diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-05-05 00:10:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-05-05 00:10:43 +0000 |
commit | 08c35caad6437554b235e93e7a955a61c292651a (patch) | |
tree | 28f1632d1c4f33a40563a4d6f167c6423fb6e7ad /po/ja | |
parent | 8e7d8169333bb9356035d0089e2fd153faac3b31 (diff) | |
download | installation-guide-08c35caad6437554b235e93e7a955a61c292651a.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r-- | po/ja/random-bits.po | 66 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/using-d-i.po | 368 |
2 files changed, 219 insertions, 215 deletions
diff --git a/po/ja/random-bits.po b/po/ja/random-bits.po index 54b513839..fbd33eafa 100644 --- a/po/ja/random-bits.po +++ b/po/ja/random-bits.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-02 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-05 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-25 14:32+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -2455,29 +2455,27 @@ msgstr "既知の問題" #: random-bits.xml:1247 #, no-c-format msgid "" -"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " -"some relatively new technology. There are a few known issues that you may " -"run into during the installation. We expect to be able to fix these issues " -"for the next release of &debian;." +"The graphical frontend to the installer is relatively new and because of " +"that there are some known issues. We continue to work on resolving these." msgstr "" -"etch はグラフィカルインストーラがある初めてのリリースで、比較的新しい技術がい" -"くつも使われています。インストール中に遭遇する可能性のある問題が、まだ残って" -"います。&debian; の次期リリースでは、それらの問題を修正できる見込みです。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1257 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:1255 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " +#| "should be. The most obvious example is the first screen where you select " +#| "your language. Another example is the main screen of partman." msgid "" -"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " -"should be. The most obvious example is the first screen where you select " -"your language. Another example is the main screen of partman." +"Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as it " +"should be. This is most visible during partitioning." msgstr "" "うまく列の整形ができず、あるべき姿のように情報を表示できない画面があります。" "言語を選択する最初の画面がまず目につきます。また、partman のメイン画面もそう" "です。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1264 +#: random-bits.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " @@ -2489,25 +2487,13 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1271 +#: random-bits.xml:1268 #, no-c-format msgid "Support for touchpads is not yet optimal." msgstr "タッチパッドのサポートは、まだ最適化されていません。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1276 -#, no-c-format -msgid "" -"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible " -"to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted " -"partition using a passphrase as encryption key." -msgstr "" -"暗号化パーティションの作成は、ランダムな暗号化キーを生成できないという制限付" -"きでサポートしています。暗号化キーの代わりにパスフレーズを用いて、暗号化パー" -"ティションのセットアップが可能です。" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1283 +#: random-bits.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. " @@ -2523,7 +2509,7 @@ msgstr "" "に) 仮想コンソール VT2, VT3 でシェルに切り替えてください。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1292 +#: random-bits.xml:1282 #, no-c-format msgid "" "After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a " @@ -2537,7 +2523,27 @@ msgstr "" "ドを実行するとできます。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:1299 +#: random-bits.xml:1289 #, no-c-format msgid "# chroot /target" msgstr "# chroot /target" + +#~ msgid "" +#~ "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " +#~ "some relatively new technology. There are a few known issues that you may " +#~ "run into during the installation. We expect to be able to fix these " +#~ "issues for the next release of &debian;." +#~ msgstr "" +#~ "etch はグラフィカルインストーラがある初めてのリリースで、比較的新しい技術" +#~ "がいくつも使われています。インストール中に遭遇する可能性のある問題が、まだ" +#~ "残っています。&debian; の次期リリースでは、それらの問題を修正できる見込み" +#~ "です。" + +#~ msgid "" +#~ "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not " +#~ "possible to generate a random encryption key. It is possible to set up an " +#~ "encrypted partition using a passphrase as encryption key." +#~ msgstr "" +#~ "暗号化パーティションの作成は、ランダムな暗号化キーを生成できないという制限" +#~ "付きでサポートしています。暗号化キーの代わりにパスフレーズを用いて、暗号化" +#~ "パーティションのセットアップが可能です。" diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po index b0e9083f5..0fab10960 100644 --- a/po/ja/using-d-i.po +++ b/po/ja/using-d-i.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-30 08:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-05 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-30 17:39+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -2725,20 +2725,7 @@ msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "前節の Erase data の節をご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1747 -#, no-c-format -msgid "" -"Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer " -"still has some limitations when compared to the textual one. For " -"cryptography it means you can set up only volumes using a " -"<emphasis>passphrase</emphasis> as the encryption key." -msgstr "" -"<emphasis>グラフィカル</emphasis>版インストーラでは、テキスト版と比べて、まだ" -"いくつか制限があることに注意してください。暗号化については、暗号化キーに " -"<emphasis>パスフレーズ</emphasis> を使用するボリュームのみ作成できます。" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1755 +#: using-d-i.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2756,7 +2743,7 @@ msgstr "" "かかるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1765 +#: using-d-i.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2771,7 +2758,7 @@ msgstr "" "前など) でないものです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1774 +#: using-d-i.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2794,7 +2781,7 @@ msgstr "" "トが有効でなかったのかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1787 +#: using-d-i.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2815,7 +2802,7 @@ msgstr "" "ます。暗号化するパーティションの数だけ繰り返します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1803 +#: using-d-i.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2848,7 +2835,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1816 +#: using-d-i.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2866,7 +2853,7 @@ msgstr "" "linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/> で扱います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1826 +#: using-d-i.xml:1817 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2874,13 +2861,13 @@ msgid "" msgstr "パーティション分割の内容に納得いったら、インストールに進んでください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1837 +#: using-d-i.xml:1828 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "基本システムのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1838 +#: using-d-i.xml:1829 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2893,7 +2880,7 @@ msgstr "" "接続しかなければ、ある程度時間がかかるかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1851 +#: using-d-i.xml:1842 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -2909,7 +2896,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> を押してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1860 +#: using-d-i.xml:1851 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -2921,7 +2908,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1866 +#: using-d-i.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2934,13 +2921,13 @@ msgstr "" "先度モードでは、利用可能なカーネルのリストから選ぶことができます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1878 +#: using-d-i.xml:1869 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "ユーザとパスワードのセットアップ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1879 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -2952,13 +2939,13 @@ msgstr "" "カウントは、インストール完了後に作成してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1893 +#: using-d-i.xml:1884 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "root パスワードの設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1897 +#: using-d-i.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2972,7 +2959,7 @@ msgstr "" "使用するのみにすべきです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2987,7 +2974,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1913 +#: using-d-i.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2999,13 +2986,13 @@ msgstr "" "ワードを教える必要は、通常決してありません。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1923 +#: using-d-i.xml:1914 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "一般ユーザの作成" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1925 +#: using-d-i.xml:1916 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3019,7 +3006,7 @@ msgstr "" "emphasis>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1934 +#: using-d-i.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3038,7 +3025,7 @@ msgstr "" "今までご存じなければ、ご一読ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1944 +#: using-d-i.xml:1935 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3051,7 +3038,7 @@ msgstr "" "フォルトになります。最後にこのアカウントのパスワードを求められます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1951 +#: using-d-i.xml:1942 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3061,13 +3048,13 @@ msgstr "" "command> コマンドを使用してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1962 +#: using-d-i.xml:1953 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "追加ソフトウェアのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1963 +#: using-d-i.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3082,13 +3069,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:1969 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "apt の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1980 +#: using-d-i.xml:1971 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3123,7 +3110,7 @@ msgstr "" "理の推奨ユーティリティです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2004 +#: using-d-i.xml:1995 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3137,7 +3124,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2011 +#: using-d-i.xml:2002 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3154,7 +3141,7 @@ msgstr "" "ミラーを追加します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2020 +#: using-d-i.xml:2011 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3169,13 +3156,13 @@ msgstr "" "の有無を選べます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2031 +#: using-d-i.xml:2022 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "2 枚以上の CD/DVD でのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2033 +#: using-d-i.xml:2024 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3188,7 +3175,7 @@ msgstr "" "ケージをインストールするため、スキャンしたくなると思います。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2040 +#: using-d-i.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3202,7 +3189,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2048 +#: using-d-i.xml:2039 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3215,7 +3202,7 @@ msgstr "" "後の CD に入っているパッケージを使用することになります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2055 +#: using-d-i.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3232,7 +3219,7 @@ msgstr "" "のをカバーできるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2064 +#: using-d-i.xml:2055 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3246,7 +3233,7 @@ msgstr "" "環境をすべてカバーしています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2072 +#: using-d-i.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3263,13 +3250,13 @@ msgstr "" "低くなります。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2085 +#: using-d-i.xml:2076 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "ネットワークミラーの利用" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2087 +#: using-d-i.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3281,7 +3268,7 @@ msgstr "" "が、中には例外もあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2093 +#: using-d-i.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3298,7 +3285,7 @@ msgstr "" "literal> タスクを選択<emphasis>しない</emphasis>のが最善でしょう" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2102 +#: using-d-i.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3317,7 +3304,7 @@ msgstr "" "インストールは、(新しいシステムで起動した後など) 後で行うのがよいでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2113 +#: using-d-i.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3331,7 +3318,7 @@ msgstr "" "ションとなります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2120 +#: using-d-i.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3346,7 +3333,7 @@ msgstr "" "延ばすことができます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2127 +#: using-d-i.xml:2118 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3361,26 +3348,26 @@ msgstr "" "のダウンロードするデータ量は、以下に依存します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2136 +#: using-d-i.xml:2127 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "インストールの次のステップで選択するタスク。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2141 +#: using-d-i.xml:2132 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "どのパッケージがそのタスクに必要か。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2146 +#: using-d-i.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "そのパッケージがスキャンした CD や DVD に収録されているかどうか。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2151 +#: using-d-i.xml:2142 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3392,7 +3379,7 @@ msgstr "" "意されているかどうか。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2160 +#: using-d-i.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3406,13 +3393,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2176 +#: using-d-i.xml:2167 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "ソフトウェアの選択・インストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2178 +#: using-d-i.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3429,7 +3416,7 @@ msgstr "" "集中します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2187 +#: using-d-i.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3462,7 +3449,7 @@ msgstr "" "必要容量一覧があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2214 +#: using-d-i.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3474,7 +3461,7 @@ msgstr "" "選択をはずせます。全くタスクを選ばないようにもできます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2221 +#: using-d-i.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " @@ -3484,7 +3471,7 @@ msgstr "" "</quote> タスクは、GNOME デスクトップ環境をインストールします。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2228 +#: using-d-i.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3504,7 +3491,7 @@ msgstr "" "を選択できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2238 +#: using-d-i.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " @@ -3520,7 +3507,7 @@ msgstr "" "でしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2246 +#: using-d-i.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3539,7 +3526,7 @@ msgstr "" "classname>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2258 +#: using-d-i.xml:2249 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3550,7 +3537,7 @@ msgstr "" "command> が選択したパッケージの一部をインストールし始めます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2265 +#: using-d-i.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3560,7 +3547,7 @@ msgstr "" "グルできます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2271 +#: using-d-i.xml:2262 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3577,7 +3564,7 @@ msgstr "" "ンストールを始めたら、キャンセルするオプションはありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2280 +#: using-d-i.xml:2271 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3594,7 +3581,7 @@ msgstr "" "メージを使用していると、こういったことが起こり得ます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2289 +#: using-d-i.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3608,13 +3595,13 @@ msgstr "" "もっと必要とする場合は、この処理中に入力をうながしてきます。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2302 +#: using-d-i.xml:2293 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "システムを起動可能に" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2304 +#: using-d-i.xml:2295 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3629,13 +3616,13 @@ msgstr "" "ください。</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2319 +#: using-d-i.xml:2310 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "他 OS の検出" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2312 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3650,7 +3637,7 @@ msgstr "" "きるように、このコンピュータを設定します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2329 +#: using-d-i.xml:2320 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3665,13 +3652,13 @@ msgstr "" "す。作動しない場合は、詳細についてブートマネージャの文書を調べるべきです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2347 +#: using-d-i.xml:2338 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>aboot</command> のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2348 +#: using-d-i.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3692,13 +3679,13 @@ msgstr "" "ら GNU/Linux を起動しなければならないでしょう。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2368 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command> インストーラ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2369 +#: using-d-i.xml:2360 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3714,19 +3701,19 @@ msgstr "" "Linux パーティションを読むことができるからです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2378 +#: using-d-i.xml:2369 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( もっと情報が必要 )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2390 +#: using-d-i.xml:2381 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>Grub</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2392 +#: using-d-i.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3738,7 +3725,7 @@ msgstr "" "選んでおけばよいでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2398 +#: using-d-i.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3751,7 +3738,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2395 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3762,13 +3749,13 @@ msgstr "" "てください。そしてそこから、使用したいブートローダを選択してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2417 +#: using-d-i.xml:2408 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>LILO</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2410 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3784,7 +3771,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink> もご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2429 +#: using-d-i.xml:2420 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3798,7 +3785,7 @@ msgstr "" "ということを表します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2437 +#: using-d-i.xml:2428 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3808,13 +3795,13 @@ msgstr "" "提示します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3824,13 +3811,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2442 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "new Debian partition" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2442 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3842,13 +3829,13 @@ msgstr "" "ンストールし、第 2 のブートローダとして動作します。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2460 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Other choice" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2460 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3864,7 +3851,7 @@ msgstr "" "<phrase condition=\"lenny\">従来の名前を</phrase>使用できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3880,13 +3867,13 @@ msgstr "" "ということを意味します!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2486 +#: using-d-i.xml:2477 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>ELILO</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2488 +#: using-d-i.xml:2479 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3914,7 +3901,7 @@ msgstr "" "Boot Manager</quote> により実際に実行されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2504 +#: using-d-i.xml:2495 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3931,13 +3918,13 @@ msgstr "" "システムがあるディスクのパーティションを選択します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2507 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "正しいパーティションを選択してください!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2518 +#: using-d-i.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3955,13 +3942,13 @@ msgstr "" "トして、以前の内容をすべて消去するかもしれないことを覚えておいてください!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2533 +#: using-d-i.xml:2524 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI パーティションの内容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3991,13 +3978,13 @@ msgstr "" "のファイルシステムにその他のファイルがあるかもしれません。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2557 +#: using-d-i.xml:2548 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2558 +#: using-d-i.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4009,13 +3996,13 @@ msgstr "" "ピーです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2567 +#: using-d-i.xml:2558 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2568 +#: using-d-i.xml:2559 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4028,13 +4015,13 @@ msgstr "" "GNU/Linux</guimenuitem> を選択するとこれが起動します。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2578 +#: using-d-i.xml:2569 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4048,13 +4035,13 @@ msgstr "" "filename> で指し示す <filename>/boot</filename> にあるファイルです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2591 +#: using-d-i.xml:2582 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2592 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4066,13 +4053,13 @@ msgstr "" "する小さなテキストファイルです。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2602 +#: using-d-i.xml:2593 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2603 +#: using-d-i.xml:2594 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4086,13 +4073,13 @@ msgstr "" "ファイルです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2623 +#: using-d-i.xml:2614 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2624 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4136,13 +4123,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2643 +#: using-d-i.xml:2634 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2644 +#: using-d-i.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4152,13 +4139,13 @@ msgstr "" "となる。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2643 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4168,13 +4155,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2661 using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2652 using-d-i.xml:2721 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4183,13 +4170,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> があるパーティションの番号を表す。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2661 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4199,13 +4186,13 @@ msgstr "" "は <quote>linux</quote> である。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2692 +#: using-d-i.xml:2683 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command> インストーラ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2693 +#: using-d-i.xml:2684 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -4233,13 +4220,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> ハードディスクからシステムを起動できます。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2712 +#: using-d-i.xml:2703 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2713 +#: using-d-i.xml:2704 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -4249,13 +4236,13 @@ msgstr "" "トローラは <userinput>3</userinput> となる" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2721 +#: using-d-i.xml:2712 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2722 +#: using-d-i.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" @@ -4263,7 +4250,7 @@ msgstr "" "<command>DELO</command> がインストールされているハードディスクの SCSI ID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -4271,13 +4258,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> が存在するパーティション番号の数" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2739 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -4287,7 +4274,7 @@ msgstr "" "quote> となる" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2750 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -4297,19 +4284,19 @@ msgstr "" "フォルト設定で起動する場合、以下のようにするだけで充分です。" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2756 +#: using-d-i.xml:2747 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2766 +#: using-d-i.xml:2757 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>Yaboot</command> のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2767 +#: using-d-i.xml:2758 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4329,13 +4316,13 @@ msgstr "" "が &debian; を起動できるように設定されています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2785 +#: using-d-i.xml:2776 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>Quik</command> のインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2786 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4349,13 +4336,13 @@ msgstr "" "Powermac や Power Computing のクローンで動作することが知られています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2802 +#: using-d-i.xml:2793 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command> インストーラ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2803 +#: using-d-i.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4371,13 +4358,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote> を見てください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2820 +#: using-d-i.xml:2811 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "ハードディスクへの <command>SILO</command> ブートローダのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2822 +#: using-d-i.xml:2813 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4407,13 +4394,13 @@ msgstr "" "Solaris と一緒に GNU/Linux をインストールするのなら、これが便利です。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2847 +#: using-d-i.xml:2838 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "ブートローダなしで継続" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2849 +#: using-d-i.xml:2840 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4431,7 +4418,7 @@ msgstr "" "ステムでは、このオプションが特に役に立ちます。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2858 +#: using-d-i.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4453,13 +4440,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2875 +#: using-d-i.xml:2866 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "インストールの完了" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2876 +#: using-d-i.xml:2867 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4470,13 +4457,13 @@ msgstr "" "終段階です。ほとんどが &d-i; の後片付けです。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2889 +#: using-d-i.xml:2880 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "システム時計の設定" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2882 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4489,7 +4476,7 @@ msgstr "" "れているかどうか、といったことから UTC を基準にするかどうかを判断します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2898 +#: using-d-i.xml:2889 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4507,7 +4494,7 @@ msgstr "" "現地時間を選択してください。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2909 +#: using-d-i.xml:2900 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4518,13 +4505,13 @@ msgstr "" "す。先ほどの選択により、UTC か現地時間のどちらかで保存します。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2924 +#: using-d-i.xml:2915 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "システムの再起動" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2926 +#: using-d-i.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4535,7 +4522,7 @@ msgstr "" "促されます。システムはこの後、新しい Debian システムで再起動します。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2932 +#: using-d-i.xml:2923 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4548,13 +4535,13 @@ msgstr "" "イルシステムとして選択した DASD から GNU/Linux を IPL してください。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2945 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2946 +#: using-d-i.xml:2937 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4565,13 +4552,13 @@ msgstr "" "うまく行かない時に、ユーザの助けになるようバックグラウンドで待っています。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2959 +#: using-d-i.xml:2950 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "インストールログの保存" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2961 +#: using-d-i.xml:2952 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4583,7 +4570,7 @@ msgstr "" "ています。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2968 +#: using-d-i.xml:2959 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4599,13 +4586,13 @@ msgstr "" "したいときに便利です。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2988 +#: using-d-i.xml:2979 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "シェルの使用とログの参照" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2990 +#: using-d-i.xml:2981 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4630,14 +4617,14 @@ msgstr "" "keycombo> でインストーラ自体に戻ってください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3008 +#: using-d-i.xml:2999 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" "グラフィカルインストーラでは、<xref linkend=\"gtk-using\"/> もご覧ください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3012 +#: using-d-i.xml:3003 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4652,7 +4639,7 @@ msgstr "" "userinput> と入力すると、シェルを終了してインストーラに戻ります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3020 +#: using-d-i.xml:3011 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4670,7 +4657,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3029 +#: using-d-i.xml:3020 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4682,7 +4669,7 @@ msgstr "" "log</filename> ディレクトリにあります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3036 +#: using-d-i.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4694,7 +4681,7 @@ msgstr "" "しかありません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3042 +#: using-d-i.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4707,13 +4694,13 @@ msgstr "" "swap を有効にするようにし、シェルから手動で行わないようにしましょう。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3057 +#: using-d-i.xml:3048 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "ネットワーク越しのインストール" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3059 +#: using-d-i.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4730,7 +4717,7 @@ msgstr "" "この部分は <xref linkend=\"automatic-install\"/> で自動化できます)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3069 +#: using-d-i.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4752,7 +4739,7 @@ msgstr "" "ばれる新しいメニュー項目が表示されます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3082 +#: using-d-i.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4762,7 +4749,7 @@ msgstr "" "法です。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3087 +#: using-d-i.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4783,7 +4770,7 @@ msgstr "" "quote>に、安全に転送する必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3099 +#: using-d-i.xml:3090 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4794,7 +4781,7 @@ msgstr "" "メニューに戻ります。そこで別のコンポーネントを選択してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3105 +#: using-d-i.xml:3096 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4825,7 +4812,7 @@ msgstr "" "認してください。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3122 +#: using-d-i.xml:3113 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -4848,7 +4835,7 @@ msgstr "" "により、再接続後にインストールを再開できるかどうかが決まるでしょう。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3135 +#: using-d-i.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4870,7 +4857,7 @@ msgstr "" "用は必要最小限にするべきです。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3148 +#: using-d-i.xml:3139 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4893,7 +4880,7 @@ msgstr "" "もう一度行う必要があります。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3164 +#: using-d-i.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4912,7 +4899,7 @@ msgstr "" "べきですが、シェル用には複数のセッションを起動できます。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3174 +#: using-d-i.xml:3165 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4927,7 +4914,7 @@ msgstr "" "インストールしたシステムに何か問題が発生するかもしれません。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3182 +#: using-d-i.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " @@ -4936,6 +4923,17 @@ msgstr "" "また、X 端末から SSH セッションを実行しているなら、接続が終了するまでウィンド" "ウのリサイズを行うべきではありません。" +#~ msgid "" +#~ "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the " +#~ "installer still has some limitations when compared to the textual one. " +#~ "For cryptography it means you can set up only volumes using a " +#~ "<emphasis>passphrase</emphasis> as the encryption key." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>グラフィカル</emphasis>版インストーラでは、テキスト版と比べて、" +#~ "まだいくつか制限があることに注意してください。暗号化については、暗号化キー" +#~ "に <emphasis>パスフレーズ</emphasis> を使用するボリュームのみ作成できま" +#~ "す。" + #~ msgid "autopartkit" #~ msgstr "autopartkit" |