diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-11-08 01:13:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-11-08 01:13:27 +0000 |
commit | e1585c6b1ba645fe6899e6db410e9114ecd45614 (patch) | |
tree | 96e8a13de474a42cf63c7473accc806de1b7f360 /po/ja/welcome.po | |
parent | 9ac95ec0e45a752de8f9203d93b9ff37eb853fcc (diff) | |
download | installation-guide-e1585c6b1ba645fe6899e6db410e9114ecd45614.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ja/welcome.po')
-rw-r--r-- | po/ja/welcome.po | 107 |
1 files changed, 57 insertions, 50 deletions
diff --git a/po/ja/welcome.po b/po/ja/welcome.po index 0f5dde79c..c3a06e270 100644 --- a/po/ja/welcome.po +++ b/po/ja/welcome.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-18 00:06+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -314,15 +314,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:194 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " +#| "developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly " +#| "summary of discussions on the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing " +#| "list is <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</ulink>. More " +#| "information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list " +#| "can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-" +#| "kernel mailing list FAQ</ulink>." msgid "" "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " -"developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly " -"summary of discussions on the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing " -"list is <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</ulink>. More " -"information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list can " -"be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel " -"mailing list FAQ</ulink>." +"developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is an " +"<ulink url=\"&url-kernel-org;\">official website</ulink> for the Linux " +"kernel. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> " +"mailing list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;" +"\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>." msgstr "" "Linus Torvalds は、数人の信用できる協力者の助けを得て、数百人の開発者の仕事を" "調整し続けています。<userinput>linux-kernel</userinput> メーリングリストにお" @@ -332,7 +339,7 @@ msgstr "" "\">linux-kernel メーリングリスト FAQ</ulink> で読むことができます。" #. Tag: para -#: welcome.xml:205 +#: welcome.xml:204 #, no-c-format msgid "" "Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, " @@ -348,7 +355,7 @@ msgstr "" "ティングシステムのユーザを当惑させています。" #. Tag: para -#: welcome.xml:214 +#: welcome.xml:213 #, no-c-format msgid "" "Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program " @@ -363,13 +370,13 @@ msgstr "" "Linuxは、ホーム・ビジネスユーザにも人気が出始めました。" #. Tag: title -#: welcome.xml:232 +#: welcome.xml:231 #, no-c-format msgid "What is &debian;?" msgstr "&debian; とは?" #. Tag: para -#: welcome.xml:233 +#: welcome.xml:232 #, no-c-format msgid "" "The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, " @@ -395,7 +402,7 @@ msgstr "" "まって、問題がすぐに発見・解決されることを保証しています。" #. Tag: para -#: welcome.xml:247 +#: welcome.xml:246 #, no-c-format msgid "" "Debian's attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, " @@ -409,7 +416,7 @@ msgstr "" "ンストールが可能です。" #. Tag: para -#: welcome.xml:254 +#: welcome.xml:253 #, no-c-format msgid "" "Debian is especially popular among advanced users because of its technical " @@ -422,7 +429,7 @@ msgstr "" "が普通に持っている多くの特徴を導入しました。" #. Tag: para -#: welcome.xml:261 +#: welcome.xml:260 #, no-c-format msgid "" "For example, Debian was the first Linux distribution to include a package " @@ -435,7 +442,7 @@ msgstr "" "ルせずにシステムの更新ができる、初めての Linux ディストリビューションでした。" #. Tag: para -#: welcome.xml:268 +#: welcome.xml:267 #, no-c-format msgid "" "Debian continues to be a leader in Linux development. Its development " @@ -449,7 +456,7 @@ msgstr "" "なっています。" #. Tag: para -#: welcome.xml:275 +#: welcome.xml:274 #, no-c-format msgid "" "The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is " @@ -468,7 +475,7 @@ msgstr "" "ルしたソフトウェアについて、その依存関係を設定することもできます。" #. Tag: para -#: welcome.xml:286 +#: welcome.xml:285 #, no-c-format msgid "" "To protect your system against <quote>Trojan horses</quote> and other " @@ -488,7 +495,7 @@ msgstr "" "ターネットを通じて自動的にダウンロード・インストールすることができます。" #. Tag: para -#: welcome.xml:296 +#: welcome.xml:295 #, no-c-format msgid "" "The primary, and best, method of getting support for your &debian; system " @@ -507,13 +514,13 @@ msgstr "" "スト講読ページ</ulink> を訪れて、フォームに必要事項を記入するとよいです。" #. Tag: title -#: welcome.xml:318 +#: welcome.xml:317 #, no-c-format msgid "What is Debian GNU/Hurd?" msgstr "Debian GNU/Hurd とは?" #. Tag: para -#: welcome.xml:320 +#: welcome.xml:319 #, no-c-format msgid "" "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " @@ -530,7 +537,7 @@ msgstr "" "予定です。" #. Tag: para -#: welcome.xml:330 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -542,13 +549,13 @@ msgstr "" "ストを参照して下さい。" #. Tag: title -#: welcome.xml:347 +#: welcome.xml:346 #, no-c-format msgid "Getting Debian" msgstr "Debian の入手" #. Tag: para -#: welcome.xml:349 +#: welcome.xml:348 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian; from the Internet or from whom " @@ -564,7 +571,7 @@ msgstr "" "いますので、もっとも近いサイトを簡単に探すことができます。" #. Tag: para -#: welcome.xml:358 +#: welcome.xml:357 #, no-c-format msgid "" "Debian can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -576,13 +583,13 @@ msgstr "" "えば、必要に応じてこのようなアップグレードを行えるようになります。" #. Tag: title -#: welcome.xml:373 +#: welcome.xml:372 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "このドキュメントの最新版の入手" #. Tag: para -#: welcome.xml:375 +#: welcome.xml:374 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -598,13 +605,13 @@ msgstr "" "</ulink> からも利用できます。" #. Tag: title -#: welcome.xml:393 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "この文書の構成" #. Tag: para -#: welcome.xml:395 +#: welcome.xml:394 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time Debian users. It " @@ -617,7 +624,7 @@ msgstr "" "いますが、なるべく専門的な知識がなくてもお読みいただけるよう心がけています。" #. Tag: para -#: welcome.xml:402 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -631,7 +638,7 @@ msgstr "" "かいつまんでお読みになることをお勧めします。" #. Tag: para -#: welcome.xml:409 +#: welcome.xml:408 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -644,7 +651,7 @@ msgstr "" "するこの文書の各節は以下の通りになっています。" #. Tag: para -#: welcome.xml:417 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -654,7 +661,7 @@ msgstr "" "システム要件を満たしているかどうかを調べます。" #. Tag: para -#: welcome.xml:423 +#: welcome.xml:422 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -668,7 +675,7 @@ msgstr "" "ションを作るための空き領域を作っておく必要があるかもしれません。" #. Tag: para -#: welcome.xml:431 +#: welcome.xml:430 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -678,7 +685,7 @@ msgstr "" "ンストールファイルを入手します。" #. Tag: para -#: welcome.xml:437 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -688,7 +695,7 @@ msgstr "" "ルシューティングの手順についても紹介します。" #. Tag: para -#: welcome.xml:444 +#: welcome.xml:443 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -709,7 +716,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/> で背景を説明しています)" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:456 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -719,7 +726,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: welcome.xml:465 +#: welcome.xml:464 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -731,7 +738,7 @@ msgstr "" "法が説明されます。" #. Tag: para -#: welcome.xml:475 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -741,13 +748,13 @@ msgstr "" "方法が載っています。" #. Tag: title -#: welcome.xml:485 +#: welcome.xml:484 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "文書への支援のお願い" #. Tag: para -#: welcome.xml:487 +#: welcome.xml:486 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -760,7 +767,7 @@ msgstr "" "文書の各アーキテクチャ向けの版や各言語版があります。" #. Tag: para -#: welcome.xml:494 +#: welcome.xml:493 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -776,13 +783,13 @@ msgstr "" "歓迎します。" #. Tag: title -#: welcome.xml:510 +#: welcome.xml:509 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "著作権およびソフトウェアライセンスについて" #. Tag: para -#: welcome.xml:513 +#: welcome.xml:512 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -805,7 +812,7 @@ msgstr "" "は<emphasis>フリーソフトウェア</emphasis>に基づいているからです。" #. Tag: para -#: welcome.xml:526 +#: welcome.xml:525 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -825,7 +832,7 @@ msgstr "" "も意味しています。" #. Tag: para -#: welcome.xml:537 +#: welcome.xml:536 #, no-c-format msgid "" "The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -845,7 +852,7 @@ msgstr "" "<quote>Debian FTP アーカイブ</quote>の節をご覧ください。" #. Tag: para -#: welcome.xml:551 +#: welcome.xml:550 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -872,7 +879,7 @@ msgstr "" "ご覧ください。</para> </footnote>をすべて収録しています。" #. Tag: para -#: welcome.xml:570 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -887,7 +894,7 @@ msgstr "" "replaceable>/copyright </filename>ファイルを探せば見つけることができます。" #. Tag: para -#: welcome.xml:580 +#: welcome.xml:579 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how Debian determines whether " @@ -899,7 +906,7 @@ msgstr "" "\"&url-dfsg;\">Debian フリーソフトウェアガイドライン</ulink>をご覧ください。" #. Tag: para -#: welcome.xml:586 +#: welcome.xml:585 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " |