diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2016-04-08 20:28:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2016-04-08 20:28:59 +0000 |
commit | 710c11bc433ae3de3117d7d32c2e5a0ee816a42d (patch) | |
tree | f1684a838cad702974bec35ef9fc59a2696589e6 /po/ja/using-d-i.po | |
parent | 15c9c6ed18245658feec10d504e98acb9eb4c6f7 (diff) | |
download | installation-guide-710c11bc433ae3de3117d7d32c2e5a0ee816a42d.zip |
Refresh po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/ja/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ja/using-d-i.po | 92 |
1 files changed, 55 insertions, 37 deletions
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po index f2f568ffc..46d23382f 100644 --- a/po/ja/using-d-i.po +++ b/po/ja/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-03 00:38+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -2298,12 +2298,12 @@ msgstr "" " #5 logical 6.0 GB f ext4 /\n" " #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n" " #7 logical 498.8 MB ext3\n" -"</screen></informalexample> この例では、2 つの ハードディスクを、いくつか" -"のパーティションに分割しています。第 1 ディスクには空き領域がいくらかありま" -"す。パーティション行ごとに、パーティション番号、パーティションタイプ、サイ" -"ズ、追加フラグ、ファイルシステム、マウントポイントを (あれば) 表示していま" -"す。注意: こういった詳細なセットアップはガイドパーティション分割では行えませ" -"んが、手動パーティション分割で使用できる変化を示します。" +"</screen></informalexample> この例では、2 つの ハードディスクを、いくつかの" +"パーティションに分割しています。第 1 ディスクには空き領域がいくらかあります。" +"パーティション行ごとに、パーティション番号、パーティションタイプ、サイズ、追" +"加フラグ、ファイルシステム、マウントポイントを (あれば) 表示しています。注" +"意: こういった詳細なセットアップはガイドパーティション分割では行えませんが、" +"手動パーティション分割で使用できる変化を示します。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1394 @@ -2394,10 +2394,9 @@ msgstr "" "たデフォルト値が気に入らなければ、自由にお好みのものへと変更してください。例" "えば、オプション <guimenuitem>利用方法:</guimenuitem> を選択すると、スワッ" "プ、<phrase arch=\"linux-any\">ソフトウェア RAID、LVM、</phrase>またそれ以外" -"のファイルシステムに、このパーティションを変更できます。" -"新しいパーティションに満足したら、<guimenuitem>パーティションの" -"セットアップを終了</guimenuitem> を選択して、<command>partman</command> のメ" -"イン画面に戻ってください。" +"のファイルシステムに、このパーティションを変更できます。新しいパーティション" +"に満足したら、<guimenuitem>パーティションのセットアップを終了</guimenuitem> " +"を選択して、<command>partman</command> のメイン画面に戻ってください。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1446 @@ -3297,9 +3296,9 @@ msgid "" "alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously " "installed system that is not able to use newer algorithms." msgstr "" -"デフォルトの <userinput>xts-plain64</userinput> は現在のところ、攻撃され" -"る恐れがもっとも少ないです。その他の選択肢は、新しいアルゴリズムに対応してい" -"ない、以前インストールしたシステムと互換をとる場合のみ使用してください。" +"デフォルトの <userinput>xts-plain64</userinput> は現在のところ、攻撃される恐" +"れがもっとも少ないです。その他の選択肢は、新しいアルゴリズムに対応していな" +"い、以前インストールしたシステムと互換をとる場合のみ使用してください。" #. Tag: term #: using-d-i.xml:2029 @@ -3672,19 +3671,34 @@ msgstr "apt の設定" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2262 -#, no-c-format -msgid "" -"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " -"program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</" -"classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually " -"installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this " -"program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-" -"level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It " -"knows how to retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is " -"also able to automatically install other packages which are required to make " -"the package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. " -"Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> " -"and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are " +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " +#| "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</" +#| "classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually " +#| "installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this " +#| "program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a " +#| "higher-level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as " +#| "appropriate. It knows how to retrieve packages from your CD, the network, " +#| "or wherever. It is also able to automatically install other packages " +#| "which are required to make the package you're trying to install work " +#| "correctly. </para> </footnote>. Other front-ends for package management, " +#| "like <command>aptitude</command> and <command>synaptic</command>, are " +#| "also in use. These front-ends are recommended for new users, since they " +#| "integrate some additional features (package searching and status checks) " +#| "in a nice user interface." +msgid "" +"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " +"program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> " +"package<footnote> <para> Note that the program which actually installs the " +"packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is more of " +"a low-level tool. <command>apt</command> is a higher-level tool, which will " +"invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to retrieve " +"packages from your CD, the network, or wherever. It is also able to " +"automatically install other packages which are required to make the package " +"you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. Other front-" +"ends for package management, like <command>aptitude</command> and " +"<command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are " "recommended for new users, since they integrate some additional features " "(package searching and status checks) in a nice user interface." msgstr "" @@ -4745,11 +4759,13 @@ msgid "" "After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk by " "setting some firmware environment variables entering " "<informalexample><screen>\n" -"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk" -"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n" -"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk" -"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</" -"replaceable>)</userinput>\n" +"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</" +"replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</" +"userinput>\n" +"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</" +"replaceable>)disk(<replaceable>disk</" +"replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</" +"userinput>\n" "<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n" "<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></" "userinput>\n" @@ -4765,11 +4781,13 @@ msgstr "" "す。arcboot のインストール後、次のようなファームウェア環境変数をプロンプトに" "入力して、システムをハードディスクから起動できます。" "<informalexample><screen>\n" -"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk" -"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n" -"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk" -"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</" -"replaceable>)</userinput>\n" +"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</" +"replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</" +"userinput>\n" +"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</" +"replaceable>)disk(<replaceable>disk</" +"replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</" +"userinput>\n" "<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n" "<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></" "userinput>\n" |