summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2008-10-08 14:30:50 +0000
committerNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2008-10-08 14:30:50 +0000
commite43c113fc8a8ac4a82249063f73d6632039096aa (patch)
tree2233e6178cd32db36530e552a66483a5fc03fd82 /po/ja/using-d-i.po
parent78f2077b914a8afbd0248140b17da0642f9fea88 (diff)
downloadinstallation-guide-e43c113fc8a8ac4a82249063f73d6632039096aa.zip
Update Japanese translation (fixed typo)
Diffstat (limited to 'po/ja/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ja/using-d-i.po24
1 files changed, 12 insertions, 12 deletions
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po
index 4f4c7b988..a3e40462f 100644
--- a/po/ja/using-d-i.po
+++ b/po/ja/using-d-i.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-02 06:57+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-08 23:16+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1970,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"のように、RAID5 は RAID1 より冗長性が少なく、同程度の信頼性を持ちます。一方、"
"パリティ情報を計算するため、RAID0 より書き込み操作が少し遅いかもしれません。"
"</para></listitem> <term>RAID6</term><listitem><para> RAID6 はパリティデバイ"
-"スが 1 つではなく 2 つであるという点を除き、RAID5と似ています。</"
+"スが 1 つではなく 2 つであるという点を除き、RAID5 と似ています。</"
"para><para>RAID6 アレイは、2 つのディスクが故障するまで存続できます。</"
"para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID10</"
"term><listitem><para>RAID10 はストライピング (RAID0) とミラーリング (RAID1) "
@@ -1979,12 +1979,12 @@ msgstr ""
"格納することはありません。<replaceable>n</replaceable> のデフォルト値は 2 で"
"すが、エキスパートモードで別の値を設定できます。使用するパーティションの数"
"は、少なくとも <replaceable>n</replaceable> 個必要です。RAID10 はコピーを分配"
-"するために、異なるレイアウトを用意しています。デフォルトは near コピーです。"
-"near コピーは、ディスクのすべてにほぼ同じくらいのオフセットでコピーのすべてを"
-"持っています。far コピーは、ディスク上の異なるオフセットにコピーを保持してい"
-"ます。offset コピーは、実際のコピーではなく、ストライピングしたものをコピーし"
-"ます。</para><para>RAID10 はパリティを計算するという難点を回避しつつ、信頼性"
-"と冗長性を確保するのに使用できます。</para></listitem> </varlistentry> </"
+"するために、様々なレイアウトを用意しています。デフォルトは near コピーです。"
+"near コピーは、全ディスクにおいて同一のオフセットで全てのコピーを分配します。"
+"far コピーは、全ディスクにおいて異なるオフセットで全てのコピーを分配します。"
+"offset コピーは、個々のコピーではなく、ストライピングしたものをコピーします。"
+"</para><para>RAID10 はパリティを計算するという難点を回避しつつ、信頼性と冗長"
+"性を確保するのに使用できます。</para></listitem> </varlistentry> </"
"variablelist> まとめると以下のようになります。"
#. Tag: entry
@@ -2117,7 +2117,7 @@ msgstr "RAID10"
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
"two)"
-msgstr "全パーティション÷塊のコピー数 (デフォルトは 2)"
+msgstr "全パーティションサイズ÷チャンクのコピー数 (デフォルトは 2)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1361
@@ -2222,8 +2222,8 @@ msgid ""
"you need to select from the list of available RAID partitions those that "
"will be active and then those that will be spare. The count of selected "
"partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't "
-"worry. If you make a mistake and select a different number of partitions, the "
-"&d-i; won't let you continue until you correct the issue."
+"worry. If you make a mistake and select a different number of partitions, "
+"the &d-i; won't let you continue until you correct the issue."
msgstr ""
"RAID1 は少しトリッキーです。まず MD にするアクティブなデバイスの数、スペアデ"
"バイスの数を入力します。次に利用可能な RAID パーティションの一覧からアクティ"
@@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1434
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except thatat least "
#| "<emphasis>four</emphasis> active partitions are required."