested lightly." -msgstr "" -"コンポーネントの開発者によってテストされているのは、RAID 0 と RAID 1 のみであ" -"ることに注意してください。RAID 5 はテストされていません。縮退アレイやスペアデ" -"バイスを使用した、拡張 RAID セットアップは軽くテストしただけです。" - #. Tag: screen -#: preseed.xml:861 +#: preseed.xml:855 #, no-c-format msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" @@ -1901,13 +1895,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:866 +#: preseed.xml:860 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "基本システムのインストール" #. Tag: para -#: preseed.xml:867 +#: preseed.xml:861 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -1918,7 +1912,7 @@ msgstr "" "カーネルのインストールに関するものだけです。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:874 +#: preseed.xml:868 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " @@ -1940,13 +1934,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486" #. Tag: title -#: preseed.xml:879 +#: preseed.xml:873 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "アカウント設定" #. Tag: para -#: preseed.xml:880 +#: preseed.xml:874 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1958,7 +1952,7 @@ msgstr "" "どちらかを使用できます。" #. Tag: para -#: preseed.xml:887 +#: preseed.xml:881 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1974,7 +1968,7 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:897 +#: preseed.xml:891 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -2032,7 +2026,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:899 +#: preseed.xml:893 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -2051,7 +2045,7 @@ msgstr "" "利です。" #. Tag: para -#: preseed.xml:909 +#: preseed.xml:903 #, no-c-format msgid "" "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" @@ -2059,19 +2053,19 @@ msgstr "" "以下のコマンドを、パスワードの MD5 ハッシュを生成するのに利用できます。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:913 +#: preseed.xml:907 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" #. Tag: title -#: preseed.xml:919 +#: preseed.xml:913 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "apt 設定" #. Tag: para -#: preseed.xml:920 +#: preseed.xml:914 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -2084,7 +2078,7 @@ msgstr "" "に、他の (ローカルな) リポジトリを追加できます。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:928 +#: preseed.xml:922 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2142,13 +2136,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" #. Tag: title -#: preseed.xml:933 +#: preseed.xml:927 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "パッケージ選択" #. Tag: para -#: preseed.xml:934 +#: preseed.xml:928 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2158,73 +2152,73 @@ msgstr "" "スクを以下に書き出します。" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:943 +#: preseed.xml:937 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "standard" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:946 +#: preseed.xml:940 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:949 +#: preseed.xml:943 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:952 +#: preseed.xml:946 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:955 +#: preseed.xml:949 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "web-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:958 +#: preseed.xml:952 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "print-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:961 +#: preseed.xml:955 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:964 +#: preseed.xml:958 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "file-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:967 +#: preseed.xml:961 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "mail-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:970 +#: preseed.xml:964 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "sql-database" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:973 +#: preseed.xml:967 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "laptop" #. Tag: para -#: preseed.xml:977 +#: preseed.xml:971 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2236,7 +2230,7 @@ msgstr "" "クは常に含めるのをお奨めします。" #. Tag: para -#: preseed.xml:983 +#: preseed.xml:977 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2251,7 +2245,7 @@ msgstr "" "で区切ったパッケージのリストを取れます。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:993 +#: preseed.xml:987 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" @@ -2289,13 +2283,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:998 +#: preseed.xml:992 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "ブートローダのインストール" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1000 +#: preseed.xml:994 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -2361,7 +2355,7 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]" #. Tag: para -#: preseed.xml:1002 +#: preseed.xml:996 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " @@ -2373,13 +2367,13 @@ msgstr "" "\"preseed-account\"/> にあるコマンドを使用して生成します。" #. Tag: title -#: preseed.xml:1012 +#: preseed.xml:1006 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "インストールの仕上げ" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1014 +#: preseed.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -2419,79 +2413,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1019 -#, no-c-format -msgid "X configuration" -msgstr "X の設定" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:1020 -#, no-c-format -msgid "" -"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " -"details about the video hardware of the machine, since Debian's X " -"configurator does not do fully automatic configuration of everything." -msgstr "" -"Debian の X 設定を preseed 可能です。しかし、マシンのビデオハードウェアについ" -"て、詳細を知っている必要があるかもしれません。Debian の X コンフィグレータは" -"すべてを自動設定するわけには行かないのです。" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:1028 -#, no-c-format -msgid "" -"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" -"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" -"\n" -"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" -"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n" -"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" -"\n" -"# Monitor autodetection is recommended.\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" -"# Uncomment if you have an LCD display.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" -"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" -"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " -"not\n" -"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" -" select medium\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" -" select 1024x768 @ 60 Hz" -msgstr "" -"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" -"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" -"\n" -"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" -"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n" -"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" -"\n" -"# Monitor autodetection is recommended.\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" -"# Uncomment if you have an LCD display.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" -"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" -"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " -"not\n" -"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" -" select medium\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" -" select 1024x768 @ 60 Hz" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:1033 +#: preseed.xml:1013 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "他パッケージの preseed" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1035 +#: preseed.xml:1015 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2511,19 +2439,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:1042 +#: preseed.xml:1022 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "高度なオプション" #. Tag: title -#: preseed.xml:1045 +#: preseed.xml:1025 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "インストール中のカスタムコマンド実行" #. Tag: para -#: preseed.xml:1046 +#: preseed.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -2533,7 +2461,7 @@ msgstr "" "るといった、とても強力で柔軟なオプションが存在します。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1054 +#: preseed.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2571,13 +2499,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1059 +#: preseed.xml:1039 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "preseed を用いたデフォルト値変更" #. Tag: para -#: preseed.xml:1060 +#: preseed.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -2603,7 +2531,7 @@ msgstr "" "やデバッグにも便利です。" #. Tag: para -#: preseed.xml:1074 +#: preseed.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -2622,13 +2550,13 @@ msgstr "" "を及ぼしません。" #. Tag: title -#: preseed.xml:1089 +#: preseed.xml:1069 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "事前設定ファイルの多重読み込み" #. Tag: para -#: preseed.xml:1090 +#: preseed.xml:1070 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2643,7 +2571,7 @@ msgstr "" "確かな設定を指定するという使い方ができます。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1100 +#: preseed.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -2693,7 +2621,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1102 +#: preseed.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " @@ -2711,5 +2639,75 @@ msgstr "" "続した時に発生するということです。" #~ msgid "" +#~ "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of " +#~ "the component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded " +#~ "arrays or spare devices has only been tested lightly." +#~ msgstr "" +#~ "コンポーネントの開発者によってテストされているのは、RAID 0 と RAID 1 のみ" +#~ "であることに注意してください。RAID 5 はテストされていません。縮退アレイや" +#~ "スペアデバイスを使用した、拡張 RAID セットアップは軽くテストしただけです。" + +#~ msgid "X configuration" +#~ msgstr "X の設定" + +#~ msgid "" +#~ "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know " +#~ "some details about the video hardware of the machine, since Debian's X " +#~ "configurator does not do fully automatic configuration of everything." +#~ msgstr "" +#~ "Debian の X 設定を preseed 可能です。しかし、マシンのビデオハードウェアに" +#~ "ついて、詳細を知っている必要があるかもしれません。Debian の X コンフィグ" +#~ "レータはすべてを自動設定するわけには行かないのです。" + +#~ msgid "" +#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're " +#~ "preseeding,\n" +#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" +#~ "\n" +#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" +#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility " +#~ "of\n" +#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" +#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" +#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" +#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " +#~ "not\n" +#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" +#~ " select medium\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" +#~ " select 1024x768 @ 60 Hz" +#~ msgstr "" +#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're " +#~ "preseeding,\n" +#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" +#~ "\n" +#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" +#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility " +#~ "of\n" +#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" +#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" +#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" +#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " +#~ "not\n" +#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" +#~ " select medium\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" +#~ " select 1024x768 @ 60 Hz" + +#~ msgid "" #~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." #~ msgstr "パスワードの MD5 ハッシュは以下のコマンドで生成できます。" diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po index 7158d0915..6bd40813a 100644 --- a/po/ja/using-d-i.po +++ b/po/ja/using-d-i.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-05 00:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-02 06:57+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -742,14 +742,25 @@ msgstr "" "ることが目標です。初回の実行ですべてのドライバが使用可能になるわけではないの" "で、ハードウェア検出をこのプロセスの後で繰り返す必要があります。" +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:429 +#, no-c-format +msgid "" +"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the " +"hardware devices in your system require firmware to be loaded. If any " +"firmware is requested but unavailable, a dialog will be displayed that " +"allows the missing firmware to be loaded from a removable medium. See <xref " +"linkend=\"loading-firmware\"/> for further details." +msgstr "" + #. Tag: title -#: using-d-i.xml:436 +#: using-d-i.xml:444 #, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "利用可能なメモリのチェック / 低メモリモード" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:438 +#: using-d-i.xml:446 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -762,7 +773,7 @@ msgstr "" "ストールできるように、インストールプロセスにいくらかの変更を加えます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:445 +#: using-d-i.xml:453 #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -775,7 +786,7 @@ msgstr "" "後に、インストールしたシステムを地域化することができます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:452 +#: using-d-i.xml:460 #, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -792,7 +803,7 @@ msgstr "" "する必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:461 +#: using-d-i.xml:469 #, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -810,7 +821,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:471 +#: using-d-i.xml:479 #, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -824,7 +835,7 @@ msgstr "" "性があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:478 +#: using-d-i.xml:486 #, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -839,7 +850,7 @@ msgstr "" "ンをインストール後に ext3 に変更できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:486 +#: using-d-i.xml:494 #, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -851,13 +862,13 @@ msgstr "" "た lowmem レベルよりも高いレベルにできます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:501 +#: using-d-i.xml:509 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "地域オプションの選択" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:503 +#: using-d-i.xml:511 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -870,7 +881,7 @@ msgstr "" "らなっています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:510 +#: using-d-i.xml:518 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -883,7 +894,7 @@ msgstr "" "は自動的に英語になります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:517 +#: using-d-i.xml:525 #, no-c-format msgid "" "The selected country will be used later in the installation process to pick " @@ -896,7 +907,7 @@ msgstr "" "ムのデフォルトロケールの設定や、キーボードの設定を補助するのに使用します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:524 +#: using-d-i.xml:532 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -918,7 +929,7 @@ msgstr "" "トールされず、いずれの地域もサポートしません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:536 +#: using-d-i.xml:544 #, no-c-format msgid "" "If you selected a language that is recognized as an official language for " @@ -937,7 +948,7 @@ msgstr "" "大陸のリストを表示します。大陸を選択すると、関連する国のリストを表示します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:554 +#: using-d-i.xml:562 #, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, that country will " @@ -951,7 +962,7 @@ msgstr "" "ションへ再度入って、別の国を選択するしかありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:562 +#: using-d-i.xml:570 #, no-c-format msgid "" "A default locale will be selected based on the selected language and " @@ -964,13 +975,13 @@ msgstr "" "のロケールを変更したり、追加ロケールを生成したりできます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:577 +#: using-d-i.xml:585 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "キーボード選択" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:579 +#: using-d-i.xml:587 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -987,7 +998,7 @@ msgstr "" "ルが完了した後に、root で <command>kbdconfig</command> を 実行してください)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:589 +#: using-d-i.xml:597 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1002,7 +1013,7 @@ msgstr "" "<keycap>F1</keycap> から <keycap>F10</keycap> キーを備えたものです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:598 +#: using-d-i.xml:606 #, no-c-format msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " @@ -1022,13 +1033,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:628 +#: using-d-i.xml:636 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "Debian Installer iso イメージの検索" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:629 +#: using-d-i.xml:637 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1042,7 +1053,7 @@ msgstr "" "います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:636 +#: using-d-i.xml:644 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1072,7 +1083,7 @@ msgstr "" "ジを探します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:653 +#: using-d-i.xml:661 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1085,7 +1096,7 @@ msgstr "" "み調査しませんが、実際にファイルシステム全体を全探索します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:660 +#: using-d-i.xml:668 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1102,13 +1113,13 @@ msgstr "" "るユーザは、再起動せずに第 2 コンソール上でチェックできます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:681 +#: using-d-i.xml:689 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "ネットワークの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:683 +#: using-d-i.xml:691 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1128,7 +1139,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:694 +#: using-d-i.xml:702 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1151,7 +1162,7 @@ msgstr "" "切であると確信するなら、再実行してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:706 +#: using-d-i.xml:714 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1174,7 +1185,7 @@ msgstr "" "\"needed-info\"/> から回答を書き込んでください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:720 +#: using-d-i.xml:728 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1195,13 +1206,13 @@ msgstr "" "etc/network/interfaces</filename> を編集して変更できます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:765 +#: using-d-i.xml:773 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "時計の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:767 +#: using-d-i.xml:775 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1218,7 +1229,7 @@ msgstr "" "とはできません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:785 +#: using-d-i.xml:793 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1231,7 +1242,7 @@ msgstr "" "ムは一覧を表示せず、そのタイムゾーンであると仮定します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:792 +#: using-d-i.xml:800 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1242,7 +1253,7 @@ msgstr "" "<emphasis>異なる</emphasis>ものにしたい場合は、2 つの選択肢があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:803 +#: using-d-i.xml:811 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different timezone after the " @@ -1253,13 +1264,13 @@ msgstr "" "タイムゾーンを選択することです。以下のようなコマンドになります。" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:809 +#: using-d-i.xml:817 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:815 +#: using-d-i.xml:823 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1275,20 +1286,20 @@ msgstr "" "きです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:829 +#: using-d-i.xml:837 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." msgstr "自動インストール用に、タイムゾーンは preseed を用いても設定できます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:842 +#: using-d-i.xml:850 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "パーティションの分割とマウントポイントの選択" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:843 +#: using-d-i.xml:851 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1306,7 +1317,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:864 +#: using-d-i.xml:872 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1316,7 +1327,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:870 +#: using-d-i.xml:878 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1338,7 +1349,7 @@ msgstr "" "できなくなることに注意してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:883 +#: using-d-i.xml:891 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1352,13 +1363,13 @@ msgstr "" "guimenuitem> を選んでください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:893 +#: using-d-i.xml:901 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "ガイドパーティション分割" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:894 +#: using-d-i.xml:902 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1375,7 +1386,7 @@ msgstr "" "サポートを利用します。</para> </footnote> を利用する方法です。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:909 +#: using-d-i.xml:917 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1384,7 +1395,7 @@ msgstr "" "わけではありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:914 +#: using-d-i.xml:922 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1401,7 +1412,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:923 +#: using-d-i.xml:931 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1416,7 +1427,7 @@ msgstr "" "スクのサイズにより、時間がかかることがあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:932 +#: using-d-i.xml:940 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1433,7 +1444,7 @@ msgstr "" "に、インストーラは変更してよいか確認してきます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:942 +#: using-d-i.xml:950 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1450,7 +1461,7 @@ msgstr "" "ます。ディスクサイズを確認の手がかりにしてください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:951 +#: using-d-i.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1465,7 +1476,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:959 +#: using-d-i.xml:967 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1482,73 +1493,73 @@ msgstr "" "依存します) がなければ、ガイドパーティション分割は失敗してしまいます。" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:975 +#: using-d-i.xml:983 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "パーティション分割方法" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:976 +#: using-d-i.xml:984 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "最低容量" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:977 +#: using-d-i.xml:985 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "作成するパーティション" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:983 +#: using-d-i.xml:991 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "All files in one partition" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:984 +#: using-d-i.xml:992 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:985 +#: using-d-i.xml:993 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:987 +#: using-d-i.xml:995 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Separate /home partition" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:988 +#: using-d-i.xml:996 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:989 +#: using-d-i.xml:997 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:993 +#: using-d-i.xml:1001 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:994 +#: using-d-i.xml:1002 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:995 +#: using-d-i.xml:1003 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1558,7 +1569,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1004 +#: using-d-i.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1572,7 +1583,7 @@ msgstr "" "します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1010 +#: using-d-i.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1586,7 +1597,7 @@ msgstr "" "セットアップするよう、フォーマットメニューに追加メニュー項目があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1018 +#: using-d-i.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1598,7 +1609,7 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1024 +#: using-d-i.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1610,7 +1621,7 @@ msgstr "" "いった情報が含まれています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1030 +#: using-d-i.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1660,7 +1671,7 @@ msgstr "" "んが、手動パーティション分割で使用できる変化を示します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1043 +#: using-d-i.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1681,13 +1692,13 @@ msgstr "" "ティション分割で修正してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1057 +#: using-d-i.xml:1065 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "手動パーティション分割" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1058 +#: using-d-i.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1702,7 +1713,7 @@ msgstr "" "ンの使用法については、本節の残りで扱います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1066 +#: using-d-i.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1716,7 +1727,7 @@ msgstr "" "SPACE</quote> (空き領域) という新しい行が現れます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1074 +#: using-d-i.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1754,7 +1765,7 @@ msgstr "" "イン画面に戻ってください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1096 +#: using-d-i.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1775,7 +1786,7 @@ msgstr "" "できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1107 +#: using-d-i.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1791,7 +1802,7 @@ msgstr "" "に進みません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1115 +#: using-d-i.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1802,7 +1813,7 @@ msgstr "" "command> がそれを検出し、行うまで先に進むことができません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1121 +#: using-d-i.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1818,7 +1829,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-lvm</filename>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1129 +#: using-d-i.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1832,13 +1843,13 @@ msgstr "" "成するかどうか確認することになります。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1157 +#: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "マルチディスクデバイス (ソフトウェア RAID) の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1857,7 +1868,7 @@ msgstr "" "RAID</firstterm> の方が有名) と呼びます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1172 +#: using-d-i.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1871,7 +1882,7 @@ msgstr "" "てられる等) と同様に使用できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1180 +#: using-d-i.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -1977,97 +1988,97 @@ msgstr "" "variablelist> まとめると以下のようになります。" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1294 +#: using-d-i.xml:1302 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "タイプ" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1295 +#: using-d-i.xml:1303 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "デバイス最小構成数" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1296 +#: using-d-i.xml:1304 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "予備デバイス" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1297 +#: using-d-i.xml:1305 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "ディスク破損に耐えるか?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1298 +#: using-d-i.xml:1306 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "利用可能領域" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1305 using-d-i.xml:1313 using-d-i.xml:1343 +#: using-d-i.xml:1313 using-d-i.xml:1321 using-d-i.xml:1351 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1306 using-d-i.xml:1307 +#: using-d-i.xml:1314 using-d-i.xml:1315 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>×</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1308 +#: using-d-i.xml:1316 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ×デバイス数" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1320 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1314 using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 +#: using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1330 using-d-i.xml:1341 using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "任意" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1334 using-d-i.xml:1345 +#: using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1331 using-d-i.xml:1342 using-d-i.xml:1353 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>○</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1316 +#: using-d-i.xml:1324 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1320 +#: using-d-i.xml:1328 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1321 +#: using-d-i.xml:1329 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1324 +#: using-d-i.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2075,19 +2086,19 @@ msgid "" msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ×(デバイス数 - 1)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1331 +#: using-d-i.xml:1339 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1335 +#: using-d-i.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2095,13 +2106,13 @@ msgid "" msgstr "最小パーティションのサイズ×(RAID にあるデバイス数 - 2)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1342 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1354 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2109,7 +2120,7 @@ msgid "" msgstr "全パーティション÷塊のコピー数 (デフォルトは 2)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1353 +#: using-d-i.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2119,7 +2130,7 @@ msgstr "" "raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1358 +#: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2134,7 +2145,7 @@ msgstr "" "ニューの <command>partman</command> で行えます)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2154,7 +2165,7 @@ msgstr "" "filename> に RAID1 を用いる例が選択したり得ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1379 +#: using-d-i.xml:1387 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2171,7 +2182,7 @@ msgstr "" "して動作させることができるかも知れません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1388 +#: using-d-i.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2192,7 +2203,7 @@ msgstr "" "さい。その後は選択した MD デバイスに依存します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1401 +#: using-d-i.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2203,7 +2214,7 @@ msgstr "" "に MD にするパーティションを選択してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1408 +#: using-d-i.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2222,7 +2233,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1420 +#: using-d-i.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " @@ -2233,7 +2244,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1426 +#: using-d-i.xml:1434 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except thatat least " @@ -2247,7 +2258,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1432 +#: using-d-i.xml:1440 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a similar setup procedure as RAID1 except in expert mode. " @@ -2267,7 +2278,7 @@ msgstr "" "は、たくさんのアクティブデバイスがなければなりません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1446 +#: using-d-i.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2285,7 +2296,7 @@ msgstr "" "ション) で結合できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1455 +#: using-d-i.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2299,13 +2310,13 @@ msgstr "" "設定してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1470 +#: using-d-i.xml:1478 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "論理ボリュームマネージャ (LVM) の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1471 +#: using-d-i.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2321,7 +2332,7 @@ msgstr "" "とになります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1479 +#: using-d-i.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2340,7 +2351,7 @@ msgstr "" "リュームグループも)、複数の物理ディスクをまたがって定義できると言うことです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1489 +#: using-d-i.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2361,7 +2372,7 @@ msgstr "" "きです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1500 +#: using-d-i.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2378,7 +2389,7 @@ msgstr "" "</menuchoice> を選ぶことで行います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1509 +#: using-d-i.xml:1517 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2397,7 +2408,7 @@ msgstr "" "作は以下の通りです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1520 +#: using-d-i.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2407,43 +2418,43 @@ msgstr "" "の名称やサイズなどを表示します" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1525 +#: using-d-i.xml:1533 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "ボリュームグループの作成" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1528 +#: using-d-i.xml:1536 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "論理ボリュームの作成" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1531 +#: using-d-i.xml:1539 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "ボリュームグループの削除" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1534 +#: using-d-i.xml:1542 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "論理ボリュームの削除" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1537 +#: using-d-i.xml:1545 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "ボリュームグループの拡張" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1540 +#: using-d-i.xml:1548 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "ボリュームグループの縮小" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1542 +#: using-d-i.xml:1550 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2453,7 +2464,7 @@ msgstr "" "ります" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1548 +#: using-d-i.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2463,7 +2474,7 @@ msgstr "" "のメニューのオプションを使用してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1553 +#: using-d-i.xml:1561 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2474,13 +2485,13 @@ msgstr "" "常のボリュームと同じように表示されています (そして同じように扱えます)。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1567 +#: using-d-i.xml:1575 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "暗号化ボリュームの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1568 +#: using-d-i.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2501,7 +2512,7 @@ msgstr "" "ないと、ハードディスクのデータはランダムな文字列にしか見えません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1580 +#: using-d-i.xml:1588 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2527,7 +2538,7 @@ msgstr "" "ションからカーネルを起動する方法がないからです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1595 +#: using-d-i.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2541,7 +2552,7 @@ msgstr "" "けます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1602 +#: using-d-i.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2561,7 +2572,7 @@ msgstr "" "ティションを暗号化するオプションが追加されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1613 +#: using-d-i.xml:1621 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2578,7 +2589,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1625 +#: using-d-i.xml:1633 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2591,13 +2602,13 @@ msgstr "" "デフォルト値を指定してください。セキュリティを念頭に置いて選択されています。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1635 +#: using-d-i.xml:1643 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Encryption: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1637 +#: using-d-i.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2621,13 +2632,13 @@ msgstr "" "り、21 世紀の機密情報を保護する標準暗号化アルゴリズムとして採用されました。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1655 +#: using-d-i.xml:1663 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Key size: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1657 +#: using-d-i.xml:1665 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2640,13 +2651,13 @@ msgstr "" "影響を与えます。利用できる暗号化キーのサイズは暗号方式に依存します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1677 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1671 +#: using-d-i.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2663,7 +2674,7 @@ msgstr "" "を推測できないようにします。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2676,25 +2687,25 @@ msgstr "" "ない、以前インストールしたシステムと互換をとる場合のみ使用してください。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1693 +#: using-d-i.xml:1701 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1695 +#: using-d-i.xml:1703 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "ここでは、このパーティションの暗号化キーのタイプを選択できます。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1701 +#: using-d-i.xml:1709 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1702 +#: using-d-i.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2707,13 +2718,13 @@ msgstr "" "\">LUKS</ulink> を使用して設定するという意味です。</para></footnote>します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1717 using-d-i.xml:1810 +#: using-d-i.xml:1725 using-d-i.xml:1818 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Random key" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1718 +#: using-d-i.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2730,7 +2741,7 @@ msgstr "" "解読されないでしょう)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1727 +#: using-d-i.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2749,13 +2760,13 @@ msgstr "" "なってしまうのです。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1746 using-d-i.xml:1823 +#: using-d-i.xml:1754 using-d-i.xml:1831 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Erase data: <userinput>yes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1748 +#: using-d-i.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2775,7 +2786,7 @@ msgstr "" "データを復元できると信じられています。</para></footnote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1768 +#: using-d-i.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2787,13 +2798,13 @@ msgstr "" "ンを提供するように変わります。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1777 +#: using-d-i.xml:1785 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1779 +#: using-d-i.xml:1787 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2805,25 +2816,25 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1789 +#: using-d-i.xml:1797 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1791 +#: using-d-i.xml:1799 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "ここでは、このパーティションの暗号化キーのタイプを選択できます。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1797 +#: using-d-i.xml:1805 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1798 +#: using-d-i.xml:1806 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2836,19 +2847,19 @@ msgstr "" "は、適切なパスフレーズを入力する必要があります (後のプロセスで要求されます)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1811 +#: using-d-i.xml:1819 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "前述の Random key の節をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1825 +#: using-d-i.xml:1833 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "前節の Erase data の節をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1834 +#: using-d-i.xml:1842 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2866,7 +2877,7 @@ msgstr "" "かかるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1844 +#: using-d-i.xml:1852 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2881,7 +2892,7 @@ msgstr "" "前など) でないものです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1853 +#: using-d-i.xml:1861 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2904,7 +2915,7 @@ msgstr "" "トが有効でなかったのかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1866 +#: using-d-i.xml:1874 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2925,7 +2936,7 @@ msgstr "" "ます。暗号化するパーティションの数だけ繰り返します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1882 +#: using-d-i.xml:1890 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2958,7 +2969,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1895 +#: using-d-i.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2976,7 +2987,7 @@ msgstr "" "linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/> で扱います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1913 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2984,13 +2995,13 @@ msgid "" msgstr "パーティション分割の内容に納得いったら、インストールに進んでください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1916 +#: using-d-i.xml:1924 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "基本システムのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1917 +#: using-d-i.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3003,7 +3014,7 @@ msgstr "" "接続しかなければ、ある程度時間がかかるかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1930 +#: using-d-i.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3019,7 +3030,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> を押してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1939 +#: using-d-i.xml:1947 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3031,7 +3042,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1945 +#: using-d-i.xml:1953 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3044,13 +3055,13 @@ msgstr "" "先度モードでは、利用可能なカーネルのリストから選ぶことができます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1957 +#: using-d-i.xml:1965 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "ユーザとパスワードのセットアップ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1958 +#: using-d-i.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -3062,13 +3073,13 @@ msgstr "" "ウントは、インストール完了後に作成してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1972 +#: using-d-i.xml:1980 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "root パスワードの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1976 +#: using-d-i.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -3082,7 +3093,7 @@ msgstr "" "使用するのみにすべきです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1984 +#: using-d-i.xml:1992 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -3097,7 +3108,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1992 +#: using-d-i.xml:2000 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3109,13 +3120,13 @@ msgstr "" "ワードを教える必要は、通常決してありません。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2002 +#: using-d-i.xml:2010 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "一般ユーザの作成" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2004 +#: using-d-i.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3129,7 +3140,7 @@ msgstr "" "emphasis>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2013 +#: using-d-i.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3148,7 +3159,7 @@ msgstr "" "今までご存じなければ、ご一読ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2023 +#: using-d-i.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3161,7 +3172,7 @@ msgstr "" "フォルトになります。最後にこのアカウントのパスワードを求められます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2030 +#: using-d-i.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3171,13 +3182,13 @@ msgstr "" "command> コマンドを使用してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2041 +#: using-d-i.xml:2049 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "追加ソフトウェアのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2042 +#: using-d-i.xml:2050 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3192,13 +3203,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2057 +#: using-d-i.xml:2065 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "apt の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2059 +#: using-d-i.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3233,7 +3244,7 @@ msgstr "" "理の推奨ユーティリティです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2083 +#: using-d-i.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3247,7 +3258,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2090 +#: using-d-i.xml:2098 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3264,7 +3275,7 @@ msgstr "" "ミラーを追加します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2099 +#: using-d-i.xml:2107 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3279,13 +3290,13 @@ msgstr "" "の有無を選べます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2110 +#: using-d-i.xml:2118 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "2 枚以上の CD/DVD でのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2112 +#: using-d-i.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3298,7 +3309,7 @@ msgstr "" "ケージをインストールするため、スキャンしたくなると思います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2119 +#: using-d-i.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3312,7 +3323,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2127 +#: using-d-i.xml:2135 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3325,7 +3336,7 @@ msgstr "" "後の CD に入っているパッケージを使用することになります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2134 +#: using-d-i.xml:2142 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3342,7 +3353,7 @@ msgstr "" "のをカバーできるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2143 +#: using-d-i.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3356,7 +3367,7 @@ msgstr "" "環境をすべてカバーしています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2151 +#: using-d-i.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3373,13 +3384,13 @@ msgstr "" "低くなります。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2164 +#: using-d-i.xml:2172 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "ネットワークミラーの利用" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2166 +#: using-d-i.xml:2174 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3391,7 +3402,7 @@ msgstr "" "が、中には例外もあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2172 +#: using-d-i.xml:2180 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3408,7 +3419,7 @@ msgstr "" "literal> タスクを選択<emphasis>しない</emphasis>のが最善でしょう" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2181 +#: using-d-i.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3427,7 +3438,7 @@ msgstr "" "インストールは、(新しいシステムで起動した後など) 後で行うのがよいでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2192 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3441,7 +3452,7 @@ msgstr "" "ションとなります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2199 +#: using-d-i.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3456,7 +3467,7 @@ msgstr "" "延ばすことができます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2206 +#: using-d-i.xml:2214 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3471,26 +3482,26 @@ msgstr "" "のダウンロードするデータ量は、以下に依存します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2215 +#: using-d-i.xml:2223 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "インストールの次のステップで選択するタスク。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2220 +#: using-d-i.xml:2228 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "どのパッケージがそのタスクに必要か。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2225 +#: using-d-i.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "そのパッケージがスキャンした CD や DVD に収録されているかどうか。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3502,7 +3513,7 @@ msgstr "" "意されているかどうか。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2239 +#: using-d-i.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3516,13 +3527,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2255 +#: using-d-i.xml:2263 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "ソフトウェアの選択・インストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2257 +#: using-d-i.xml:2265 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3539,7 +3550,7 @@ msgstr "" "集中します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2266 +#: using-d-i.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3572,7 +3583,7 @@ msgstr "" "必要容量一覧があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2293 +#: using-d-i.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3584,7 +3595,7 @@ msgstr "" "選択をはずせます。全くタスクを選ばないようにもできます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2300 +#: using-d-i.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " @@ -3594,7 +3605,7 @@ msgstr "" "</quote> タスクは、GNOME デスクトップ環境をインストールします。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2307 +#: using-d-i.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3614,7 +3625,7 @@ msgstr "" "を選択できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2317 +#: using-d-i.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " @@ -3630,7 +3641,7 @@ msgstr "" "でしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2325 +#: using-d-i.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3650,7 +3661,7 @@ msgstr "" "classname>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2337 +#: using-d-i.xml:2345 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3661,7 +3672,7 @@ msgstr "" "command> が選択したパッケージの一部をインストールし始めます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2344 +#: using-d-i.xml:2352 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3671,7 +3682,7 @@ msgstr "" "グルできます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2350 +#: using-d-i.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3688,7 +3699,7 @@ msgstr "" "ンストールを始めたら、キャンセルするオプションはありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2359 +#: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3705,7 +3716,7 @@ msgstr "" "メージを使用していると、こういったことが起こり得ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2368 +#: using-d-i.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3719,13 +3730,13 @@ msgstr "" "もっと必要とする場合は、この処理中に入力をうながしてきます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2381 +#: using-d-i.xml:2389 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "システムを起動可能に" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2383 +#: using-d-i.xml:2391 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3740,13 +3751,13 @@ msgstr "" "ください。</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2398 +#: using-d-i.xml:2406 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "他 OS の検出" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2400 +#: using-d-i.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3761,7 +3772,7 @@ msgstr "" "きるように、このコンピュータを設定します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2408 +#: using-d-i.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3776,13 +3787,13 @@ msgstr "" "す。作動しない場合は、詳細についてブートマネージャの文書を調べるべきです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2426 +#: using-d-i.xml:2434 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>aboot</command> のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2427 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3803,13 +3814,13 @@ msgstr "" "ら GNU/Linux を起動しなければならないでしょう。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2447 +#: using-d-i.xml:2455 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command> インストーラ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2448 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3825,19 +3836,19 @@ msgstr "" "Linux パーティションを読むことができるからです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2465 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( もっと情報が必要 )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2469 +#: using-d-i.xml:2477 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>Grub</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2471 +#: using-d-i.xml:2479 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3849,7 +3860,7 @@ msgstr "" "選んでおけばよいでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2477 +#: using-d-i.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3862,7 +3873,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3873,13 +3884,13 @@ msgstr "" "てください。そしてそこから、使用したいブートローダを選択してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2496 +#: using-d-i.xml:2504 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>LILO</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2498 +#: using-d-i.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3895,7 +3906,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink> もご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2508 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3909,7 +3920,7 @@ msgstr "" "ということを表します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3919,13 +3930,13 @@ msgstr "" "提示します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2523 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2523 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3935,13 +3946,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2538 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "new Debian partition" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3953,13 +3964,13 @@ msgstr "" "ンストールし、第 2 のブートローダとして動作します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2539 +#: using-d-i.xml:2547 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Other choice" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2539 +#: using-d-i.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3975,7 +3986,7 @@ msgstr "" "<phrase condition=\"lenny\">従来の名前を</phrase>使用できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2549 +#: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3991,13 +4002,13 @@ msgstr "" "ということを意味します!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2573 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>ELILO</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2567 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4025,7 +4036,7 @@ msgstr "" "Boot Manager</quote> により実際に実行されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4042,13 +4053,13 @@ msgstr "" "システムがあるディスクのパーティションを選択します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2595 +#: using-d-i.xml:2603 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "正しいパーティションを選択してください!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2597 +#: using-d-i.xml:2605 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4066,13 +4077,13 @@ msgstr "" "トして、以前の内容をすべて消去するかもしれないことを覚えておいてください!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2612 +#: using-d-i.xml:2620 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI パーティションの内容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2614 +#: using-d-i.xml:2622 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4102,13 +4113,13 @@ msgstr "" "のファイルシステムにその他のファイルがあるかもしれません。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2636 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2637 +#: using-d-i.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4120,13 +4131,13 @@ msgstr "" "ピーです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2646 +#: using-d-i.xml:2654 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2647 +#: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4139,13 +4150,13 @@ msgstr "" "GNU/Linux</guimenuitem> を選択するとこれが起動します。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2657 +#: using-d-i.xml:2665 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2666 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4159,13 +4170,13 @@ msgstr "" "filename> で指し示す <filename>/boot</filename> にあるファイルです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2678 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4177,13 +4188,13 @@ msgstr "" "する小さなテキストファイルです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2681 +#: using-d-i.xml:2689 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2682 +#: using-d-i.xml:2690 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4197,13 +4208,13 @@ msgstr "" "ファイルです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2702 +#: using-d-i.xml:2710 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2703 +#: using-d-i.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4247,13 +4258,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2722 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2723 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4263,13 +4274,13 @@ msgstr "" "となる。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2739 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2732 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4279,13 +4290,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2748 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2741 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4294,13 +4305,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> があるパーティションの番号を表す。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2757 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2750 +#: using-d-i.xml:2758 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4310,13 +4321,13 @@ msgstr "" "は <quote>linux</quote> である。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2779 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>Yaboot</command> のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2772 +#: using-d-i.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4336,13 +4347,13 @@ msgstr "" "が &debian; を起動できるように設定されています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>Quik</command> のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2791 +#: using-d-i.xml:2799 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4356,13 +4367,13 @@ msgstr "" "Powermac や Power Computing のクローンで動作することが知られています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2807 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command> インストーラ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2808 +#: using-d-i.xml:2816 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4378,13 +4389,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote> を見てください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2825 +#: using-d-i.xml:2833 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>SILO</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2827 +#: using-d-i.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4414,13 +4425,13 @@ msgstr "" "Solaris と一緒に GNU/Linux をインストールするのなら、これが便利です。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2852 +#: using-d-i.xml:2860 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "ブートローダなしで継続" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2854 +#: using-d-i.xml:2862 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4438,7 +4449,7 @@ msgstr "" "ステムでは、このオプションが特に役に立ちます。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2863 +#: using-d-i.xml:2871 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4460,13 +4471,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2888 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "インストールの完了" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2881 +#: using-d-i.xml:2889 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4477,13 +4488,13 @@ msgstr "" "終段階です。ほとんどが &d-i; の後片付けです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2902 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "システム時計の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2896 +#: using-d-i.xml:2904 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4496,7 +4507,7 @@ msgstr "" "れているかどうか、といったことから UTC を基準にするかどうかを判断します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2903 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4514,7 +4525,7 @@ msgstr "" "現地時間を選択してください。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2914 +#: using-d-i.xml:2922 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4525,13 +4536,13 @@ msgstr "" "す。先ほどの選択により、UTC か現地時間のどちらかで保存します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2929 +#: using-d-i.xml:2937 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "システムの再起動" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2931 +#: using-d-i.xml:2939 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4542,7 +4553,7 @@ msgstr "" "促されます。システムはこの後、新しい Debian システムで再起動します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2937 +#: using-d-i.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4555,13 +4566,13 @@ msgstr "" "イルシステムとして選択した DASD から GNU/Linux を IPL してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2958 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2951 +#: using-d-i.xml:2959 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4572,13 +4583,13 @@ msgstr "" "うまく行かない時に、ユーザの助けになるようバックグラウンドで待っています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2964 +#: using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "インストールログの保存" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2966 +#: using-d-i.xml:2974 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4590,7 +4601,7 @@ msgstr "" "ています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2973 +#: using-d-i.xml:2981 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4606,13 +4617,13 @@ msgstr "" "したいときに便利です。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2993 +#: using-d-i.xml:3001 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "シェルの使用とログの参照" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2995 +#: using-d-i.xml:3003 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4637,14 +4648,14 @@ msgstr "" "keycombo> でインストーラ自体に戻ってください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3013 +#: using-d-i.xml:3021 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" "グラフィカルインストーラでは、<xref linkend=\"gtk-using\"/> もご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3017 +#: using-d-i.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4659,7 +4670,7 @@ msgstr "" "userinput> と入力すると、シェルを終了してインストーラに戻ります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3025 +#: using-d-i.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4677,7 +4688,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3034 +#: using-d-i.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4689,7 +4700,7 @@ msgstr "" "log</filename> ディレクトリにあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3041 +#: using-d-i.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4701,7 +4712,7 @@ msgstr "" "しかありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3047 +#: using-d-i.xml:3055 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4714,13 +4725,13 @@ msgstr "" "swap を有効にするようにし、シェルから手動で行わないようにしましょう。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3062 +#: using-d-i.xml:3070 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "ネットワーク越しのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3064 +#: using-d-i.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4737,7 +4748,7 @@ msgstr "" "この部分は <xref linkend=\"automatic-install\"/> で自動化できます)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3074 +#: using-d-i.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4759,7 +4770,7 @@ msgstr "" "ばれる新しいメニュー項目が表示されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3087 +#: using-d-i.xml:3095 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4769,7 +4780,7 @@ msgstr "" "法です。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4790,7 +4801,7 @@ msgstr "" "quote>に、安全に転送する必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3104 +#: using-d-i.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4801,7 +4812,7 @@ msgstr "" "メニューに戻ります。そこで別のコンポーネントを選択してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3110 +#: using-d-i.xml:3118 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4832,7 +4843,7 @@ msgstr "" "認してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3127 +#: using-d-i.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -4855,7 +4866,7 @@ msgstr "" "により、再接続後にインストールを再開できるかどうかが決まるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3140 +#: using-d-i.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4877,7 +4888,7 @@ msgstr "" "用は必要最小限にするべきです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3153 +#: using-d-i.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4900,7 +4911,7 @@ msgstr "" "もう一度行う必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3169 +#: using-d-i.xml:3177 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4919,7 +4930,7 @@ msgstr "" "べきですが、シェル用には複数のセッションを起動できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3179 +#: using-d-i.xml:3187 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4933,6 +4944,164 @@ msgstr "" "タベースが破損する可能性があるからです。それによりインストールが失敗したり、" "インストールしたシステムに何か問題が発生するかもしれません。" +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:3207 +#, no-c-format +msgid "Loading Missing Firmware" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3208 +#, no-c-format +msgid "" +"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " +"firmware to be loaded. In most cases the device will not work at all if the " +"firmware is not available; sometimes basic functionality is not impaired if " +"it is missing and the firmware is only needed to enable additional features." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3216 +#, no-c-format +msgid "" +"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " +"display a dialog offering to load the missing firmware. If this option is " +"selected, &d-i; will scan available devices for either loose firmware files " +"or packages containing firmware. If found, the firmware will be copied to " +"the correct location (<filename>/lib/firmware</filename>) and the driver " +"module will be reloaded." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3226 +#, no-c-format +msgid "" +"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " +"the architecture, the installation method and the stage of the installation. " +"Especially during the early stages of the installation, loading the firmware " +"is most likely to succeed from a FAT-formatted floppy disk or USB stick. " +"<phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an " +"MMC or SD card.</phrase>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3236 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " +"will also function without it, or if the device is not needed during the " +"installation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3243 +#, no-c-format +msgid "" +"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " +"improved in future releases of the installer. Currently &d-i; will for " +"example not display any warning if you choose to load missing firmware, but " +"the requested firmware is not found. Please <xref linkend=\"submit-bug\"/" +">report any issues you encounter." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:3253 +#, no-c-format +msgid "Preparing a medium" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3254 +#, no-c-format +msgid "" +"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " +"hard disk, the most common method to load firmware will be from some " +"removable medium such as a floppy disk or a USB stick. The firmware files or " +"packages must be placed in either the root directory or a directory named " +"<filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The " +"recommended file system to use is FAT as that is most certain to be " +"supported during the early stages of the installation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3264 +#, no-c-format +msgid "" +"Tarballs containing current packages for the most common firmware are " +"available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-" +"tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the " +"tarball for the correct release and unpack it to the file system on the " +"medium." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3278 +#, no-c-format +msgid "" +"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " +"download specific firmware packages from the (non-free section of the) " +"archive. The following overview should list most available firmware packages " +"but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware " +"packages:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3292 +#, no-c-format +msgid "" +"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " +"firmware could be obtained for example from an already installed system or " +"from a hardware vendor." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:3301 +#, no-c-format +msgid "Firmware and the Installed System" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3302 +#, no-c-format +msgid "" +"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " +"the installed system. In most cases this will ensure that the device that " +"requires the firmware will also work correctly after the system is rebooted " +"into the installed system. However, if the installed system runs a different " +"kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware " +"cannot be loaded due to version skew." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3311 +#, no-c-format +msgid "" +"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " +"this package for the installed system and will automatically add the non-" +"free section of the package archive in APT's <filename>sources.list</" +"filename>. This has the advantage that the firmware should be updated " +"automatically if a new version becomes available." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3319 +#, no-c-format +msgid "" +"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " +"device will probably not work with the installed system until the firmware " +"(package) is installed manually." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3326 +#, no-c-format +msgid "" +"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " +"the installed system will <emphasis>not</emphasis> be automatically updated " +"unless the corresponding firmware package (if available) is installed after " +"the installation is completed." +msgstr "" + #~ msgid "" #~ "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should " #~ "not resize the window as that will result in the connection being " |