diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-05-03 00:15:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-05-03 00:15:49 +0000 |
commit | 211e43ba7b2efc6db4193ad56241b234148b4e41 (patch) | |
tree | 4e6b7d25e03be958b792af1535222ca6ac59c259 /po/ja | |
parent | eca5acbffa5d8cc001073fa70483cbeab7e4d28e (diff) | |
download | installation-guide-211e43ba7b2efc6db4193ad56241b234148b4e41.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r-- | po/ja/boot-installer.po | 1050 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/hardware.po | 1163 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/install-methods.po | 390 |
3 files changed, 1301 insertions, 1302 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index 4fc473a04..2a8629226 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-29 00:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-29 22:58+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -535,9 +535,9 @@ msgstr "" "firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink> から入手できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1047 boot-installer.xml:1574 -#: boot-installer.xml:2071 boot-installer.xml:2153 boot-installer.xml:2242 -#: boot-installer.xml:2588 boot-installer.xml:2697 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:963 boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2613 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP での起動" @@ -824,8 +824,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "TFTP からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1592 -#: boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2594 boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -835,8 +835,8 @@ msgstr "" "(DHCP, RARP, BOOTP) が必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1058 boot-installer.xml:1597 -#: boot-installer.xml:2082 boot-installer.xml:2599 boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:974 boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2624 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -845,8 +845,8 @@ msgstr "" "715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1063 boot-installer.xml:1602 -#: boot-installer.xml:2087 boot-installer.xml:2604 boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:979 boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2520 boot-installer.xml:2629 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -856,150 +856,14 @@ msgstr "" "tftp\"/> で説明します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:486 -#, no-c-format -msgid "Booting from TFTP on Netwinder" -msgstr "Netwinder での TFTP からの起動" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:487 -#, no-c-format -msgid "" -"Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " -"(which is generally referred to as <literal>eth0</literal>) and a 100Mbps " -"Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the " -"100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the one " -"labeled with <literal>10 Base-T</literal>)." -msgstr "" -"Netwinder には 2 つのネットワークインターフェースがあります。10Mbps の " -"NE2000 互換カード (通常 <literal>eth0</literal> となる) と、100Mbps の Tulip " -"カードです。100Mbps カードを使用して TFTP でイメージをロードすると、問題が発" -"生するかもしれません。そのため、10Mbps のインターフェース (<literal>10 Base-" -"T</literal> と書かれている方) の使用をお奨めします。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:496 -#, no-c-format -msgid "" -"You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " -"2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently not " -"available for download because of license issues. If this situation changes, " -"you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>." -msgstr "" -"インストールシステムを起動するには NeTTrom 2.2.1 以降が必要です。NeTTrom " -"2.3.3 をお勧めします。不幸にもライセンス上の理由により、ファームウェアファイ" -"ルは現在ダウンロードできません。この状況を回避するには <ulink url=\"http//" -"www.netwinder.org/\"></ulink> で新しいイメージを探してください。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:504 -#, no-c-format -msgid "" -"When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " -"the countdown. This allows you to set a number of firmware settings needed " -"in order to boot the installer. First of all, start by loading the default " -"settings: <informalexample><screen>\n" -" NeTTrom command-> load-defaults\n" -"</screen></informalexample> Furthermore, you must configure the network, " -"either with a static address: <informalexample><screen>\n" -" NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" -" NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" -"</screen></informalexample> where 24 is the number of set bits in the " -"netmask, or a dynamic address: <informalexample><screen>\n" -" NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp\n" -"</screen></informalexample> You may also need to configure the " -"<userinput>route1</userinput> settings if the TFTP server is not on the " -"local subnet. Following these settings, you have to specify the TFTP server " -"and the location of the image. You can then store your settings to flash. " -"<informalexample><screen>\n" -" NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" -" NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" -" NeTTrom command-> save-all\n" -"</screen></informalexample> Now you have to tell the firmware that the TFTP " -"image should be booted: <informalexample><screen>\n" -" NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" -" NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" -"</screen></informalexample> If you use a serial console to install your " -"Netwinder, you need to add the following setting: <informalexample><screen>\n" -" NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " -"console=ttyS0,115200\n" -"</screen></informalexample> Alternatively, for installations using a " -"keyboard and monitor you have to set: <informalexample><screen>\n" -" NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" -"</screen></informalexample> You can use the <command>printenv</command> " -"command to review your environment settings. After you have verified that " -"the settings are correct, you can load the image: <informalexample><screen>\n" -" NeTTrom command-> boot\n" -"</screen></informalexample> In case you run into any problems, a <ulink url=" -"\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO</" -"ulink> is available." -msgstr "" -"Netwinder を起動する際、カウントダウン中に起動プロセスに割り込みをかけなけれ" -"ばなりません。これにより、インストーラを起動するのに必要な、多くの設定を行う" -"ことができます。まず、デフォルト設定を読んで起動します。" -"<informalexample><screen>\n" -" NeTTrom command-> load-defaults\n" -"</screen></informalexample> その上で、ネットワークの設定を行わなければなりま" -"せん。静的アドレスにするには、以下の両方を行ってください。" -"<informalexample><screen>\n" -" NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" -" NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" -"</screen></informalexample> ここで、24 はネットマスクで立っているビットの数で" -"す。動的アドレスの場合は、以下のようにしてください。" -"<informalexample><screen>\n" -" NeTTrom command-> boot diskless\n" -" NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp\n" -"</screen></informalexample>TFTP サーバがローカルなサブネットにない場合は、" -"<userinput>route1</userinput> の設定も必要です。以下の設定で、TFTP サーバとイ" -"メージの場所を指定しなければなりません。次いで、設定をフラッシュメモリに格納" -"できます。<informalexample><screen>\n" -" NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" -" NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" -" NeTTrom command-> save-all\n" -"</screen></informalexample> 今度は以下のように、TFTP イメージを起動させる" -"ファームウェアを指定する必要があります。<informalexample><screen>\n" -" NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" -" NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" -"</screen></informalexample> Netwinder にインストールするのに、シリアルコン" -"ソールを使用する場合は、以下の設定も必要です。<informalexample><screen>\n" -" NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " -"console=ttyS0,115200\n" -"</screen></informalexample> その他にはインストールするのに、キーボードとモニ" -"タを使用して、以下のように設定してください。<informalexample><screen>\n" -" NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" -"</screen></informalexample> 行った設定を見直すには、<command>printenv</" -"command> コマンドを使います。設定が正しいことを確認したら、以下のようにイメー" -"ジをロードしてください。<informalexample><screen>\n" -" NeTTrom command-> boot\n" -"</screen></informalexample> 問題に遭遇した場合は、<ulink url=\"http://www." -"netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO</ulink> が利用できま" -"す。" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:556 -#, no-c-format -msgid "Booting from TFTP on CATS" -msgstr "CATS での TFTP からの起動" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 -#, no-c-format -msgid "" -"On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone " -"prompt." -msgstr "" -"CATS マシンでは、Cyclone プロンプトで <command>boot de0:</command> のように入" -"力してください。" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:567 +#: boot-installer.xml:489 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "CD-ROM からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1211 -#: boot-installer.xml:2034 boot-installer.xml:2380 boot-installer.xml:2742 +#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:659 boot-installer.xml:1127 +#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2296 boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -1015,8 +879,8 @@ msgstr "" "</phrase>CD-ROM をドライブに入れてリブートし、次の章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1222 -#: boot-installer.xml:2045 boot-installer.xml:2391 boot-installer.xml:2753 +#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:670 boot-installer.xml:1138 +#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1031,8 +895,8 @@ msgstr "" "ついて読んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1230 -#: boot-installer.xml:2053 boot-installer.xml:2399 boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:678 boot-installer.xml:1146 +#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2677 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1048,32 +912,22 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1238 -#: boot-installer.xml:2061 boot-installer.xml:2407 boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:686 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2685 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "起動に問題があれば、<xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> をご覧ください。" -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:607 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " -"<command>boot cd0:cats.bin</command>" -msgstr "" -"Cyclone コンソールプロンプトから CD-ROM を起動するには、<command>boot cd0:" -"cats.bin</command> というコマンドを使ってください。" - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:616 +#: boot-installer.xml:532 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "ファームウェアからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:622 +#: boot-installer.xml:538 #, no-c-format msgid "" "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " @@ -1084,7 +938,7 @@ msgstr "" "フラッシュにインストーラを書き込み、マシンを再起動すると自動的に開始します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:544 #, no-c-format msgid "" "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " @@ -1097,13 +951,13 @@ msgstr "" "こともあります。そのため、注意して以下の手順を正確に実行してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:639 +#: boot-installer.xml:555 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "NSLU2 の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:640 +#: boot-installer.xml:556 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "" @@ -1111,13 +965,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:646 +#: boot-installer.xml:562 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "NSLU2 ウェブインターフェースの利用" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:647 +#: boot-installer.xml:563 #, no-c-format msgid "" "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</" @@ -1133,13 +987,13 @@ msgstr "" "起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:658 +#: boot-installer.xml:574 #, no-c-format msgid "Via the network using Linux/Unix" msgstr "Linux/Unix を利用したネットワーク経由" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:659 +#: boot-installer.xml:575 #, no-c-format msgid "" "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " @@ -1190,13 +1044,13 @@ msgstr "" "ください。そうでないとインストーラが見つけられません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:720 +#: boot-installer.xml:636 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "Windows を利用したネットワーク経由" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:721 +#: boot-installer.xml:637 #, no-c-format msgid "" "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/" @@ -1208,20 +1062,20 @@ msgstr "" "zip\">ツール</ulink> があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1205 boot-installer.xml:2022 -#: boot-installer.xml:2374 boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1938 +#: boot-installer.xml:2290 boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM からの起動" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:844 +#: boot-installer.xml:760 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Windows からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:845 +#: boot-installer.xml:761 #, no-c-format msgid "" "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " @@ -1233,7 +1087,7 @@ msgstr "" "ROM や USB メモリの、インストールメディアを入手しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:851 +#: boot-installer.xml:767 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -1248,7 +1102,7 @@ msgstr "" "きます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:859 +#: boot-installer.xml:775 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -1258,7 +1112,7 @@ msgstr "" "起動する準備が整います。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:899 +#: boot-installer.xml:815 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -1266,7 +1120,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> や <command>GRUB</command> を用いた Linux からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:902 +#: boot-installer.xml:818 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1277,7 +1131,7 @@ msgstr "" "なりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:907 +#: boot-installer.xml:823 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1295,7 +1149,7 @@ msgstr "" "できます。(注意して行ってください)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:917 +#: boot-installer.xml:833 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1313,7 +1167,7 @@ msgstr "" "ンストールできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:926 +#: boot-installer.xml:842 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1331,7 +1185,7 @@ msgstr "" "itemizedlist> <filename>/etc/lilo.conf</filename> の例を示します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:947 +#: boot-installer.xml:863 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1343,7 +1197,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:947 +#: boot-installer.xml:863 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1359,7 +1213,7 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:956 +#: boot-installer.xml:872 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -1375,7 +1229,7 @@ msgstr "" "ティションにあると仮定します)。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:964 +#: boot-installer.xml:880 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -1389,7 +1243,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:966 +#: boot-installer.xml:882 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -1399,13 +1253,13 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:975 +#: boot-installer.xml:891 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "USB メモリからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:976 +#: boot-installer.xml:892 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1421,13 +1275,13 @@ msgstr "" "するか、単に &enterkey; を押してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:989 boot-installer.xml:2134 boot-installer.xml:2643 +#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "フロッピーからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:990 boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1437,7 +1291,7 @@ msgstr "" "既にダウンロードし、それらのイメージからフロッピーは作成済みかと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:997 +#: boot-installer.xml:913 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1448,7 +1302,7 @@ msgstr "" "れてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1003 +#: boot-installer.xml:919 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1466,7 +1320,7 @@ msgstr "" "dev/hdc</userinput> と入力します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1013 +#: boot-installer.xml:929 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1482,7 +1336,7 @@ msgstr "" "トールを行うときは、ハードリブートを用いてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1022 +#: boot-installer.xml:938 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1492,7 +1346,7 @@ msgstr "" "に <prompt>boot:</prompt> というプロンプトが表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1509,7 +1363,7 @@ msgstr "" "\"kernel-msgs\"/> で説明します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1037 +#: boot-installer.xml:953 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1523,19 +1377,19 @@ msgstr "" "起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:987 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386 での TFTP ブートはいろいろな方法があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1077 +#: boot-installer.xml:993 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE をサポートする NIC・マザーボード" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1078 +#: boot-installer.xml:994 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1549,13 +1403,13 @@ msgstr "" "BIOS を設定することができます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1089 +#: boot-installer.xml:1005 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "ネットワーク BootROM がある NIC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1090 +#: boot-installer.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1565,7 +1419,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1095 +#: boot-installer.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1575,13 +1429,13 @@ msgstr "" "ださい。この文書に参加をお願いします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1019 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1104 +#: boot-installer.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1591,13 +1445,13 @@ msgstr "" "TFTP ブートを行うブートディスケットとブート ROM を提供しています。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1114 +#: boot-installer.xml:1030 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "ブート画面" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1115 +#: boot-installer.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1627,7 +1481,7 @@ msgstr "" "<quote>Graphical install</quote> が有効でない場合があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1125 +#: boot-installer.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the " @@ -1641,7 +1495,7 @@ msgstr "" "動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1132 +#: boot-installer.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1653,7 +1507,7 @@ msgstr "" "セスできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1138 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1671,7 +1525,7 @@ msgstr "" "ニューに戻り、行った変更を取り消します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1147 +#: boot-installer.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1706,7 +1560,7 @@ msgstr "" "<userinput>install fb=false</userinput>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1166 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1724,7 +1578,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1176 +#: boot-installer.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1744,7 +1598,7 @@ msgstr "" "Remote Assistant</quote> (IRA) のテキストコンソールを含みます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1186 +#: boot-installer.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1764,13 +1618,13 @@ msgstr "" "userinput> を追加したくなるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1246 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD の内容" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1248 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1794,7 +1648,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1264 +#: boot-installer.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1820,7 +1674,7 @@ msgstr "" "を意味します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1280 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1836,7 +1690,7 @@ msgstr "" "ファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1289 +#: boot-installer.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1859,7 +1713,7 @@ msgstr "" "確認します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1301 +#: boot-installer.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1882,13 +1736,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1320 +#: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1321 +#: boot-installer.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1907,13 +1761,13 @@ msgstr "" "ジャに戻ることができます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1333 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1340 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1924,7 +1778,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1934,7 +1788,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command> を押す。ここで新しいメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1352 +#: boot-installer.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1952,7 +1806,7 @@ msgstr "" "に気がつくだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1363 +#: boot-installer.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1969,7 +1823,7 @@ msgstr "" "移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1374 +#: boot-installer.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1984,7 +1838,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command> を押すと、ブートロードシーケンスを開始する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1386 +#: boot-installer.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1995,13 +1849,13 @@ msgstr "" "ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1396 +#: boot-installer.xml:1312 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -2015,7 +1869,7 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -2026,7 +1880,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1414 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -2048,7 +1902,7 @@ msgstr "" "化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -2061,7 +1915,7 @@ msgstr "" "filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1435 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -2075,7 +1929,7 @@ msgstr "" "される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -2085,7 +1939,7 @@ msgstr "" "ブートローダが起動される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1449 +#: boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -2100,13 +1954,13 @@ msgstr "" "ます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1379 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1465 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2127,7 +1981,7 @@ msgstr "" "定されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2140,7 +1994,7 @@ msgstr "" "<command>baud</command> コマンドを使って取得できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1483 +#: boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2156,7 +2010,7 @@ msgstr "" "力してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1494 +#: boot-installer.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2174,7 +2028,7 @@ msgstr "" "ニューの説明をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1503 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2187,13 +2041,13 @@ msgstr "" "める前に、再起動する必要があるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1512 +#: boot-installer.xml:1428 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "起動カーネルやオプションの選択" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1514 +#: boot-installer.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2213,7 +2067,7 @@ msgstr "" "明します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2235,7 +2089,7 @@ msgstr "" "可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1544 +#: boot-installer.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2244,7 +2098,7 @@ msgstr "" "カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1549 +#: boot-installer.xml:1465 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2256,7 +2110,7 @@ msgstr "" "定を行う。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2267,7 +2121,7 @@ msgstr "" "は Debian インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1565 boot-installer.xml:1701 +#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2277,7 +2131,7 @@ msgstr "" "ンストールを続けるのには、次章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1576 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2296,7 +2150,7 @@ msgstr "" "トールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1610 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2310,13 +2164,13 @@ msgstr "" "ロードができるよう EFI ブートマネージャに定義しなければなりません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1621 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "サーバの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1622 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2340,7 +2194,7 @@ msgstr "" "することが目的であることに注意してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1632 +#: boot-installer.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2356,7 +2210,7 @@ msgstr "" "installer</filename> ディレクトリを作成します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1642 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2374,7 +2228,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1642 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2395,13 +2249,13 @@ msgstr "" "classname> パッケージで提供されるドキュメントを参照してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1659 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "クライアントの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1660 +#: boot-installer.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2431,7 +2285,7 @@ msgstr "" "いるか、確認した方がいいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1692 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2446,13 +2300,13 @@ msgstr "" "らカーネルの読み込みが完了すれば、Debian インストーラを起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1714 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "インストール方法の選択" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2467,7 +2321,7 @@ msgstr "" "Linux カーネルが使用する tmpfs の方が、より少ないメモリで動作するでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1724 +#: boot-installer.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2477,7 +2331,7 @@ msgstr "" "る必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1729 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2487,7 +2341,7 @@ msgstr "" "認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1734 +#: boot-installer.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2497,13 +2351,13 @@ msgstr "" "debian-installer FAQ</ulink> をチェックしてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1752 +#: boot-installer.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2515,7 +2369,7 @@ msgstr "" "ません。</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1758 +#: boot-installer.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2525,13 +2379,13 @@ msgstr "" "める必要があります。そのため、Amiga は、現在 bogl とともには動作しません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1767 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1768 +#: boot-installer.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2543,7 +2397,7 @@ msgstr "" "しょう。<emphasis>言い換えれば cdrom では起動しません。</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1775 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2553,13 +2407,13 @@ msgstr "" "める必要があります。そのため Atari は、現在 bogl とともには動作しません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2571,13 +2425,13 @@ msgstr "" "(<xref linkend=\"boot-tftp\"/> 参照) から起動するでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1795 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1796 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2589,7 +2443,7 @@ msgstr "" "ません。</emphasis> Mac では 2.4.x カーネルは動作しません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1803 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2611,13 +2465,13 @@ msgstr "" "起動できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1818 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 and MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1819 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2631,13 +2485,13 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1829 +#: boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2649,13 +2503,13 @@ msgstr "" "ません。</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1841 +#: boot-installer.xml:1757 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "ハードディスクからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1847 boot-installer.xml:2453 +#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2369 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2665,7 +2519,7 @@ msgstr "" "のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 boot-installer.xml:2459 +#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2677,7 +2531,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2691,7 +2545,7 @@ msgstr "" "images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> を参照)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1870 +#: boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2711,13 +2565,13 @@ msgstr "" "ramdisk は、パッケージをインストールするのにネットワークを使用します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "AmigaOS からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1892 +#: boot-installer.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2729,7 +2583,7 @@ msgstr "" "インストールプロセスが起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1898 +#: boot-installer.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2749,13 +2603,13 @@ msgstr "" "linkend=\"d-i-intro\"/> 以降の作業を続けてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1913 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Atari TOS からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1914 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2769,7 +2623,7 @@ msgstr "" "ルプロセスが起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1921 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2788,13 +2642,13 @@ msgstr "" "intro\"/> 以降の作業を続けてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:1852 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "MacOS からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2815,7 +2669,7 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1948 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be " @@ -2835,7 +2689,7 @@ msgstr "" "に入れられます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1959 +#: boot-installer.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2859,7 +2713,7 @@ msgstr "" "イアログで、これらのファイルを指定してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1974 +#: boot-installer.xml:1890 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2876,7 +2730,7 @@ msgstr "" "> <guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem> を選択してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1983 +#: boot-installer.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2888,7 +2742,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1990 +#: boot-installer.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2907,19 +2761,19 @@ msgstr "" "を続けてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2005 +#: boot-installer.xml:1921 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60 からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:1923 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "要更新" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2011 +#: boot-installer.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2929,7 +2783,7 @@ msgstr "" "intro\"/> に続けられます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2939,7 +2793,7 @@ msgstr "" "チャは BVME6000 のみです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2095 +#: boot-installer.xml:2011 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2953,7 +2807,7 @@ msgstr "" "れます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2106 +#: boot-installer.xml:2022 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" @@ -2961,7 +2815,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2111 +#: boot-installer.xml:2027 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "" @@ -2969,7 +2823,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2032 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "" @@ -2977,7 +2831,7 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2123 +#: boot-installer.xml:2039 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2988,7 +2842,7 @@ msgstr "" "screen> としてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2135 +#: boot-installer.xml:2051 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2998,7 +2852,7 @@ msgstr "" "動のほうが推奨されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -3008,13 +2862,13 @@ msgstr "" "SCSI フロッピードライブのあるもの) だけです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2203 +#: boot-installer.xml:2072 boot-installer.xml:2119 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI の TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2157 +#: boot-installer.xml:2073 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -3036,14 +2890,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> とします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2176 boot-installer.xml:2225 boot-installer.xml:2280 -#: boot-installer.xml:2319 +#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:2235 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A/BCM91480B の TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2281 +#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -3074,13 +2928,13 @@ msgstr "" "と、インストーラは自動でロードされます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2200 boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2907 +#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2220 boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -3090,7 +2944,7 @@ msgstr "" "トパラメータを追加します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2209 +#: boot-installer.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -3108,13 +2962,13 @@ msgstr "" "command> を通して渡せます:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2135 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2226 boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2236 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3127,13 +2981,13 @@ msgstr "" "メータを <replaceable>extra_args</replaceable> に追加する必要があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2245 boot-installer.xml:2307 +#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2223 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobalt の TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2246 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3151,7 +3005,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3166,7 +3020,7 @@ msgstr "" "トでマシンに接続すると、インストールが始まります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2265 +#: boot-installer.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3179,7 +3033,7 @@ msgstr "" "マシンにはシリアルポートがないため、このオプションを利用できません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2308 +#: boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3191,13 +3045,13 @@ msgstr "" "<replaceable>args</replaceable> に追加する必要があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2336 +#: boot-installer.xml:2252 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 の制限" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2337 +#: boot-installer.xml:2253 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3207,7 +3061,7 @@ msgstr "" "ssh セッションが使えることが必要となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2342 +#: boot-installer.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3220,13 +3074,13 @@ msgstr "" "にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2269 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3238,7 +3092,7 @@ msgstr "" "メージの <filename>parmfile.debian</filename> で提供しています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2414 +#: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3255,7 +3109,7 @@ msgstr "" "<keycap>Delete</keycap> キーを起動時に同時に押せば、CD-ROM から起動できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2423 +#: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3271,7 +3125,7 @@ msgstr "" "ドライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2432 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3288,25 +3142,25 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2441 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2363 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "ハードディスクからの起動" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2479 +#: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2480 +#: boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3328,13 +3182,13 @@ msgstr "" "タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2498 +#: boot-installer.xml:2414 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3380,19 +3234,19 @@ msgstr "" "開始されるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2531 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB メモリからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2532 +#: boot-installer.xml:2448 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3407,7 +3261,7 @@ msgstr "" "覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2547 +#: boot-installer.xml:2463 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3429,7 +3283,7 @@ msgstr "" "えています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3455,7 +3309,7 @@ msgstr "" "Firmware に指示しています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2573 +#: boot-installer.xml:2489 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3466,7 +3320,7 @@ msgstr "" "加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2495 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3478,7 +3332,7 @@ msgstr "" "ンストールレポートを出してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3486,7 +3340,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2616 +#: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3522,7 +3376,7 @@ msgstr "" "ションの説明が得られます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3536,7 +3390,7 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:2572 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3548,7 +3402,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3562,7 +3416,7 @@ msgstr "" "ションをチェックします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3574,13 +3428,13 @@ msgstr "" "れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2597 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3596,7 +3450,7 @@ msgstr "" "userinput> に変えてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3616,7 +3470,7 @@ msgstr "" "パラメータを渡せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2776 +#: boot-installer.xml:2692 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3628,13 +3482,13 @@ msgstr "" "システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2701 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM メッセージ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2786 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3649,13 +3503,13 @@ msgstr "" "\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2805 +#: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2806 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3679,13 +3533,13 @@ msgstr "" "ボードとして認識することに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3702,13 +3556,13 @@ msgstr "" "選択できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2753 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2754 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3741,13 +3595,13 @@ msgstr "" "テーブルは、後で設定メニューに入って変更できることに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2858 +#: boot-installer.xml:2774 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2775 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3759,7 +3613,7 @@ msgstr "" "ントリを選択する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3780,13 +3634,13 @@ msgstr "" "スのサポートをターゲットシステムに自動でインストールします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2880 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "基板デバイス" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2797 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3801,13 +3655,13 @@ msgstr "" "ればなりません。しかし、これにより使用できる言語が減ってしまいます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2892 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高コントラストテーマ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2893 +#: boot-installer.xml:2809 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -3819,7 +3673,7 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3833,7 +3687,7 @@ msgstr "" "あるのです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3847,7 +3701,7 @@ msgstr "" "ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3863,7 +3717,7 @@ msgstr "" "に含まれています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2931 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3892,7 +3746,7 @@ msgstr "" "userinput> も <userinput>mem=64m</userinput> も 64MB の RAM を意味します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3924,7 +3778,7 @@ msgstr "" "<userinput>vt102</userinput> です。</para> </footnote>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2971 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3938,13 +3792,13 @@ msgstr "" "を設定しても結構です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debian Installer パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2983 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3958,7 +3812,7 @@ msgstr "" "ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3973,20 +3827,20 @@ msgstr "" "ルの例は、通常、短縮形も使用しています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:2924 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -4000,7 +3854,7 @@ msgstr "" "な優先度に調整します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -4019,13 +3873,13 @@ msgstr "" "なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3034 +#: boot-installer.xml:2950 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -4057,13 +3911,13 @@ msgstr "" "用します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:2980 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3065 +#: boot-installer.xml:2981 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -4076,49 +3930,49 @@ msgstr "" "できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3074 +#: boot-installer.xml:2990 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:2991 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "デフォルトです。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:2995 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3080 +#: boot-installer.xml:2996 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "通常よりも詳細です。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3084 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3001 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:3005 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -4128,13 +3982,13 @@ msgstr "" "起動を続けるにはシェルから抜けてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3020 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -4146,7 +4000,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -4156,13 +4010,13 @@ msgstr "" "が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -4174,13 +4028,13 @@ msgstr "" "す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -4190,13 +4044,13 @@ msgstr "" "リティが限られている、無人インストールの際に便利です。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3142 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3059 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4212,7 +4066,7 @@ msgstr "" "て数分後にフリーズがおきたら問題の兆候です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3152 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -4224,19 +4078,19 @@ msgstr "" "Inspiron について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3074 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "そのような問題が、Amiga 1200 や SE/30 について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3162 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3166 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4254,13 +4108,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3096 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4276,13 +4130,13 @@ msgstr "" "と指定してテーマを設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3193 boot-installer.xml:3443 +#: boot-installer.xml:3109 boot-installer.xml:3359 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3194 +#: boot-installer.xml:3110 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4295,7 +4149,7 @@ msgstr "" "敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3117 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4308,13 +4162,13 @@ msgstr "" "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3129 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4325,13 +4179,13 @@ msgstr "" "ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3223 +#: boot-installer.xml:3139 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3224 +#: boot-installer.xml:3140 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4345,13 +4199,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink> にあります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3152 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4362,13 +4216,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3245 +#: boot-installer.xml:3161 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3246 +#: boot-installer.xml:3162 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4378,13 +4232,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3255 +#: boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3256 +#: boot-installer.xml:3172 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4399,13 +4253,13 @@ msgstr "" "す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3184 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3269 +#: boot-installer.xml:3185 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4417,13 +4271,13 @@ msgstr "" "auto\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3280 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4435,13 +4289,13 @@ msgstr "" "れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4459,7 +4313,7 @@ msgstr "" "ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3302 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4471,13 +4325,13 @@ msgstr "" "要があります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3313 +#: boot-installer.xml:3229 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3230 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4490,13 +4344,13 @@ msgstr "" "い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お奨めしません。</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3325 +#: boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3326 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4508,13 +4362,13 @@ msgstr "" "い。値は kB で指定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3336 +#: boot-installer.xml:3252 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3253 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4536,13 +4390,13 @@ msgstr "" "プロトコルでうまく動作するでしょう。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3359 +#: boot-installer.xml:3275 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3360 +#: boot-installer.xml:3276 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4556,13 +4410,13 @@ msgstr "" "device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3287 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3372 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4574,13 +4428,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3381 +#: boot-installer.xml:3297 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:3298 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4592,13 +4446,13 @@ msgstr "" "メータに <userinput>true</userinput> と設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3392 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3393 +#: boot-installer.xml:3309 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4608,13 +4462,13 @@ msgstr "" "userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3404 +#: boot-installer.xml:3320 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "ブートパラメータで質問に答える" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3405 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4627,13 +4481,13 @@ msgstr "" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3417 +#: boot-installer.xml:3333 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3418 +#: boot-installer.xml:3334 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4646,13 +4500,13 @@ msgstr "" "スを指定するには、<userinput>locale=de_CH</userinput> と指定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3429 +#: boot-installer.xml:3345 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3430 +#: boot-installer.xml:3346 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4668,7 +4522,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3444 +#: boot-installer.xml:3360 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4678,13 +4532,13 @@ msgstr "" "userinput> と設定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3453 +#: boot-installer.xml:3369 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3454 +#: boot-installer.xml:3370 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4701,13 +4555,13 @@ msgstr "" "ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3467 +#: boot-installer.xml:3383 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3468 +#: boot-installer.xml:3384 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4719,13 +4573,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3482 +#: boot-installer.xml:3398 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3483 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4748,7 +4602,7 @@ msgstr "" "ステムに伝播します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3496 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4762,7 +4616,7 @@ msgstr "" "は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3503 +#: boot-installer.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4783,19 +4637,19 @@ msgstr "" "スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3513 +#: boot-installer.xml:3429 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3519 +#: boot-installer.xml:3435 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3520 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4813,7 +4667,7 @@ msgstr "" "因となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3529 +#: boot-installer.xml:3445 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4829,7 +4683,7 @@ msgstr "" "が有効になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3537 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4843,19 +4697,19 @@ msgstr "" "げます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3470 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3559 +#: boot-installer.xml:3475 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM の信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3476 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4869,7 +4723,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3567 +#: boot-installer.xml:3483 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4880,13 +4734,13 @@ msgstr "" "法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3573 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3578 +#: boot-installer.xml:3494 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4896,7 +4750,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3500 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4909,7 +4763,7 @@ msgstr "" "ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3594 +#: boot-installer.xml:3510 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4921,7 +4775,7 @@ msgstr "" "という用語を用いています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3600 +#: boot-installer.xml:3516 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4931,13 +4785,13 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3608 +#: boot-installer.xml:3524 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3611 +#: boot-installer.xml:3527 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4947,7 +4801,7 @@ msgstr "" "ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3617 +#: boot-installer.xml:3533 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4959,7 +4813,7 @@ msgstr "" "しているとは限りません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3624 +#: boot-installer.xml:3540 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4969,19 +4823,19 @@ msgstr "" "が有効だと、正しく動作しない物もあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3635 +#: boot-installer.xml:3551 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "調査および問題解決の方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3636 +#: boot-installer.xml:3552 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3641 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4992,7 +4846,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3647 +#: boot-installer.xml:3563 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -5017,7 +4871,7 @@ msgstr "" "み込むのにイメージのサイズを利用します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3660 +#: boot-installer.xml:3576 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -5039,7 +4893,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3665 +#: boot-installer.xml:3581 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -5058,7 +4912,7 @@ msgstr "" "えて、シェルを有効にしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3677 +#: boot-installer.xml:3593 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -5070,7 +4924,7 @@ msgstr "" "示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3684 +#: boot-installer.xml:3600 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -5100,7 +4954,7 @@ msgstr "" "むのを試せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3698 +#: boot-installer.xml:3614 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -5112,7 +4966,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3706 +#: boot-installer.xml:3622 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -5129,7 +4983,7 @@ msgstr "" "チェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3716 +#: boot-installer.xml:3632 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -5155,7 +5009,7 @@ msgstr "" "クトリで操作してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3731 +#: boot-installer.xml:3647 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -5168,13 +5022,13 @@ msgstr "" "ションを一般的なテストとして使用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3746 +#: boot-installer.xml:3662 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "フロッピーディスクの信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3748 +#: boot-installer.xml:3664 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -5184,7 +5038,7 @@ msgstr "" "は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3753 +#: boot-installer.xml:3669 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -5202,7 +5056,7 @@ msgstr "" "ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3762 +#: boot-installer.xml:3678 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5219,7 +5073,7 @@ msgstr "" "ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3771 +#: boot-installer.xml:3687 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -5231,7 +5085,7 @@ msgstr "" "して確認するといいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3777 +#: boot-installer.xml:3693 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -5243,7 +5097,7 @@ msgstr "" "フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3783 +#: boot-installer.xml:3699 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -5255,13 +5109,13 @@ msgstr "" "ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3792 +#: boot-installer.xml:3708 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "起動設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3794 +#: boot-installer.xml:3710 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5274,7 +5128,7 @@ msgstr "" "\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3801 +#: boot-installer.xml:3717 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5286,7 +5140,7 @@ msgstr "" "Plug-n-Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3807 +#: boot-installer.xml:3723 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5299,13 +5153,13 @@ msgstr "" "を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3818 boot-installer.xml:3920 +#: boot-installer.xml:3734 boot-installer.xml:3836 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3819 +#: boot-installer.xml:3735 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5315,7 +5169,7 @@ msgstr "" "ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3824 +#: boot-installer.xml:3740 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5328,7 +5182,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3830 +#: boot-installer.xml:3746 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5348,7 +5202,7 @@ msgstr "" "userinput> というパラメータを使ってください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3839 +#: boot-installer.xml:3755 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5362,7 +5216,7 @@ msgstr "" "でしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3846 +#: boot-installer.xml:3762 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -5388,7 +5242,7 @@ msgstr "" "パラメータに <userinput>fb=false</userinput> を追加してみてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3864 +#: boot-installer.xml:3780 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5408,13 +5262,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3878 +#: boot-installer.xml:3794 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3879 +#: boot-installer.xml:3795 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5434,7 +5288,7 @@ msgstr "" "外することができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3889 +#: boot-installer.xml:3805 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5456,13 +5310,13 @@ msgstr "" "あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3906 +#: boot-installer.xml:3822 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3907 +#: boot-installer.xml:3823 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5480,19 +5334,19 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3921 +#: boot-installer.xml:3837 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3927 +#: boot-installer.xml:3843 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "ビデオ出力先の間違い" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3928 +#: boot-installer.xml:3844 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5518,7 +5372,7 @@ msgstr "" "userinput> をインストーラに与えて起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3942 +#: boot-installer.xml:3858 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5532,13 +5386,13 @@ msgstr "" "filename> のビデオドライバを修正してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3953 +#: boot-installer.xml:3869 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3954 +#: boot-installer.xml:3870 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5550,20 +5404,20 @@ msgstr "" "システムで報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3960 +#: boot-installer.xml:3876 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお奨めします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3969 +#: boot-installer.xml:3885 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3971 +#: boot-installer.xml:3887 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5599,13 +5453,13 @@ msgstr "" "ルを作ることもできます (<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 参照)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3996 +#: boot-installer.xml:3912 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "インストールで発生した問題の報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3997 +#: boot-installer.xml:3913 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5624,7 +5478,7 @@ msgstr "" "バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4008 +#: boot-installer.xml:3924 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5636,13 +5490,13 @@ msgstr "" "installer/</filename> にあるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:4019 +#: boot-installer.xml:3935 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "インストールレポートの送信" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4020 +#: boot-installer.xml:3936 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5655,7 +5509,7 @@ msgstr "" "さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4027 +#: boot-installer.xml:3943 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5667,7 +5521,7 @@ msgstr "" "ない e-mail アドレスを使用してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4033 +#: boot-installer.xml:3949 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5685,7 +5539,7 @@ msgstr "" "て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4043 +#: boot-installer.xml:3959 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5774,6 +5628,134 @@ msgstr "" "されたカーネルメッセージを添えて、何が問題なのかを説明してください。また、問" "題が起きるまでにシステムに対して行ったことも記述してください。" +#~ msgid "Booting from TFTP on Netwinder" +#~ msgstr "Netwinder での TFTP からの起動" + +#~ msgid "" +#~ "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " +#~ "(which is generally referred to as <literal>eth0</literal>) and a 100Mbps " +#~ "Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the " +#~ "100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the " +#~ "one labeled with <literal>10 Base-T</literal>)." +#~ msgstr "" +#~ "Netwinder には 2 つのネットワークインターフェースがあります。10Mbps の " +#~ "NE2000 互換カード (通常 <literal>eth0</literal> となる) と、100Mbps の " +#~ "Tulip カードです。100Mbps カードを使用して TFTP でイメージをロードすると、" +#~ "問題が発生するかもしれません。そのため、10Mbps のインターフェース " +#~ "(<literal>10 Base-T</literal> と書かれている方) の使用をお奨めします。" + +#~ msgid "" +#~ "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and " +#~ "version 2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently " +#~ "not available for download because of license issues. If this situation " +#~ "changes, you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/" +#~ "\"></ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "インストールシステムを起動するには NeTTrom 2.2.1 以降が必要です。NeTTrom " +#~ "2.3.3 をお勧めします。不幸にもライセンス上の理由により、ファームウェアファ" +#~ "イルは現在ダウンロードできません。この状況を回避するには <ulink url=" +#~ "\"http//www.netwinder.org/\"></ulink> で新しいイメージを探してください。" + +#~ msgid "" +#~ "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process " +#~ "during the countdown. This allows you to set a number of firmware " +#~ "settings needed in order to boot the installer. First of all, start by " +#~ "loading the default settings: <informalexample><screen>\n" +#~ " NeTTrom command-> load-defaults\n" +#~ "</screen></informalexample> Furthermore, you must configure the network, " +#~ "either with a static address: <informalexample><screen>\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" +#~ "</screen></informalexample> where 24 is the number of set bits in the " +#~ "netmask, or a dynamic address: <informalexample><screen>\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp\n" +#~ "</screen></informalexample> You may also need to configure the " +#~ "<userinput>route1</userinput> settings if the TFTP server is not on the " +#~ "local subnet. Following these settings, you have to specify the TFTP " +#~ "server and the location of the image. You can then store your settings to " +#~ "flash. <informalexample><screen>\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" +#~ " NeTTrom command-> save-all\n" +#~ "</screen></informalexample> Now you have to tell the firmware that the " +#~ "TFTP image should be booted: <informalexample><screen>\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" +#~ "</screen></informalexample> If you use a serial console to install your " +#~ "Netwinder, you need to add the following setting: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " +#~ "console=ttyS0,115200\n" +#~ "</screen></informalexample> Alternatively, for installations using a " +#~ "keyboard and monitor you have to set: <informalexample><screen>\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" +#~ "</screen></informalexample> You can use the <command>printenv</command> " +#~ "command to review your environment settings. After you have verified that " +#~ "the settings are correct, you can load the image: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ " NeTTrom command-> boot\n" +#~ "</screen></informalexample> In case you run into any problems, a <ulink " +#~ "url=\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed " +#~ "HOWTO</ulink> is available." +#~ msgstr "" +#~ "Netwinder を起動する際、カウントダウン中に起動プロセスに割り込みをかけなけ" +#~ "ればなりません。これにより、インストーラを起動するのに必要な、多くの設定を" +#~ "行うことができます。まず、デフォルト設定を読んで起動します。" +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ " NeTTrom command-> load-defaults\n" +#~ "</screen></informalexample> その上で、ネットワークの設定を行わなければなり" +#~ "ません。静的アドレスにするには、以下の両方を行ってください。" +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" +#~ "</screen></informalexample> ここで、24 はネットマスクで立っているビットの" +#~ "数です。動的アドレスの場合は、以下のようにしてください。" +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ " NeTTrom command-> boot diskless\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp\n" +#~ "</screen></informalexample>TFTP サーバがローカルなサブネットにない場合は、" +#~ "<userinput>route1</userinput> の設定も必要です。以下の設定で、TFTP サーバ" +#~ "とイメージの場所を指定しなければなりません。次いで、設定をフラッシュメモリ" +#~ "に格納できます。<informalexample><screen>\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" +#~ " NeTTrom command-> save-all\n" +#~ "</screen></informalexample> 今度は以下のように、TFTP イメージを起動させる" +#~ "ファームウェアを指定する必要があります。<informalexample><screen>\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" +#~ "</screen></informalexample> Netwinder にインストールするのに、シリアルコン" +#~ "ソールを使用する場合は、以下の設定も必要です。<informalexample><screen>\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " +#~ "console=ttyS0,115200\n" +#~ "</screen></informalexample> その他にはインストールするのに、キーボードとモ" +#~ "ニタを使用して、以下のように設定してください。<informalexample><screen>\n" +#~ " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" +#~ "</screen></informalexample> 行った設定を見直すには、<command>printenv</" +#~ "command> コマンドを使います。設定が正しいことを確認したら、以下のようにイ" +#~ "メージをロードしてください。<informalexample><screen>\n" +#~ " NeTTrom command-> boot\n" +#~ "</screen></informalexample> 問題に遭遇した場合は、<ulink url=\"http://www." +#~ "netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO</ulink> が利用で" +#~ "きます。" + +#~ msgid "Booting from TFTP on CATS" +#~ msgstr "CATS での TFTP からの起動" + +#~ msgid "" +#~ "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the " +#~ "Cyclone prompt." +#~ msgstr "" +#~ "CATS マシンでは、Cyclone プロンプトで <command>boot de0:</command> のよう" +#~ "に入力してください。" + +#~ msgid "" +#~ "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " +#~ "<command>boot cd0:cats.bin</command>" +#~ msgstr "" +#~ "Cyclone コンソールプロンプトから CD-ROM を起動するには、<command>boot cd0:" +#~ "cats.bin</command> というコマンドを使ってください。" + #~ msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" #~ msgstr "OpenFirmware からの CHRP の起動" diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po index 0786456b7..e9a39fae1 100644 --- a/po/ja/hardware.po +++ b/po/ja/hardware.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-08 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-22 22:02+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -149,413 +149,402 @@ msgstr "<entry>ARM</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:82 #, no-c-format -msgid "<entry>arm</entry>" -msgstr "<entry>arm</entry>" +msgid "armel" +msgstr "armel" #. Tag: entry #: hardware.xml:83 #, no-c-format -msgid "Netwinder and CATS" -msgstr "Netwinder・CATS" +msgid "Intel IOP32x" +msgstr "Intel IOP32x" #. Tag: entry #: hardware.xml:84 #, no-c-format -msgid "netwinder" -msgstr "netwinder" +msgid "iop32x" +msgstr "iop32x" #. Tag: entry #: hardware.xml:86 #, no-c-format -msgid "armel" -msgstr "armel" +msgid "Intel IXP4xx" +msgstr "Intel IXP4xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:87 #, no-c-format -msgid "<entry>Versatile</entry>" -msgstr "<entry>Versatile</entry>" +msgid "ixp4xx" +msgstr "ixp4xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:88 -#, no-c-format -msgid "versatile" -msgstr "versatile" +#: hardware.xml:89 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Marvell Orion" +msgid "Marvell Kirkwood" +msgstr "Marvell Orion" #. Tag: entry #: hardware.xml:90 #, no-c-format -msgid "arm and armel" -msgstr "arm と armel" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:91 -#, no-c-format -msgid "Intel IOP32x" -msgstr "Intel IOP32x" +msgid "kirkwood" +msgstr "" #. Tag: entry #: hardware.xml:92 #, no-c-format -msgid "iop32x" -msgstr "iop32x" +msgid "Marvell Orion" +msgstr "Marvell Orion" #. Tag: entry -#: hardware.xml:94 +#: hardware.xml:93 #, no-c-format -msgid "Intel IXP4xx" -msgstr "Intel IXP4xx" +msgid "orion5x" +msgstr "orion5x" #. Tag: entry #: hardware.xml:95 #, no-c-format -msgid "ixp4xx" -msgstr "ixp4xx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:97 -#, no-c-format -msgid "Marvell Orion" -msgstr "Marvell Orion" +msgid "<entry>Versatile</entry>" +msgstr "<entry>Versatile</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:98 +#: hardware.xml:96 #, no-c-format -msgid "orion5x" -msgstr "orion5x" +msgid "versatile" +msgstr "versatile" #. Tag: entry -#: hardware.xml:102 +#: hardware.xml:100 #, no-c-format msgid "HP PA-RISC" msgstr "HP PA-RISC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:103 +#: hardware.xml:101 #, no-c-format msgid "hppa" msgstr "hppa" #. Tag: entry -#: hardware.xml:104 +#: hardware.xml:102 #, no-c-format msgid "PA-RISC 1.1" msgstr "PA-RISC 1.1" #. Tag: entry -#: hardware.xml:105 +#: hardware.xml:103 #, no-c-format msgid "<entry>32</entry>" msgstr "<entry>32</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:107 +#: hardware.xml:105 #, no-c-format msgid "PA-RISC 2.0" msgstr "PA-RISC 2.0" #. Tag: entry -#: hardware.xml:108 +#: hardware.xml:106 #, no-c-format msgid "<entry>64</entry>" msgstr "<entry>64</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:112 +#: hardware.xml:110 #, no-c-format msgid "Intel IA-64" msgstr "Intel IA-64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:113 +#: hardware.xml:111 #, no-c-format msgid "ia64" msgstr "ia64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 +#: hardware.xml:117 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (ビッグエンディアン)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:120 +#: hardware.xml:118 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:121 +#: hardware.xml:119 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:122 +#: hardware.xml:120 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry -#: hardware.xml:124 +#: hardware.xml:122 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:125 +#: hardware.xml:123 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:127 hardware.xml:146 +#: hardware.xml:125 hardware.xml:144 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:128 hardware.xml:147 +#: hardware.xml:126 hardware.xml:145 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:130 hardware.xml:149 +#: hardware.xml:128 hardware.xml:147 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:131 hardware.xml:150 +#: hardware.xml:129 hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:133 hardware.xml:152 +#: hardware.xml:131 hardware.xml:150 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)" msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:134 hardware.xml:153 +#: hardware.xml:132 hardware.xml:151 #, no-c-format msgid "sb1-bcm91250a" msgstr "sb1-bcm91250a" #. Tag: entry -#: hardware.xml:136 hardware.xml:155 +#: hardware.xml:134 hardware.xml:153 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)" msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:137 hardware.xml:156 +#: hardware.xml:135 hardware.xml:154 #, no-c-format msgid "sb1a-bcm91480b" msgstr "sb1a-bcm91480b" #. Tag: entry -#: hardware.xml:141 +#: hardware.xml:139 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (リトルエンディアン)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:142 +#: hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:143 +#: hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:144 +#: hardware.xml:142 #, no-c-format msgid "cobalt" msgstr "cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:160 +#: hardware.xml:158 #, no-c-format msgid "Motorola 680x0" msgstr "Motorola 680x0" #. Tag: entry -#: hardware.xml:161 +#: hardware.xml:159 #, no-c-format msgid "m68k" msgstr "m68k" #. Tag: entry -#: hardware.xml:162 +#: hardware.xml:160 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: entry -#: hardware.xml:163 +#: hardware.xml:161 #, no-c-format msgid "atari" msgstr "atari" #. Tag: entry -#: hardware.xml:165 +#: hardware.xml:163 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: entry -#: hardware.xml:166 +#: hardware.xml:164 #, no-c-format msgid "amiga" msgstr "amiga" #. Tag: entry -#: hardware.xml:168 +#: hardware.xml:166 #, no-c-format msgid "68k Macintosh" msgstr "68k Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:169 +#: hardware.xml:167 #, no-c-format msgid "<entry>mac</entry>" msgstr "<entry>mac</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:171 +#: hardware.xml:169 #, no-c-format msgid "<entry>VME</entry>" msgstr "<entry>VME</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:172 +#: hardware.xml:170 #, no-c-format msgid "bvme6000" msgstr "bvme6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:174 +#: hardware.xml:172 #, no-c-format msgid "mvme147" msgstr "mvme147" #. Tag: entry -#: hardware.xml:176 +#: hardware.xml:174 #, no-c-format msgid "mvme16x" msgstr "mvme16x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:180 +#: hardware.xml:178 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:181 +#: hardware.xml:179 #, no-c-format msgid "<entry>powerpc</entry>" msgstr "<entry>powerpc</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:182 +#: hardware.xml:180 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:183 +#: hardware.xml:181 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:185 +#: hardware.xml:183 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:186 +#: hardware.xml:184 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry -#: hardware.xml:190 +#: hardware.xml:188 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:191 +#: hardware.xml:189 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:192 +#: hardware.xml:190 #, no-c-format msgid "<entry>sun4u</entry>" msgstr "<entry>sun4u</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:193 +#: hardware.xml:191 #, no-c-format msgid "sparc64" msgstr "sparc64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:195 +#: hardware.xml:193 #, no-c-format msgid "<entry>sun4v</entry>" msgstr "<entry>sun4v</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:199 +#: hardware.xml:197 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:200 +#: hardware.xml:198 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:201 +#: hardware.xml:199 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "VM-reader や DASD からの IPL" #. Tag: entry -#: hardware.xml:202 +#: hardware.xml:200 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: entry -#: hardware.xml:204 +#: hardware.xml:202 #, no-c-format msgid "IPL from tape" msgstr "テープからの IPL" #. Tag: entry -#: hardware.xml:205 +#: hardware.xml:203 #, no-c-format msgid "tape" msgstr "tape" #. Tag: para -#: hardware.xml:210 +#: hardware.xml:208 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " @@ -568,7 +557,7 @@ msgstr "" "\"http://www.debian.org/ports/\">Debian 移植版</ulink> ページをご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:218 +#: hardware.xml:216 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " @@ -590,15 +579,15 @@ msgstr "" "グリスト</ulink> の購読も必要かもしれません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:240 hardware.xml:699 hardware.xml:735 hardware.xml:839 -#: hardware.xml:858 hardware.xml:940 hardware.xml:982 hardware.xml:1056 -#: hardware.xml:1128 +#: hardware.xml:238 hardware.xml:697 hardware.xml:733 hardware.xml:837 +#: hardware.xml:856 hardware.xml:938 hardware.xml:980 hardware.xml:1054 +#: hardware.xml:1126 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU・マザーボード・ビデオのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:241 +#: hardware.xml:239 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink " @@ -610,7 +599,7 @@ msgstr "" "起動ディスクがサポートする機種について説明することです。" #. Tag: para -#: hardware.xml:248 +#: hardware.xml:246 #, no-c-format msgid "" "Alpha machines are subdivided into different system types because there are " @@ -626,7 +615,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:256 +#: hardware.xml:254 #, no-c-format msgid "" "The following table lists the system types supported by the Debian " @@ -639,1107 +628,1107 @@ msgstr "" "トール作業を始める前にこのコードネームを調べておく必要があります。" #. Tag: entry -#: hardware.xml:273 +#: hardware.xml:271 #, no-c-format msgid "Hardware Type" msgstr "ハードウェアタイプ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:274 +#: hardware.xml:272 #, no-c-format msgid "Aliases" msgstr "別名" #. Tag: entry -#: hardware.xml:274 +#: hardware.xml:272 #, no-c-format msgid "MILO image" msgstr "MILO イメージ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:280 +#: hardware.xml:278 #, no-c-format msgid "ALCOR" msgstr "ALCOR" #. Tag: entry -#: hardware.xml:281 +#: hardware.xml:279 #, no-c-format msgid "AlphaStation 500 5/266.300" msgstr "AlphaStation 500 5/266.300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:282 +#: hardware.xml:280 #, no-c-format msgid "Maverick" msgstr "Maverick" #. Tag: entry -#: hardware.xml:283 hardware.xml:287 hardware.xml:291 +#: hardware.xml:281 hardware.xml:285 hardware.xml:289 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor" #. Tag: entry -#: hardware.xml:285 +#: hardware.xml:283 #, no-c-format msgid "AlphaStation 500 5/333...500" msgstr "AlphaStation 500 5/333...500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:286 +#: hardware.xml:284 #, no-c-format msgid "Bret" msgstr "Bret" #. Tag: entry -#: hardware.xml:289 +#: hardware.xml:287 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600/266...300" msgstr "AlphaStation 600/266...300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:290 +#: hardware.xml:288 #, no-c-format msgid "Alcor" msgstr "Alcor" #. Tag: entry -#: hardware.xml:293 +#: hardware.xml:291 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600/300...433" msgstr "AlphaStation 600/300...433" #. Tag: entry -#: hardware.xml:294 +#: hardware.xml:292 #, no-c-format msgid "<entry>XLT</entry>" msgstr "<entry>XLT</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:295 +#: hardware.xml:293 #, no-c-format msgid "<entry>xlt</entry>" msgstr "<entry>xlt</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:299 +#: hardware.xml:297 #, no-c-format msgid "BOOK1" msgstr "BOOK1" #. Tag: entry -#: hardware.xml:300 +#: hardware.xml:298 #, no-c-format msgid "AlphaBook1 (laptop)" msgstr "AlphaBook1 (ラップトップ)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:301 +#: hardware.xml:299 #, no-c-format msgid "Alphabook1/Burns" msgstr "Alphabook1/Burns" #. Tag: entry -#: hardware.xml:302 +#: hardware.xml:300 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1" #. Tag: entry -#: hardware.xml:306 +#: hardware.xml:304 #, no-c-format msgid "AVANTI" msgstr "AVANTI" #. Tag: entry -#: hardware.xml:307 +#: hardware.xml:305 #, no-c-format msgid "AlphaStation 200 4/100...166" msgstr "AlphaStation 200 4/100...166" #. Tag: entry -#: hardware.xml:308 +#: hardware.xml:306 #, no-c-format msgid "Mustang" msgstr "Mustang" #. Tag: entry -#: hardware.xml:309 hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321 -#: hardware.xml:325 hardware.xml:329 hardware.xml:333 hardware.xml:337 +#: hardware.xml:307 hardware.xml:311 hardware.xml:315 hardware.xml:319 +#: hardware.xml:323 hardware.xml:327 hardware.xml:331 hardware.xml:335 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" #. Tag: entry -#: hardware.xml:311 +#: hardware.xml:309 #, no-c-format msgid "AlphaStation 200 4/233" msgstr "AlphaStation 200 4/233" #. Tag: entry -#: hardware.xml:312 +#: hardware.xml:310 #, no-c-format msgid "Mustang+" msgstr "Mustang+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:315 +#: hardware.xml:313 #, no-c-format msgid "AlphaStation 205 4/133...333" msgstr "AlphaStation 205 4/133...333" #. Tag: entry -#: hardware.xml:316 +#: hardware.xml:314 #, no-c-format msgid "<entry>LX3</entry>" msgstr "<entry>LX3</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:319 +#: hardware.xml:317 #, no-c-format msgid "AlphaStation 250 4/300" msgstr "AlphaStation 250 4/300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:320 +#: hardware.xml:318 #, no-c-format msgid "<entry>M3+</entry>" msgstr "<entry>M3+</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:323 +#: hardware.xml:321 #, no-c-format msgid "AlphaStation 255 4/133...333" msgstr "AlphaStation 255 4/133...333" #. Tag: entry -#: hardware.xml:324 +#: hardware.xml:322 #, no-c-format msgid "LX3+" msgstr "LX3+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:327 +#: hardware.xml:325 #, no-c-format msgid "AlphaStation 300 4/266" msgstr "AlphaStation 300 4/266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:328 +#: hardware.xml:326 #, no-c-format msgid "Melmac" msgstr "Melmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:331 +#: hardware.xml:329 #, no-c-format msgid "AlphaStation 400 4/166" msgstr "AlphaStation 400 4/166" #. Tag: entry -#: hardware.xml:332 +#: hardware.xml:330 #, no-c-format msgid "Chinet" msgstr "Chinet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:335 +#: hardware.xml:333 #, no-c-format msgid "AlphaStation 400 4/233...300" msgstr "AlphaStation 400 4/233...300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:336 +#: hardware.xml:334 #, no-c-format msgid "Avanti" msgstr "Avanti" #. Tag: entry -#: hardware.xml:341 hardware.xml:354 hardware.xml:355 +#: hardware.xml:339 hardware.xml:352 hardware.xml:353 #, no-c-format msgid "EB164" msgstr "EB164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:342 +#: hardware.xml:340 #, no-c-format msgid "AlphaPC164" msgstr "AlphaPC164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:343 +#: hardware.xml:341 #, no-c-format msgid "PC164" msgstr "PC164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:344 +#: hardware.xml:342 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:346 +#: hardware.xml:344 #, no-c-format msgid "AlphaPC164-LX" msgstr "AlphaPC164-LX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:347 +#: hardware.xml:345 #, no-c-format msgid "LX164" msgstr "LX164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:348 +#: hardware.xml:346 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:350 +#: hardware.xml:348 #, no-c-format msgid "AlphaPC164-SX" msgstr "AlphaPC164-SX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:351 +#: hardware.xml:349 #, no-c-format msgid "SX164" msgstr "SX164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:352 +#: hardware.xml:350 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:356 +#: hardware.xml:354 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" #. Tag: entry -#: hardware.xml:360 hardware.xml:369 hardware.xml:370 +#: hardware.xml:358 hardware.xml:367 hardware.xml:368 #, no-c-format msgid "EB64+" msgstr "EB64+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:361 +#: hardware.xml:359 #, no-c-format msgid "AlphaPC64" msgstr "AlphaPC64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:362 hardware.xml:366 +#: hardware.xml:360 hardware.xml:364 #, no-c-format msgid "Cabriolet" msgstr "Cabriolet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:363 hardware.xml:367 +#: hardware.xml:361 hardware.xml:365 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:365 +#: hardware.xml:363 #, no-c-format msgid "AlphaPCI64" msgstr "AlphaPCI64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:371 +#: hardware.xml:369 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" #. Tag: entry -#: hardware.xml:375 hardware.xml:376 hardware.xml:377 +#: hardware.xml:373 hardware.xml:374 hardware.xml:375 #, no-c-format msgid "EB66" msgstr "EB66" #. Tag: entry -#: hardware.xml:378 +#: hardware.xml:376 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" #. Tag: entry -#: hardware.xml:380 hardware.xml:381 +#: hardware.xml:378 hardware.xml:379 #, no-c-format msgid "EB66+" msgstr "EB66+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:382 +#: hardware.xml:380 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" #. Tag: entry -#: hardware.xml:386 +#: hardware.xml:384 #, no-c-format msgid "JENSEN" msgstr "JENSEN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:387 +#: hardware.xml:385 #, no-c-format msgid "DEC 2000 Model 300(S)" msgstr "DEC 2000 Model 300(S)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:388 hardware.xml:396 +#: hardware.xml:386 hardware.xml:394 #, no-c-format msgid "Jensen" msgstr "Jensen" #. Tag: entry -#: hardware.xml:389 hardware.xml:393 hardware.xml:397 hardware.xml:458 -#: hardware.xml:462 hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488 -#: hardware.xml:492 hardware.xml:496 hardware.xml:500 hardware.xml:504 -#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530 -#: hardware.xml:534 hardware.xml:568 hardware.xml:572 hardware.xml:576 -#: hardware.xml:580 hardware.xml:594 hardware.xml:598 hardware.xml:602 -#: hardware.xml:606 hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621 -#: hardware.xml:625 hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637 -#: hardware.xml:641 hardware.xml:645 hardware.xml:649 hardware.xml:653 -#: hardware.xml:657 hardware.xml:661 hardware.xml:668 hardware.xml:672 +#: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:456 +#: hardware.xml:460 hardware.xml:478 hardware.xml:482 hardware.xml:486 +#: hardware.xml:490 hardware.xml:494 hardware.xml:498 hardware.xml:502 +#: hardware.xml:516 hardware.xml:520 hardware.xml:524 hardware.xml:528 +#: hardware.xml:532 hardware.xml:566 hardware.xml:570 hardware.xml:574 +#: hardware.xml:578 hardware.xml:592 hardware.xml:596 hardware.xml:600 +#: hardware.xml:604 hardware.xml:611 hardware.xml:615 hardware.xml:619 +#: hardware.xml:623 hardware.xml:627 hardware.xml:631 hardware.xml:635 +#: hardware.xml:639 hardware.xml:643 hardware.xml:647 hardware.xml:651 +#: hardware.xml:655 hardware.xml:659 hardware.xml:666 hardware.xml:670 #, no-c-format msgid "<entry>N/A</entry>" msgstr "<entry>なし</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:391 +#: hardware.xml:389 #, no-c-format msgid "DEC 2000 Model 500" msgstr "DEC 2000 Model 500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:392 +#: hardware.xml:390 #, no-c-format msgid "Culzen" msgstr "Culzen" #. Tag: entry -#: hardware.xml:395 +#: hardware.xml:393 #, no-c-format msgid "DECpc 150" msgstr "DECpc 150" #. Tag: entry -#: hardware.xml:401 +#: hardware.xml:399 #, no-c-format msgid "MIATA" msgstr "MIATA" #. Tag: entry -#: hardware.xml:402 +#: hardware.xml:400 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 433a" msgstr "Personal WorkStation 433a" #. Tag: entry -#: hardware.xml:403 hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415 -#: hardware.xml:419 hardware.xml:423 hardware.xml:427 hardware.xml:431 +#: hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 hardware.xml:413 +#: hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425 hardware.xml:429 #, no-c-format msgid "Miata" msgstr "Miata" #. Tag: entry -#: hardware.xml:404 hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416 -#: hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428 hardware.xml:432 +#: hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 hardware.xml:414 +#: hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426 hardware.xml:430 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" #. Tag: entry -#: hardware.xml:406 +#: hardware.xml:404 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 433au" msgstr "Personal WorkStation 433au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:410 +#: hardware.xml:408 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 466au" msgstr "Personal WorkStation 466au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:414 +#: hardware.xml:412 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 500a" msgstr "Personal WorkStation 500a" #. Tag: entry -#: hardware.xml:418 +#: hardware.xml:416 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 500au" msgstr "Personal WorkStation 500au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:422 +#: hardware.xml:420 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 550au" msgstr "Personal WorkStation 550au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:426 +#: hardware.xml:424 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 600a" msgstr "Personal WorkStation 600a" #. Tag: entry -#: hardware.xml:430 +#: hardware.xml:428 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 600au" msgstr "Personal WorkStation 600au" #. Tag: entry -#: hardware.xml:436 +#: hardware.xml:434 #, no-c-format msgid "MIKASA" msgstr "MIKASA" #. Tag: entry -#: hardware.xml:437 +#: hardware.xml:435 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 4/200" msgstr "AlphaServer 1000 4/200" #. Tag: entry -#: hardware.xml:438 +#: hardware.xml:436 #, no-c-format msgid "Mikasa" msgstr "Mikasa" #. Tag: entry -#: hardware.xml:439 hardware.xml:443 hardware.xml:447 hardware.xml:451 +#: hardware.xml:437 hardware.xml:441 hardware.xml:445 hardware.xml:449 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" #. Tag: entry -#: hardware.xml:441 +#: hardware.xml:439 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 4/233..266" msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:442 +#: hardware.xml:440 #, no-c-format msgid "Mikasa+" msgstr "Mikasa+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:445 hardware.xml:449 +#: hardware.xml:443 hardware.xml:447 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 5/300" msgstr "AlphaServer 1000 5/300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:446 +#: hardware.xml:444 #, no-c-format msgid "Mikasa-Pinnacle" msgstr "Mikasa-Pinnacle" #. Tag: entry -#: hardware.xml:450 +#: hardware.xml:448 #, no-c-format msgid "Mikasa-Primo" msgstr "Mikasa-Primo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:455 +#: hardware.xml:453 #, no-c-format msgid "NAUTILUS" msgstr "NAUTILUS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:456 +#: hardware.xml:454 #, no-c-format msgid "UP1000" msgstr "UP1000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:457 +#: hardware.xml:455 #, no-c-format msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. Tag: entry -#: hardware.xml:460 +#: hardware.xml:458 #, no-c-format msgid "UP1100" msgstr "UP1100" #. Tag: entry -#: hardware.xml:461 +#: hardware.xml:459 #, no-c-format msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr." msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr." #. Tag: entry -#: hardware.xml:466 +#: hardware.xml:464 #, no-c-format msgid "NONAME" msgstr "NONAME" #. Tag: entry -#: hardware.xml:467 +#: hardware.xml:465 #, no-c-format msgid "AXPpci33" msgstr "AXPpci33" #. Tag: entry -#: hardware.xml:468 +#: hardware.xml:466 #, no-c-format msgid "Noname" msgstr "Noname" #. Tag: entry -#: hardware.xml:469 hardware.xml:473 +#: hardware.xml:467 hardware.xml:471 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "noname" #. Tag: entry -#: hardware.xml:471 +#: hardware.xml:469 #, no-c-format msgid "<entry>UDB</entry>" msgstr "<entry>UDB</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:472 +#: hardware.xml:470 #, no-c-format msgid "Multia" msgstr "Multia" #. Tag: entry -#: hardware.xml:477 +#: hardware.xml:475 #, no-c-format msgid "NORITAKE" msgstr "NORITAKE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:478 +#: hardware.xml:476 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266" msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:479 +#: hardware.xml:477 #, no-c-format msgid "Noritake" msgstr "Noritake" #. Tag: entry -#: hardware.xml:482 +#: hardware.xml:480 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 5/300" msgstr "AlphaServer 1000A 5/300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:483 +#: hardware.xml:481 #, no-c-format msgid "Noritake-Pinnacle" msgstr "Noritake-Pinnacle" #. Tag: entry -#: hardware.xml:486 +#: hardware.xml:484 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500" msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:487 +#: hardware.xml:485 #, no-c-format msgid "Noritake-Primo" msgstr "Noritake-Primo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:490 +#: hardware.xml:488 #, no-c-format msgid "AlphaServer 800 5/333...500" msgstr "AlphaServer 800 5/333...500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:491 hardware.xml:499 hardware.xml:503 +#: hardware.xml:489 hardware.xml:497 hardware.xml:501 #, no-c-format msgid "Corelle" msgstr "Corelle" #. Tag: entry -#: hardware.xml:494 +#: hardware.xml:492 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600 A" msgstr "AlphaStation 600 A" #. Tag: entry -#: hardware.xml:495 +#: hardware.xml:493 #, no-c-format msgid "Alcor-Primo" msgstr "Alcor-Primo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:498 +#: hardware.xml:496 #, no-c-format msgid "Digital Server 3300" msgstr "Digital Server 3300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:502 +#: hardware.xml:500 #, no-c-format msgid "Digital Server 3300R" msgstr "Digital Server 3300R" #. Tag: entry -#: hardware.xml:508 +#: hardware.xml:506 #, no-c-format msgid "PLATFORM 2000" msgstr "PLATFORM 2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:509 hardware.xml:510 +#: hardware.xml:507 hardware.xml:508 #, no-c-format msgid "<entry>P2K</entry>" msgstr "<entry>P2K</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:511 +#: hardware.xml:509 #, no-c-format msgid "<entry>p2k</entry>" msgstr "<entry>p2k</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:515 +#: hardware.xml:513 #, no-c-format msgid "RAWHIDE" msgstr "RAWHIDE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:516 +#: hardware.xml:514 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1200 5/xxx" msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:517 hardware.xml:529 +#: hardware.xml:515 hardware.xml:527 #, no-c-format msgid "Tincup/DaVinci" msgstr "Tincup/DaVinci" #. Tag: entry -#: hardware.xml:520 +#: hardware.xml:518 #, no-c-format msgid "AlphaServer 4000 5/xxx" msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:521 +#: hardware.xml:519 #, no-c-format msgid "Wrangler/Durango" msgstr "Wrangler/Durango" #. Tag: entry -#: hardware.xml:524 +#: hardware.xml:522 #, no-c-format msgid "AlphaServer 4100 5/xxx" msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:525 hardware.xml:533 +#: hardware.xml:523 hardware.xml:531 #, no-c-format msgid "Dodge" msgstr "Dodge" #. Tag: entry -#: hardware.xml:528 +#: hardware.xml:526 #, no-c-format msgid "Digital Server 5300" msgstr "Digital Server 5300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:532 +#: hardware.xml:530 #, no-c-format msgid "Digital Server 7300" msgstr "Digital Server 7300" #. Tag: entry -#: hardware.xml:538 +#: hardware.xml:536 #, no-c-format msgid "RUFFIAN" msgstr "RUFFIAN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:539 +#: hardware.xml:537 #, no-c-format msgid "DeskStation AlphaPC164-UX" msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:540 hardware.xml:544 hardware.xml:548 hardware.xml:552 -#: hardware.xml:556 hardware.xml:560 +#: hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546 hardware.xml:550 +#: hardware.xml:554 hardware.xml:558 #, no-c-format msgid "Ruffian" msgstr "Ruffian" #. Tag: entry -#: hardware.xml:541 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553 -#: hardware.xml:557 hardware.xml:561 +#: hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547 hardware.xml:551 +#: hardware.xml:555 hardware.xml:559 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" #. Tag: entry -#: hardware.xml:543 +#: hardware.xml:541 #, no-c-format msgid "DeskStation RPL164-2" msgstr "DeskStation RPL164-2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:547 +#: hardware.xml:545 #, no-c-format msgid "DeskStation RPL164-4" msgstr "DeskStation RPL164-4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:551 +#: hardware.xml:549 #, no-c-format msgid "DeskStation RPX164-2" msgstr "DeskStation RPX164-2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:555 +#: hardware.xml:553 #, no-c-format msgid "DeskStation RPX164-4" msgstr "DeskStation RPX164-4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:559 +#: hardware.xml:557 #, no-c-format msgid "Samsung AlphaPC164-BX" msgstr "Samsung AlphaPC164-BX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:565 +#: hardware.xml:563 #, no-c-format msgid "SABLE" msgstr "SABLE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:566 +#: hardware.xml:564 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2000 4/xxx" msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:567 +#: hardware.xml:565 #, no-c-format msgid "Demi-Sable" msgstr "Demi-Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:570 +#: hardware.xml:568 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2000 5/xxx" msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:571 +#: hardware.xml:569 #, no-c-format msgid "Demi-Gamma-Sable" msgstr "Demi-Gamma-Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:574 +#: hardware.xml:572 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2100 4/xxx" msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:575 +#: hardware.xml:573 #, no-c-format msgid "Sable" msgstr "Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:578 +#: hardware.xml:576 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2100 5/xxx" msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:579 +#: hardware.xml:577 #, no-c-format msgid "Gamma-Sable" msgstr "Gamma-Sable" #. Tag: entry -#: hardware.xml:584 +#: hardware.xml:582 #, no-c-format msgid "TAKARA" msgstr "TAKARA" #. Tag: entry -#: hardware.xml:585 +#: hardware.xml:583 #, no-c-format msgid "21164 PICMG SBC" msgstr "21164 PICMG SBC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:586 +#: hardware.xml:584 #, no-c-format msgid "Takara" msgstr "Takara" #. Tag: entry -#: hardware.xml:587 +#: hardware.xml:585 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" #. Tag: entry -#: hardware.xml:591 +#: hardware.xml:589 #, no-c-format msgid "TITAN" msgstr "TITAN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:592 +#: hardware.xml:590 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS15" msgstr "AlphaServer DS15" #. Tag: entry -#: hardware.xml:593 +#: hardware.xml:591 #, no-c-format msgid "HyperBrick2" msgstr "HyperBrick2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:596 +#: hardware.xml:594 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS25" msgstr "AlphaServer DS25" #. Tag: entry -#: hardware.xml:597 +#: hardware.xml:595 #, no-c-format msgid "Granite" msgstr "Granite" #. Tag: entry -#: hardware.xml:600 +#: hardware.xml:598 #, no-c-format msgid "AlphaServer ES45" msgstr "AlphaServer ES45" #. Tag: entry -#: hardware.xml:601 +#: hardware.xml:599 #, no-c-format msgid "Privateer" msgstr "Privateer" #. Tag: entry -#: hardware.xml:604 hardware.xml:643 hardware.xml:647 +#: hardware.xml:602 hardware.xml:641 hardware.xml:645 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "UNKNOWN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:605 +#: hardware.xml:603 #, no-c-format msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #. Tag: entry -#: hardware.xml:610 +#: hardware.xml:608 #, no-c-format msgid "TSUNAMI" msgstr "TSUNAMI" #. Tag: entry -#: hardware.xml:611 +#: hardware.xml:609 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS10" msgstr "AlphaServer DS10" #. Tag: entry -#: hardware.xml:612 hardware.xml:660 +#: hardware.xml:610 hardware.xml:658 #, no-c-format msgid "Webbrick" msgstr "Webbrick" #. Tag: entry -#: hardware.xml:615 +#: hardware.xml:613 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS10L" msgstr "AlphaServer DS10L" #. Tag: entry -#: hardware.xml:616 +#: hardware.xml:614 #, no-c-format msgid "Slate" msgstr "Slate" #. Tag: entry -#: hardware.xml:619 +#: hardware.xml:617 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20" msgstr "AlphaServer DS20" #. Tag: entry -#: hardware.xml:620 +#: hardware.xml:618 #, no-c-format msgid "Catamaran/Goldrush" msgstr "Catamaran/Goldrush" #. Tag: entry -#: hardware.xml:623 +#: hardware.xml:621 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20E" msgstr "AlphaServer DS20E" #. Tag: entry -#: hardware.xml:624 +#: hardware.xml:622 #, no-c-format msgid "Goldrack" msgstr "Goldrack" #. Tag: entry -#: hardware.xml:627 +#: hardware.xml:625 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20L" msgstr "AlphaServer DS20L" #. Tag: entry -#: hardware.xml:628 +#: hardware.xml:626 #, no-c-format msgid "Shark" msgstr "Shark" #. Tag: entry -#: hardware.xml:631 +#: hardware.xml:629 #, no-c-format msgid "AlphaServer ES40" msgstr "AlphaServer ES40" #. Tag: entry -#: hardware.xml:632 +#: hardware.xml:630 #, no-c-format msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. Tag: entry -#: hardware.xml:635 hardware.xml:636 +#: hardware.xml:633 hardware.xml:634 #, no-c-format msgid "DP264" msgstr "DP264" #. Tag: entry -#: hardware.xml:639 +#: hardware.xml:637 #, no-c-format msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:640 +#: hardware.xml:638 #, no-c-format msgid "Eiger" msgstr "Eiger" #. Tag: entry -#: hardware.xml:644 +#: hardware.xml:642 #, no-c-format msgid "Warhol" msgstr "Warhol" #. Tag: entry -#: hardware.xml:648 +#: hardware.xml:646 #, no-c-format msgid "Windjammer" msgstr "Windjammer" #. Tag: entry -#: hardware.xml:651 +#: hardware.xml:649 #, no-c-format msgid "UP2000" msgstr "UP2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:652 +#: hardware.xml:650 #, no-c-format msgid "Swordfish" msgstr "Swordfish" #. Tag: entry -#: hardware.xml:655 +#: hardware.xml:653 #, no-c-format msgid "XP1000" msgstr "XP1000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:656 +#: hardware.xml:654 #, no-c-format msgid "Monet/Brisbane" msgstr "Monet/Brisbane" #. Tag: entry -#: hardware.xml:659 +#: hardware.xml:657 #, no-c-format msgid "XP900" msgstr "XP900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:665 +#: hardware.xml:663 #, no-c-format msgid "WILDFIRE" msgstr "WILDFIRE" #. Tag: entry -#: hardware.xml:666 +#: hardware.xml:664 #, no-c-format msgid "AlphaServer GS160" msgstr "AlphaServer GS160" #. Tag: entry -#: hardware.xml:667 hardware.xml:671 +#: hardware.xml:665 hardware.xml:669 #, no-c-format msgid "Wildfire" msgstr "Wildfire" #. Tag: entry -#: hardware.xml:670 +#: hardware.xml:668 #, no-c-format msgid "AlphaServer GS320" msgstr "AlphaServer GS320" #. Tag: entry -#: hardware.xml:676 hardware.xml:678 +#: hardware.xml:674 hardware.xml:676 #, no-c-format msgid "<entry>XL</entry>" msgstr "<entry>XL</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:677 +#: hardware.xml:675 #, no-c-format msgid "XL-233...266" msgstr "XL-233...266" #. Tag: entry -#: hardware.xml:679 +#: hardware.xml:677 #, no-c-format msgid "<entry>xl</entry>" msgstr "<entry>xl</entry>" #. Tag: para -#: hardware.xml:684 +#: hardware.xml:682 #, no-c-format msgid "" "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha " @@ -1752,7 +1741,7 @@ msgstr "" "Titan サブアーキテクチャへのインストールをサポートすると考えられます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:700 hardware.xml:859 +#: hardware.xml:698 hardware.xml:857 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -1764,19 +1753,19 @@ msgstr "" "なことのみ説明します。" #. Tag: title -#: hardware.xml:708 hardware.xml:867 hardware.xml:1029 +#: hardware.xml:706 hardware.xml:865 hardware.xml:1027 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:709 +#: hardware.xml:707 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgstr "AMD64 と Intel EM64t プロセッサの両方をサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:737 +#: hardware.xml:735 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -1790,7 +1779,7 @@ msgstr "" "どの</emphasis> ARM CPU で使用しても構いません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:746 +#: hardware.xml:744 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -1802,40 +1791,19 @@ msgstr "" "ます。現在 Debian はリトルエンディアン ARM システムのみサポートします。" #. Tag: para -#: hardware.xml:754 +#: hardware.xml:752 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "サポートするプラットフォームは以下のものです。" #. Tag: term -#: hardware.xml:761 -#, no-c-format -msgid "Netwinder" -msgstr "Netwinder" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:762 -#, no-c-format -msgid "" -"This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM " -"110 CPU and Intel 21285 Northbridge (also known as Footbridge). It comprises " -"of machines like: Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), " -"CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, " -"aka skiff)." -msgstr "" -"これは実際には、StrongARM 110 CPU に基づき、Intel 21285 ノースブリッジ (フッ" -"トブリッジとしても知られる) を備えたマシン群の名前です。Netwinder (おそらく" -"もっとも一般的な ARM ボックス), CATS (EB110ATX としても知られている), EBSA " -"285, Compaq パーソナルサーバ (cps, aka skiff) といったマシンを含んでいます。" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:775 +#: hardware.xml:759 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:776 +#: hardware.xml:760 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -1853,13 +1821,13 @@ msgstr "" "url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink> の 2 つのデバイスです。" #. Tag: term -#: hardware.xml:789 +#: hardware.xml:773 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:790 +#: hardware.xml:774 #, no-c-format msgid "" "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " @@ -1879,13 +1847,46 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: term -#: hardware.xml:804 +#: hardware.xml:788 +#, no-c-format +msgid "Kirkwood" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:789 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " +#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are " +#| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based " +#| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: " +#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, " +#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=" +#| "\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and " +#| "TS-409)." +msgid "" +"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " +"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " +"support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" +"sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-" +"kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)." +msgstr "" +"Orion は、Marvell 製の System on a Chip (SoC) で、ARM CPU、イーサネット、" +"SATA、USB、その他の機能が 1 チップに統合されています。市場に出回っているたく" +"さんのネットワークストレージ (NAS) で Orion チップが採用されています。現在以" +"下の Orion ベースデバイスをサポートしています。<ulink url=\"&url-arm-cyrius-" +"kuroboxpro;\">Buffalo 玄箱</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;" +"\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo " +"Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409) です。" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:802 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:805 +#: hardware.xml:803 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -1905,13 +1906,13 @@ msgstr "" "Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409) です。" #. Tag: term -#: hardware.xml:820 +#: hardware.xml:818 #, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:821 +#: hardware.xml:819 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -1921,7 +1922,7 @@ msgstr "" "ウェアがなくても ARM での Debian のテストや実行を行う良い方法です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:840 +#: hardware.xml:838 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -1939,7 +1940,7 @@ msgstr "" "ランドも使用できるようになるでしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:868 +#: hardware.xml:866 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1953,7 +1954,7 @@ msgstr "" "Intel P4 Xeon といったプロセッサもサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:875 +#: hardware.xml:873 #, no-c-format msgid "" "However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on " @@ -1990,7 +1991,7 @@ msgstr "" "きませんでしたが、現在では使用できます。</para> </footnote>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:908 +#: hardware.xml:906 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " @@ -2002,13 +2003,13 @@ msgstr "" "amd64 アーキテクチャ用インストーラを使用した方がいいでしょう。" #. Tag: title -#: hardware.xml:917 +#: hardware.xml:915 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O バス" #. Tag: para -#: hardware.xml:918 +#: hardware.xml:916 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -2024,7 +2025,7 @@ msgstr "" "かが使われています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:941 +#: hardware.xml:939 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported M68000 based " @@ -2037,7 +2038,7 @@ msgstr "" "ます。この節では、基本的なことのみ説明します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:948 +#: hardware.xml:946 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory " @@ -2054,7 +2055,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:956 +#: hardware.xml:954 #, no-c-format msgid "" "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: " @@ -2081,7 +2082,7 @@ msgstr "" "ポートされていません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:983 +#: hardware.xml:981 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -2123,7 +2124,7 @@ msgstr "" "listname; メーリングリスト</ulink>に連絡してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1030 +#: hardware.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -2142,7 +2143,7 @@ msgstr "" "チップを含む BCM91480B 評価ボードは、SMP モードでサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1040 +#: hardware.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -2154,7 +2155,7 @@ msgstr "" "チャの文書をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1057 +#: hardware.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -2192,19 +2193,19 @@ msgstr "" "連絡してください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1098 +#: hardware.xml:1096 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "CPU/マシンタイプ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1100 +#: hardware.xml:1098 #, no-c-format msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported." msgstr "MIPS の Cobalt マシンを、すべてサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1104 +#: hardware.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two " @@ -2217,19 +2218,19 @@ msgstr "" "を含む BCM91480B 評価ボードは、SMP モードでサポートしています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1114 +#: hardware.xml:1112 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "サポートするコンソールオプション" #. Tag: para -#: hardware.xml:1115 +#: hardware.xml:1113 #, no-c-format msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps." msgstr "Cobalt と Broadcom BCM91250A/BCM91480B では 115200 bps を使用します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1129 +#: hardware.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " @@ -2239,13 +2240,13 @@ msgstr "" "クチャと PreP サブアーキテクチャのみサポートしています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1150 +#: hardware.xml:1148 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "カーネルフレーバー" #. Tag: para -#: hardware.xml:1152 +#: hardware.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " @@ -2255,13 +2256,13 @@ msgstr "" "類あります。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1159 +#: hardware.xml:1157 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1160 +#: hardware.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -2274,19 +2275,19 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1170 +#: hardware.xml:1168 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:1171 +#: hardware.xml:1169 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "power64 カーネルフレーバーは以下の CPU をサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1175 +#: hardware.xml:1173 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -2298,7 +2299,7 @@ msgstr "" "7044-170, 7043-260, 7044-270 です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1181 +#: hardware.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -2308,7 +2309,7 @@ msgstr "" "す。よく知られたモデルは、pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690 です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1186 +#: hardware.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -2318,13 +2319,13 @@ msgstr "" "ベースにしており、このカーネルフレーバーを使用します。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1220 +#: hardware.xml:1218 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Power Macintosh (pmac) サブアーキテクチャ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1222 +#: hardware.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -2338,7 +2339,7 @@ msgstr "" "されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1229 +#: hardware.xml:1227 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -2352,7 +2353,7 @@ msgstr "" "規則を持つ iMac 以前の PowerPC モデルも OldWorld です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1237 +#: hardware.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -2367,7 +2368,7 @@ msgstr "" "れ、MacOS 用に <quote>ROM in RAM</quote> システムを使用しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1245 +#: hardware.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -2381,380 +2382,380 @@ msgstr "" "\">AppleSpec Legacy</ulink> から入手できます。" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1261 hardware.xml:1396 hardware.xml:1440 hardware.xml:1469 +#: hardware.xml:1259 hardware.xml:1394 hardware.xml:1438 hardware.xml:1467 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "モデル名/型番" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1262 +#: hardware.xml:1260 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "世代" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1268 +#: hardware.xml:1266 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1269 +#: hardware.xml:1267 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac ボンダイブルー、5 色、スロットローディング" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1270 hardware.xml:1273 hardware.xml:1276 hardware.xml:1279 -#: hardware.xml:1282 hardware.xml:1285 hardware.xml:1288 hardware.xml:1291 -#: hardware.xml:1294 hardware.xml:1297 hardware.xml:1300 hardware.xml:1303 -#: hardware.xml:1306 hardware.xml:1309 hardware.xml:1312 hardware.xml:1315 +#: hardware.xml:1268 hardware.xml:1271 hardware.xml:1274 hardware.xml:1277 +#: hardware.xml:1280 hardware.xml:1283 hardware.xml:1286 hardware.xml:1289 +#: hardware.xml:1292 hardware.xml:1295 hardware.xml:1298 hardware.xml:1301 +#: hardware.xml:1304 hardware.xml:1307 hardware.xml:1310 hardware.xml:1313 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1272 +#: hardware.xml:1270 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac 2000 年夏モデル、2001 年年初モデル" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1275 +#: hardware.xml:1273 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1278 +#: hardware.xml:1276 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1281 +#: hardware.xml:1279 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1284 +#: hardware.xml:1282 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1287 +#: hardware.xml:1285 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1290 +#: hardware.xml:1288 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1293 +#: hardware.xml:1291 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1296 +#: hardware.xml:1294 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1299 +#: hardware.xml:1297 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1302 +#: hardware.xml:1300 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1305 +#: hardware.xml:1303 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1308 +#: hardware.xml:1306 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1311 +#: hardware.xml:1309 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1314 +#: hardware.xml:1312 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1317 +#: hardware.xml:1315 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1318 hardware.xml:1321 hardware.xml:1324 hardware.xml:1327 -#: hardware.xml:1330 hardware.xml:1333 hardware.xml:1336 hardware.xml:1339 -#: hardware.xml:1342 hardware.xml:1345 hardware.xml:1348 hardware.xml:1351 -#: hardware.xml:1357 hardware.xml:1360 hardware.xml:1366 hardware.xml:1372 -#: hardware.xml:1378 +#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1319 hardware.xml:1322 hardware.xml:1325 +#: hardware.xml:1328 hardware.xml:1331 hardware.xml:1334 hardware.xml:1337 +#: hardware.xml:1340 hardware.xml:1343 hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 +#: hardware.xml:1355 hardware.xml:1358 hardware.xml:1364 hardware.xml:1370 +#: hardware.xml:1376 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1320 +#: hardware.xml:1318 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1323 +#: hardware.xml:1321 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1326 +#: hardware.xml:1324 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1329 +#: hardware.xml:1327 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1332 +#: hardware.xml:1330 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1335 +#: hardware.xml:1333 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (ベージュ) G3 ミニタワー" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1338 +#: hardware.xml:1336 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (ベージュ) デスクトップ, オールインワン" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1341 +#: hardware.xml:1339 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1344 +#: hardware.xml:1342 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1347 +#: hardware.xml:1345 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1350 +#: hardware.xml:1348 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1355 +#: hardware.xml:1353 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1356 +#: hardware.xml:1354 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1359 +#: hardware.xml:1357 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1364 +#: hardware.xml:1362 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1365 +#: hardware.xml:1363 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1370 +#: hardware.xml:1368 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1371 +#: hardware.xml:1369 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1376 hardware.xml:1402 +#: hardware.xml:1374 hardware.xml:1400 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1377 +#: hardware.xml:1375 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1386 +#: hardware.xml:1384 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP サブアーキテクチャ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1403 +#: hardware.xml:1401 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1405 +#: hardware.xml:1403 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1407 +#: hardware.xml:1405 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1409 +#: hardware.xml:1407 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1411 +#: hardware.xml:1409 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1415 hardware.xml:1446 +#: hardware.xml:1413 hardware.xml:1444 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1416 +#: hardware.xml:1414 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1418 +#: hardware.xml:1416 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1420 +#: hardware.xml:1418 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1422 +#: hardware.xml:1420 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1430 +#: hardware.xml:1428 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "CHRP サブアーキテクチャ (未サポート)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1447 +#: hardware.xml:1445 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1450 +#: hardware.xml:1448 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1451 +#: hardware.xml:1449 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:1459 +#: hardware.xml:1457 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "APUS サブアーキテクチャ (未サポート)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1475 +#: hardware.xml:1473 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1476 +#: hardware.xml:1474 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1484 +#: hardware.xml:1482 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac サブアーキテクチャ (未サポート)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1486 +#: hardware.xml:1484 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " @@ -2780,13 +2781,13 @@ msgstr "" "サポートされています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1523 +#: hardware.xml:1521 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "非 PowerPC Mac" #. Tag: para -#: hardware.xml:1525 +#: hardware.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -2804,7 +2805,7 @@ msgstr "" "該当します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1534 +#: hardware.xml:1532 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -2819,7 +2820,7 @@ msgstr "" "840AV, 900, 950)、最後に Performa 200-640CD となります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1542 +#: hardware.xml:1540 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -2831,13 +2832,13 @@ msgstr "" "ください)" #. Tag: title -#: hardware.xml:1558 +#: hardware.xml:1556 #, no-c-format msgid "S/390 and zSeries machine types" msgstr "S/390 や zSeries マシンタイプ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1559 +#: hardware.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " @@ -2859,13 +2860,13 @@ msgstr "" "しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1581 +#: hardware.xml:1579 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU・マザーボードのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:1582 +#: hardware.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -2879,13 +2880,13 @@ msgstr "" "ろうか、といったことを一覧します。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1593 +#: hardware.xml:1591 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1595 +#: hardware.xml:1593 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -2899,7 +2900,7 @@ msgstr "" "ページ</ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1602 +#: hardware.xml:1600 #, no-c-format msgid "" "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for " @@ -2911,13 +2912,13 @@ msgstr "" "は、初期リリースから継続されていません。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1612 +#: hardware.xml:1610 #, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1614 +#: hardware.xml:1612 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -2934,13 +2935,13 @@ msgstr "" "にあわせて、sparc64 か sparc64-smp のカーネルを使用してください。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1627 +#: hardware.xml:1625 #, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1629 +#: hardware.xml:1627 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2954,7 +2955,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1640 +#: hardware.xml:1638 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -2965,13 +2966,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1649 +#: hardware.xml:1647 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "ラップトップコンピュータ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1650 +#: hardware.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " @@ -2988,13 +2989,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1662 hardware.xml:1685 hardware.xml:1705 hardware.xml:1728 +#: hardware.xml:1660 hardware.xml:1683 hardware.xml:1703 hardware.xml:1726 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "マルチプロセッサ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1663 +#: hardware.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -3011,7 +3012,7 @@ msgstr "" "ヘッドがあります。通常のシステムでは、ほとんど問題とならないでしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1672 +#: hardware.xml:1670 #, no-c-format msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " @@ -3029,7 +3030,7 @@ msgstr "" "解除してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1687 +#: hardware.xml:1685 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -3046,7 +3047,7 @@ msgstr "" "出し、単一プロセッサシステムの場合、自動的に SMP を無効にします。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1696 +#: hardware.xml:1694 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not " @@ -3056,7 +3057,7 @@ msgstr "" "をサポートするようコンパイルされていません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1706 +#: hardware.xml:1704 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -3072,7 +3073,7 @@ msgstr "" "標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1715 +#: hardware.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -3089,7 +3090,7 @@ msgstr "" "る <quote>&smp-config-option;</quote> を選択してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1729 +#: hardware.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -3107,7 +3108,7 @@ msgstr "" "ありません。標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1739 +#: hardware.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -3119,7 +3120,7 @@ msgstr "" "ジを選ぶ必要があります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1745 +#: hardware.xml:1743 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a " @@ -3135,13 +3136,13 @@ msgstr "" "config-option;</quote> を選択してください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1756 +#: hardware.xml:1754 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "グラフィックカードのサポート" #. Tag: para -#: hardware.xml:1757 +#: hardware.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -3156,7 +3157,7 @@ msgstr "" "しょう。なお、この文書で扱うインストールの過程では X11 を用いません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1765 +#: hardware.xml:1763 #, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -3173,7 +3174,7 @@ msgstr "" "採用しています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1774 +#: hardware.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The " @@ -3189,7 +3190,7 @@ msgstr "" "hardware;\">互換性リスト</ulink>を利用できます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1783 +#: hardware.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v " @@ -3203,7 +3204,7 @@ msgstr "" "hardware;\">互換性リスト</ulink>を利用できます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1790 +#: hardware.xml:1788 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -3224,7 +3225,7 @@ msgstr "" "るドキュメントをお読みください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1800 +#: hardware.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -3251,13 +3252,13 @@ msgstr "" "動的にシリアルコンソールを使用する物があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1822 +#: hardware.xml:1820 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "ネットワーク接続機器" #. Tag: para -#: hardware.xml:1823 +#: hardware.xml:1821 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " @@ -3276,7 +3277,7 @@ msgstr "" "ください。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1835 +#: hardware.xml:1833 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -3286,62 +3287,62 @@ msgstr "" "の NIC が含まれます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1841 +#: hardware.xml:1839 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1846 +#: hardware.xml:1844 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1851 +#: hardware.xml:1849 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1856 +#: hardware.xml:1854 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1861 +#: hardware.xml:1859 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1868 +#: hardware.xml:1866 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "以下にサポートしているネットワークデバイスを挙げます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1873 +#: hardware.xml:1871 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "" "Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1878 +#: hardware.xml:1876 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet や OSA-Express Fast Ethernet (非 QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1883 +#: hardware.xml:1881 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN" #. Tag: para -#: hardware.xml:1892 +#: hardware.xml:1890 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -3360,19 +3361,19 @@ msgstr "" "\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink> で手に入れられます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1902 +#: hardware.xml:1900 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN はサポートしていますが、インストール中には使用できません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1909 +#: hardware.xml:1907 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "ワイヤレスネットワークカード" #. Tag: para -#: hardware.xml:1910 +#: hardware.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -3387,7 +3388,7 @@ msgstr "" "ス NIC も &debian; で動作しますが、インストールの間はサポートされません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1918 +#: hardware.xml:1916 #, no-c-format msgid "" "The use of wireless networking during installation is still under " @@ -3406,7 +3407,7 @@ msgstr "" "ウェアが必要な NIC で説明しているのと、同じ手順で行ってください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1930 +#: hardware.xml:1928 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -3424,13 +3425,13 @@ msgstr "" "パッケージが最後の楽園になります。</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1944 +#: hardware.xml:1942 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; に対する既知の問題" #. Tag: para -#: hardware.xml:1945 +#: hardware.xml:1943 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -3439,13 +3440,13 @@ msgstr "" "以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1952 +#: hardware.xml:1950 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合" #. Tag: para -#: hardware.xml:1954 +#: hardware.xml:1952 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -3463,7 +3464,7 @@ msgstr "" "場合、NIC は動作しないか誤動作します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1964 +#: hardware.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -3477,7 +3478,7 @@ msgstr "" "ジュールをブラックリストに入れることで防げます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1972 +#: hardware.xml:1970 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -3495,13 +3496,13 @@ msgstr "" "込まれたままになる可能性があることに注意してください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1985 +#: hardware.xml:1983 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1987 +#: hardware.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -3511,13 +3512,13 @@ msgstr "" "動作しません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2002 +#: hardware.xml:2000 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: hardware.xml:2003 +#: hardware.xml:2001 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -3535,13 +3536,13 @@ msgstr "" "<classname>brltty</classname> のバージョン &brlttyver; を提供しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2017 +#: hardware.xml:2015 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:2016 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -3562,13 +3563,13 @@ msgstr "" "のバージョン &speakupver; を提供しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2038 +#: hardware.xml:2036 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "周辺機器やその他のハードウェア" #. Tag: para -#: hardware.xml:2039 +#: hardware.xml:2037 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3580,7 +3581,7 @@ msgstr "" "イスが必要なわけではありません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2045 +#: hardware.xml:2043 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3590,7 +3591,7 @@ msgstr "" "かもしれません (<xref linkend=\"hardware-issues\"/> をご覧ください)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2051 +#: hardware.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " @@ -3602,7 +3603,7 @@ msgstr "" "ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2057 +#: hardware.xml:2055 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3614,7 +3615,7 @@ msgstr "" "トワークからインストールする必要があります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2063 +#: hardware.xml:2061 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3626,7 +3627,7 @@ msgstr "" "スロットを 4 個備えています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2069 +#: hardware.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3640,13 +3641,13 @@ msgstr "" "が、Cobalt RaQ は追加デバイスをサポートしていません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2083 +#: hardware.xml:2081 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "ファームウェアが必要なデバイス" #. Tag: para -#: hardware.xml:2084 +#: hardware.xml:2082 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3664,7 +3665,7 @@ msgstr "" "クコントローラでも、ファームウェアが必要なものがあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2092 +#: hardware.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3681,7 +3682,7 @@ msgstr "" "ンに独立したパッケージとして、利用できることがしばしばあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:2099 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3699,13 +3700,13 @@ msgstr "" "情報は、<xref linkend=\"loading-firmware\"/> をご覧ください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2117 +#: hardware.xml:2115 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux に適したハードウェアの購入" #. Tag: para -#: hardware.xml:2119 +#: hardware.xml:2117 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3721,7 +3722,7 @@ msgstr "" "信できるわけですから。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2127 +#: hardware.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -3730,7 +3731,7 @@ msgstr "" "残念ながら、新しい &arch-title; マシンを出荷するベンダはほとんどありません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2132 +#: hardware.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3746,7 +3747,7 @@ msgstr "" "にはいるかも知れません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2140 +#: hardware.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3763,13 +3764,13 @@ msgstr "" "う。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2151 +#: hardware.xml:2149 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "独占的・閉鎖的なハードウェアを避ける" #. Tag: para -#: hardware.xml:2152 +#: hardware.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3782,7 +3783,7 @@ msgstr "" "ない限り、文書を見せてくれないメーカーもあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2159 +#: hardware.xml:2157 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -3803,7 +3804,7 @@ msgstr "" "このためだと説明されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2170 +#: hardware.xml:2168 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3817,13 +3818,13 @@ msgstr "" "らも Linux が重要な市場であると認識するでしょう。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2182 +#: hardware.xml:2180 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Windows に特化したハードウェア" #. Tag: para -#: hardware.xml:2183 +#: hardware.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -3847,7 +3848,7 @@ msgstr "" "等の機能を持つハードウェア内蔵のものよりも高価になることもあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2196 +#: hardware.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -3885,7 +3886,7 @@ msgstr "" "ロセス OS のパフォーマンスは、Windows 2000 や XP でさえ悪くなります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2217 +#: hardware.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -3901,13 +3902,13 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2234 +#: hardware.xml:2232 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "インストールに利用できるメディア" #. Tag: para -#: hardware.xml:2236 +#: hardware.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3924,13 +3925,13 @@ msgstr "" "ます。その章から、このページをもう一度参照するかもしれません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2247 +#: hardware.xml:2245 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "フロッピーディスク" #. Tag: para -#: hardware.xml:2248 +#: hardware.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3941,19 +3942,19 @@ msgstr "" "う。通常 3.5 インチ高密度 (1440 kB) フロッピードライブがあれば充分です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2254 +#: hardware.xml:2252 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "CHRP では、フロッピーのサポートは、現在中断しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2261 +#: hardware.xml:2259 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2263 +#: hardware.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -3966,7 +3967,7 @@ msgstr "" "IDE/ATAPI でもないような、非常に古く非標準な CD-ROM ドライブを除く)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2270 +#: hardware.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3985,7 +3986,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-installer\"/> を参照して一度他の方法で起動してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2282 +#: hardware.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" @@ -3997,7 +3998,7 @@ msgstr "" "り下げた情報があります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2288 +#: hardware.xml:2286 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -4007,7 +4008,7 @@ msgstr "" "ROM ドライブもサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2293 +#: hardware.xml:2291 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " @@ -4025,13 +4026,13 @@ msgstr "" "ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2302 +#: hardware.xml:2300 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "すべての ARM マシンで IDE/ATAPI CD-ROM をサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2306 +#: hardware.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -4059,13 +4060,13 @@ msgstr "" "カードが必要です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2324 +#: hardware.xml:2322 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "ハードディスク" #. Tag: para -#: hardware.xml:2326 +#: hardware.xml:2324 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -4077,7 +4078,7 @@ msgstr "" "ロードするよう要求します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2332 +#: hardware.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -4087,7 +4088,7 @@ msgstr "" "トールが好ましいでしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2337 +#: hardware.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -4097,13 +4098,13 @@ msgstr "" "SunOS パーティション (UFS スライス) からインストールすることは可能です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2345 +#: hardware.xml:2343 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB メモリ" #. Tag: para -#: hardware.xml:2347 +#: hardware.xml:2345 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -4120,13 +4121,13 @@ msgstr "" "い、小さなシステムに対しても便利です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2359 +#: hardware.xml:2357 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #. Tag: para -#: hardware.xml:2361 +#: hardware.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -4145,7 +4146,7 @@ msgstr "" "用するようにシステムの設定ができます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2371 +#: hardware.xml:2369 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -4157,7 +4158,7 @@ msgstr "" "う。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2377 +#: hardware.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -4167,13 +4168,13 @@ msgstr "" "トして、ディスクレスインストールをすることも一つの選択です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2385 +#: hardware.xml:2383 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x・GNU システム" #. Tag: para -#: hardware.xml:2387 +#: hardware.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -4189,13 +4190,13 @@ msgstr "" "> へスキップしてください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2399 +#: hardware.xml:2397 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "サポートする記憶装置" #. Tag: para -#: hardware.xml:2401 +#: hardware.xml:2399 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -4212,7 +4213,7 @@ msgstr "" "るにはできるだけ幅広いデバイスをサポートするのが望ましいでしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2411 +#: hardware.xml:2409 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -4226,7 +4227,7 @@ msgstr "" "ルシステムは、FAT、Win-32 拡張 FAT (VFAT)、NTFS です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2418 +#: hardware.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " @@ -4242,7 +4243,7 @@ msgstr "" "ご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2426 +#: hardware.xml:2424 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -4261,7 +4262,7 @@ msgstr "" "ステムと、モジュールとして HFS をサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2436 +#: hardware.xml:2434 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4285,7 +4286,7 @@ msgstr "" "ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2469 +#: hardware.xml:2467 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4302,7 +4303,7 @@ msgstr "" "ください)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2478 +#: hardware.xml:2476 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4314,7 +4315,7 @@ msgstr "" "をまったくサポートしていないことにご注意ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2484 +#: hardware.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4326,7 +4327,7 @@ msgstr "" "ポートしていないことにご注意ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2490 +#: hardware.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4336,7 +4337,7 @@ msgstr "" "ポートされています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2495 +#: hardware.xml:2493 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4349,13 +4350,13 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2512 +#: hardware.xml:2510 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "必要なメモリとディスクスペース" #. Tag: para -#: hardware.xml:2514 +#: hardware.xml:2512 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4369,7 +4370,7 @@ msgstr "" "をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2521 +#: hardware.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -4388,7 +4389,7 @@ msgstr "" "へのインストールも可能ですが、経験を積んだユーザにのみお勧めします。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2538 +#: hardware.xml:2536 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4404,7 +4405,7 @@ msgstr "" "ください。なお、最近のカーネルは自動的に 16 ビット RAM を無効にするはずです。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2547 +#: hardware.xml:2545 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4419,7 +4420,7 @@ msgstr "" "でしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2555 +#: hardware.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4433,11 +4434,39 @@ msgstr "" "ネルと RAM ディスクが使う RAM セグメントが、少なくとも 4 MB 必要です。" #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2565 +#: hardware.xml:2563 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: これはまだ正しいですか?" +#~ msgid "<entry>arm</entry>" +#~ msgstr "<entry>arm</entry>" + +#~ msgid "Netwinder and CATS" +#~ msgstr "Netwinder・CATS" + +#~ msgid "netwinder" +#~ msgstr "netwinder" + +#~ msgid "arm and armel" +#~ msgstr "arm と armel" + +#~ msgid "Netwinder" +#~ msgstr "Netwinder" + +#~ msgid "" +#~ "This is actually the name for the group of machines based upon the " +#~ "StrongARM 110 CPU and Intel 21285 Northbridge (also known as Footbridge). " +#~ "It comprises of machines like: Netwinder (possibly one of the most common " +#~ "ARM boxes), CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq " +#~ "personal server (cps, aka skiff)." +#~ msgstr "" +#~ "これは実際には、StrongARM 110 CPU に基づき、Intel 21285 ノースブリッジ " +#~ "(フットブリッジとしても知られる) を備えたマシン群の名前です。Netwinder (お" +#~ "そらくもっとも一般的な ARM ボックス), CATS (EB110ATX としても知られてい" +#~ "る), EBSA 285, Compaq パーソナルサーバ (cps, aka skiff) といったマシンを含" +#~ "んでいます。" + #~ msgid "CHRP" #~ msgstr "CHRP" diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po index 3159193f1..4e0bc8fba 100644 --- a/po/ja/install-methods.po +++ b/po/ja/install-methods.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-18 01:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-21 12:12+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -223,43 +223,11 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:151 #, no-c-format -msgid "Netwinder Installation Files" -msgstr "Netwinder のインストールファイル" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:152 -#, no-c-format -msgid "" -"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied " -"TFTP image &netwinder-boot-img;." -msgstr "" -"Netwinder をネットワークブートする一番簡単なやり方は、 提供されている TFTP イ" -"メージ &netwinder-boot-img; を使う方法です。" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:161 -#, no-c-format -msgid "CATS Installation Files" -msgstr "CATS のインストールファイル" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:162 -#, no-c-format -msgid "" -"CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and " -"initrd can be obtained from &cats-boot-img;." -msgstr "" -"CATS はネットワーク経由か CD-ROM から起動できます。 カーネルと initrd は " -"&cats-boot-img; から得られます。" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:171 -#, no-c-format msgid "NSLU2 Installation Files" msgstr "NSLU2 のインストールファイル" #. Tag: para -#: install-methods.xml:172 +#: install-methods.xml:152 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically " @@ -273,13 +241,13 @@ msgstr "" "は、&nslu2-firmware-img; から得られます。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:184 +#: install-methods.xml:164 #, no-c-format msgid "Thecus N2100 Installation Files" msgstr "Thecus N2100 のインストールファイル" #. Tag: para -#: install-methods.xml:185 +#: install-methods.xml:165 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically " @@ -293,13 +261,13 @@ msgstr "" "&n2100-firmware-img; から得られます。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:196 +#: install-methods.xml:176 #, no-c-format msgid "GLAN Tank Installation Files" msgstr "GLAN Tank のインストールファイル" #. Tag: para -#: install-methods.xml:197 +#: install-methods.xml:177 #, no-c-format msgid "" "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk " @@ -311,13 +279,13 @@ msgstr "" "&glantank-firmware-img; から取得できます。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:207 +#: install-methods.xml:187 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "玄箱 Pro のインストールファイル" #. Tag: para -#: install-methods.xml:208 +#: install-methods.xml:188 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -329,13 +297,13 @@ msgstr "" "&kuroboxpro-firmware-img; から取得できます。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:218 +#: install-methods.xml:198 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "HP mv2120 のインストールファイル" #. Tag: para -#: install-methods.xml:219 +#: install-methods.xml:199 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " @@ -351,13 +319,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:231 +#: install-methods.xml:211 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "QNAP Turbo Station のインストールファイル" #. Tag: para -#: install-methods.xml:232 +#: install-methods.xml:212 #, no-c-format msgid "" "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and " @@ -369,13 +337,13 @@ msgstr "" "き込むスクリプトを、提供しています。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:278 +#: install-methods.xml:258 #, no-c-format msgid "Choosing a Kernel" msgstr "カーネルの選択" #. Tag: para -#: install-methods.xml:280 +#: install-methods.xml:260 #, no-c-format msgid "" "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we " @@ -392,7 +360,7 @@ msgstr "" "てください)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:289 +#: install-methods.xml:269 #, no-c-format msgid "" "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " @@ -402,13 +370,13 @@ msgstr "" "&ramdisksize; が必要です。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:307 +#: install-methods.xml:287 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" msgstr "IPL テープの作成" #. Tag: para -#: install-methods.xml:309 +#: install-methods.xml:289 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " @@ -430,13 +398,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"where-files\"/> をご覧ください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:333 +#: install-methods.xml:313 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "ディスクイメージからのフロッピーの作成" #. Tag: para -#: install-methods.xml:334 +#: install-methods.xml:314 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -446,7 +414,7 @@ msgstr "" "ンストーラを起動するのに起動可能なフロッピーディスクを用います。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:339 +#: install-methods.xml:319 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -456,7 +424,7 @@ msgstr "" "ないそうです。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:344 +#: install-methods.xml:324 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " @@ -466,7 +434,7 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:349 +#: install-methods.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -486,7 +454,7 @@ msgstr "" "の <emphasis>セクタコピー</emphasis> が必要になります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:360 +#: install-methods.xml:340 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -498,7 +466,7 @@ msgstr "" "方法を説明します。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:366 +#: install-methods.xml:346 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -512,7 +480,7 @@ msgstr "" "場合、 フロッピーイメージは CD/DVD に含まれているはずです。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:374 +#: install-methods.xml:354 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -524,13 +492,13 @@ msgstr "" "いようにしましょう。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:382 +#: install-methods.xml:362 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Linux や Unix システムでのディスクイメージの書き込み" #. Tag: para -#: install-methods.xml:383 +#: install-methods.xml:363 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -570,7 +538,7 @@ msgstr "" "ださい)</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:404 +#: install-methods.xml:384 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -604,7 +572,7 @@ msgstr "" "のシステムでは、システム管理者にお尋ねください。 </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:425 +#: install-methods.xml:405 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -616,13 +584,13 @@ msgstr "" "ルしなければならないでしょう。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:443 +#: install-methods.xml:423 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "DOS, Windows, OS/2 でのディスクイメージの書き込み" #. Tag: para -#: install-methods.xml:445 +#: install-methods.xml:425 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -632,7 +600,7 @@ msgstr "" "は以下のプログラムのどれかが使えます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:450 +#: install-methods.xml:430 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -648,7 +616,7 @@ msgstr "" "ない</emphasis>ことが予想されます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:458 +#: install-methods.xml:438 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -660,7 +628,7 @@ msgstr "" "ディレクトリに diskio.dll を展開する必要があります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:464 +#: install-methods.xml:444 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/" @@ -670,13 +638,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:477 +#: install-methods.xml:457 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Atari Systems" msgstr "Atari システムでのディスクイメージの書き込み" #. Tag: para -#: install-methods.xml:478 +#: install-methods.xml:458 #, no-c-format msgid "" "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy " @@ -690,13 +658,13 @@ msgstr "" "メージのファイル名を入力してください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:489 +#: install-methods.xml:469 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems" msgstr "Macintosh システムでのディスクイメージの書き込み" #. Tag: para -#: install-methods.xml:490 +#: install-methods.xml:470 #, no-c-format msgid "" "Since the current release does not yet support booting from floppies to " @@ -709,13 +677,13 @@ msgstr "" "ジュールをインストールするのに、 そのファイルが必要になります。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:506 +#: install-methods.xml:486 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "MacOS からのディスクイメージの書き込み" #. Tag: para -#: install-methods.xml:507 +#: install-methods.xml:487 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available " @@ -737,7 +705,7 @@ msgstr "" "良いかを Disk Copy から尋ねられます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:518 +#: install-methods.xml:498 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -752,13 +720,13 @@ msgstr "" "下にいくつか紹介します。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:529 +#: install-methods.xml:509 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "<command>Disk Copy</command> を用いたディスクイメージの書き込み" #. Tag: para -#: install-methods.xml:530 +#: install-methods.xml:510 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -772,7 +740,7 @@ msgstr "" "した場合でのみ必要となります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:539 +#: install-methods.xml:519 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -782,7 +750,7 @@ msgstr "" "し、これを用いて <filename>root.bin</filename> ファイルをオープンします。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:546 +#: install-methods.xml:526 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -794,7 +762,7 @@ msgstr "" "らのフィールドでは大文字小文字が区別されますので注意してください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:553 +#: install-methods.xml:533 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -810,7 +778,7 @@ msgstr "" "消してしまわないようにしてください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:562 +#: install-methods.xml:542 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -822,7 +790,7 @@ msgstr "" "diskcopy;\"></ulink> を試してみてください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:569 +#: install-methods.xml:549 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -838,13 +806,13 @@ msgstr "" "うかを訊かれます。 書き込みが終わったらフロッピーはイジェクトされます。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:584 +#: install-methods.xml:564 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "<command>suntar</command> を用いたディスクイメージの書き込み" #. Tag: para -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:568 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -858,7 +826,7 @@ msgstr "" "quote> を選びます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:596 +#: install-methods.xml:576 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." @@ -867,7 +835,7 @@ msgstr "" "0 から始めます)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:602 +#: install-methods.xml:582 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." @@ -876,7 +844,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:607 +#: install-methods.xml:587 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -890,7 +858,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:615 +#: install-methods.xml:595 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -902,13 +870,13 @@ msgstr "" "合、 MacOS がフロッピーを壊してしまいます。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:634 +#: install-methods.xml:614 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "USB メモリでの起動用ファイルの準備" #. Tag: para -#: install-methods.xml:636 +#: install-methods.xml:616 #, no-c-format msgid "" "There are two installation methods possible when booting from USB stick. The " @@ -922,7 +890,7 @@ msgstr "" "て) インストールする方法です。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:644 +#: install-methods.xml:624 #, no-c-format msgid "" "For the first installation method you'll need to download an installer image " @@ -936,7 +904,7 @@ msgstr "" "USB メモリにファイルを書き込んでください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:652 +#: install-methods.xml:632 #, no-c-format msgid "" "Installation images for the second installation method can be found in the " @@ -962,7 +930,7 @@ msgstr "" "ルのバージョンと異なることを表しています。</para> </footnote>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:671 +#: install-methods.xml:651 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -985,7 +953,7 @@ msgstr "" "イッチを切る必要があります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:685 +#: install-methods.xml:665 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -998,7 +966,7 @@ msgstr "" "例えばハードディスク内のすべてのデータを失うといったことが起こります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:693 +#: install-methods.xml:673 #, no-c-format msgid "" "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -1008,13 +976,13 @@ msgstr "" "\"usb-copy-flexible\"/> のようにすれば、 より小さなセットアップが可能です)。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:701 +#: install-methods.xml:681 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" msgstr "ファイルのコピー — 簡単な方法" #. Tag: para -#: install-methods.xml:702 +#: install-methods.xml:682 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -1030,7 +998,7 @@ msgstr "" "があります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:711 +#: install-methods.xml:691 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -1049,19 +1017,19 @@ msgstr "" "さい businesscard や netinst の CD イメージしか使えないことです。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:721 +#: install-methods.xml:701 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "このイメージを使用するには、単にUSB メモリに直接展開してください。" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:725 +#: install-methods.xml:705 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:727 +#: install-methods.xml:707 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1073,13 +1041,13 @@ msgstr "" "モリに直接展開してください。" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:733 +#: install-methods.xml:713 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:735 +#: install-methods.xml:715 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" @@ -1100,13 +1068,13 @@ msgstr "" "マウント (<userinput>umount /mnt</userinput>) すると完了です。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:752 +#: install-methods.xml:732 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "ファイルのコピー — 柔軟な方法" #. Tag: para -#: install-methods.xml:753 +#: install-methods.xml:733 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1121,13 +1089,13 @@ msgstr "" "ということです。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:768 install-methods.xml:865 +#: install-methods.xml:748 install-methods.xml:845 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "USB メモリのパーティション分割" #. Tag: para -#: install-methods.xml:769 +#: install-methods.xml:749 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1137,7 +1105,7 @@ msgstr "" "を示します。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:774 +#: install-methods.xml:754 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1161,7 +1129,7 @@ msgstr "" "Debian パッケージに含まれています。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:788 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1179,7 +1147,7 @@ msgstr "" "のに利用できます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:778 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1204,13 +1172,13 @@ msgstr "" "を作成します。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:815 install-methods.xml:912 +#: install-methods.xml:795 install-methods.xml:892 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "インストーライメージの追加" #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1234,7 +1202,7 @@ msgstr "" "処理できないことに注意してください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:840 +#: install-methods.xml:820 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1253,7 +1221,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> 追加すると良いでしょう。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:850 install-methods.xml:952 +#: install-methods.xml:830 install-methods.xml:932 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " @@ -1267,7 +1235,7 @@ msgstr "" "ウントしてください (<userinput>umount /mnt</userinput>)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:866 +#: install-methods.xml:846 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1296,7 +1264,7 @@ msgstr "" "classname> Debian パッケージに含まれています。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:883 +#: install-methods.xml:863 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1312,7 +1280,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:892 +#: install-methods.xml:872 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1347,7 +1315,7 @@ msgstr "" "常の Unix ユーティリティを使う準備ができたことになります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1358,31 +1326,31 @@ msgstr "" "リへコピーしてください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:900 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (カーネルバイナリ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:925 +#: install-methods.xml:905 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初期 RAM ディスクイメージ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:930 +#: install-methods.xml:910 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定ファイル)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:935 +#: install-methods.xml:915 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (追加起動メッセージ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:942 +#: install-methods.xml:922 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1417,13 +1385,13 @@ msgstr "" "size</userinput> パラメータを、 増やす必要があることに注意してください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:967 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "USB メモリからの起動" #. Tag: para -#: install-methods.xml:968 +#: install-methods.xml:948 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1436,19 +1404,19 @@ msgstr "" "用してください。" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:975 +#: install-methods.xml:955 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:986 +#: install-methods.xml:966 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "ハードディスク起動ファイルの準備" #. Tag: para -#: install-methods.xml:987 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1460,7 +1428,7 @@ msgstr "" "動することもできます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:993 +#: install-methods.xml:973 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1474,13 +1442,13 @@ msgstr "" "の激論を避けることができます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1000 +#: install-methods.xml:980 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "インストーラは NTFS ファイルシステムからは起動できません。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1004 +#: install-methods.xml:984 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1503,7 +1471,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1015 +#: install-methods.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1515,7 +1483,7 @@ msgstr "" "別々のプログラムを使います。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1024 +#: install-methods.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1525,7 +1493,7 @@ msgstr "" "らのインストーラの起動" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1026 +#: install-methods.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1535,7 +1503,7 @@ msgstr "" "して、linux を追加したり、 既存の linux を交換する方法について説明します。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1032 +#: install-methods.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1547,7 +1515,7 @@ msgstr "" "イルシステムとして使うことができます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1038 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1557,19 +1525,19 @@ msgstr "" "(例 <filename>/boot/newinstall/</filename>) にコピーしてください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1045 +#: install-methods.xml:1025 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (カーネルバイナリ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1050 +#: install-methods.xml:1030 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (RAM ディスクイメージ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1057 +#: install-methods.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1579,13 +1547,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1067 +#: install-methods.xml:1047 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "OldWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1068 +#: install-methods.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1609,7 +1577,7 @@ msgstr "" "ためこのモデルでは <application>BootX</application> が必要です。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1081 +#: install-methods.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1637,13 +1605,13 @@ msgstr "" "System Folder に置いてください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1101 +#: install-methods.xml:1081 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "NewWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1102 +#: install-methods.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1664,7 +1632,7 @@ msgstr "" "PowerMac をサポートしておらず、 使うべきではありません。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1113 +#: install-methods.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1678,31 +1646,31 @@ msgstr "" "ラッグします)。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1123 install-methods.xml:1480 +#: install-methods.xml:1103 install-methods.xml:1460 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1128 install-methods.xml:1485 +#: install-methods.xml:1108 install-methods.xml:1465 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1133 install-methods.xml:1490 +#: install-methods.xml:1113 install-methods.xml:1470 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1138 install-methods.xml:1495 +#: install-methods.xml:1118 install-methods.xml:1475 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1143 +#: install-methods.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1718,7 +1686,7 @@ msgstr "" "入力するコマンドで必要となります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1151 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1726,13 +1694,13 @@ msgstr "" "トーラを起動させるには、 <xref linkend=\"boot-newworld\"/> に進んでください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1164 +#: install-methods.xml:1144 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "TFTP ネットブート用ファイルの準備" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1165 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1748,7 +1716,7 @@ msgstr "" "ません。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1173 +#: install-methods.xml:1153 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1761,7 +1729,7 @@ msgstr "" "必要です。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1180 +#: install-methods.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1786,7 +1754,7 @@ msgstr "" "こともあります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1197 +#: install-methods.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1798,7 +1766,7 @@ msgstr "" "あります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1203 +#: install-methods.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1821,7 +1789,7 @@ msgstr "" "スの IP の設定は、 直接 SRM コンソールから入力することもできます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1220 +#: install-methods.xml:1200 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1831,7 +1799,7 @@ msgstr "" "す。 Debian には <classname>rbootd</classname> パッケージが用意されています。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1225 +#: install-methods.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1845,7 +1813,7 @@ msgstr "" "4.x, SunOS 5.x (Solaris), GNU/Linux での例を示します。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1233 +#: install-methods.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1860,13 +1828,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1251 +#: install-methods.xml:1231 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP サーバの設定" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1252 +#: install-methods.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1886,7 +1854,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1264 +#: install-methods.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1911,13 +1879,13 @@ msgstr "" "で) 実行してください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1286 +#: install-methods.xml:1266 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP サーバの設定" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1287 +#: install-methods.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1933,7 +1901,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1295 +#: install-methods.xml:1275 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1997,7 +1965,7 @@ msgstr "" "userinput> 変数がマシンの MAC アドレスです。 </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1328 +#: install-methods.xml:1308 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2019,13 +1987,13 @@ msgstr "" "<command>dhcpd</command> を再起動するだけです。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1349 +#: install-methods.xml:1329 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "DHCP サーバの設定" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1350 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, " @@ -2039,7 +2007,7 @@ msgstr "" "conf</filename> を参照)" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1357 +#: install-methods.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -2083,7 +2051,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2100,7 +2068,7 @@ msgstr "" "ションは TFTP 経由で取得するファイルの名前です。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1369 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2111,13 +2079,13 @@ msgstr "" "してください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1377 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "DHCP 設定での PXE 起動の有効化" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1378 +#: install-methods.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2187,13 +2155,13 @@ msgstr "" "linkend=\"tftp-images\"/> 参照)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1394 +#: install-methods.xml:1374 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP サーバの立ち上げ" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1395 +#: install-methods.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2212,7 +2180,7 @@ msgstr "" "デフォルトで正しくセットアップできます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1387 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2230,7 +2198,7 @@ msgstr "" "す。 必要に応じて、本節の設定例を調整してください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1397 #, no-c-format msgid "" "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " @@ -2261,7 +2229,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput> を実行します。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1437 +#: install-methods.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2291,13 +2259,13 @@ msgstr "" "調整してください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1459 +#: install-methods.xml:1439 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "TFTP イメージを適切な場所に配置する" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1460 +#: install-methods.xml:1440 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2313,7 +2281,7 @@ msgstr "" "TFTP クライアントによって決まり、 強制力のある標準は存在しません。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1469 +#: install-methods.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2329,13 +2297,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1500 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1505 +#: install-methods.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2352,7 +2320,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1513 +#: install-methods.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2369,13 +2337,13 @@ msgstr "" "を確認してください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1525 +#: install-methods.xml:1505 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Alpha TFTP ブート" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1526 +#: install-methods.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2397,13 +2365,13 @@ msgstr "" "ればなりません。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1541 +#: install-methods.xml:1521 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP ブート" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1542 +#: install-methods.xml:1522 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2433,7 +2401,7 @@ msgstr "" "字に変更し、 (必要なら) サブアーキテクチャ名を追加しなければなりません。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1558 +#: install-methods.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2447,7 +2415,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1565 +#: install-methods.xml:1545 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2461,13 +2429,13 @@ msgstr "" "しても TFTP サーバが見るディレクトリの内部でなければいけません。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1576 +#: install-methods.xml:1556 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "BVM/Motorola TFTP ブート" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1577 +#: install-methods.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2477,7 +2445,7 @@ msgstr "" "<filename>/tftpboot/</filename> にコピーしてください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1582 +#: install-methods.xml:1562 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2493,13 +2461,13 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1594 +#: install-methods.xml:1574 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP ブート" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1595 +#: install-methods.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2513,13 +2481,13 @@ msgstr "" "filename> の <userinput>filename=</userinput> オプションに指定します。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1607 +#: install-methods.xml:1587 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A, BCM91480B の TFTP ブート" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1608 +#: install-methods.xml:1588 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2529,13 +2497,13 @@ msgstr "" "必要はありません。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1713 +#: install-methods.xml:1693 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自動インストール" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1714 +#: install-methods.xml:1694 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2551,13 +2519,13 @@ msgstr "" "のものです。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1727 +#: install-methods.xml:1707 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Debian インストーラを用いた自動インストール" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1728 +#: install-methods.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2571,7 +2539,7 @@ msgstr "" "れます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1735 +#: install-methods.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2580,6 +2548,26 @@ msgstr "" "編集できる動作サンプルを含む preseed の完全なドキュメントは、 <xref linkend=" "\"appendix-preseed\"/> にあります。" +#~ msgid "Netwinder Installation Files" +#~ msgstr "Netwinder のインストールファイル" + +#~ msgid "" +#~ "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the " +#~ "supplied TFTP image &netwinder-boot-img;." +#~ msgstr "" +#~ "Netwinder をネットワークブートする一番簡単なやり方は、 提供されている " +#~ "TFTP イメージ &netwinder-boot-img; を使う方法です。" + +#~ msgid "CATS Installation Files" +#~ msgstr "CATS のインストールファイル" + +#~ msgid "" +#~ "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and " +#~ "initrd can be obtained from &cats-boot-img;." +#~ msgstr "" +#~ "CATS はネットワーク経由か CD-ROM から起動できます。 カーネルと initrd は " +#~ "&cats-boot-img; から得られます。" + #~ msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" #~ msgstr "&arch-title; での USB メモリのパーティション分割" |