summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2010-12-30 16:05:31 +0000
committerNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2010-12-30 16:05:31 +0000
commit311d1589591db4e9c287099fc415e8181bdcd690 (patch)
tree065a2835c6333cb04743367bef32bf1357efe35c /po/ja/using-d-i.po
parentd0b510eac2c1cd4694c9f4ce3f002865bab136bc (diff)
downloadinstallation-guide-311d1589591db4e9c287099fc415e8181bdcd690.zip
Update Japanese Translation (based r66154).
Diffstat (limited to 'po/ja/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ja/using-d-i.po91
1 files changed, 55 insertions, 36 deletions
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po
index 606a39863..46b1e2750 100644
--- a/po/ja/using-d-i.po
+++ b/po/ja/using-d-i.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-29 22:23+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-30 23:37+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "ユーザとパスワードのセットアップ"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:902
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "After the base system has been installed, the installer will allow you to "
#| "set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first "
@@ -1404,9 +1404,9 @@ msgid ""
"the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other "
"user accounts can be created after the installation has been completed."
msgstr ""
-"基本システムのインストールが終わると、インストーラは <quote>root</quote> アカ"
-"ウントや、最初のユーザアカウントのセットアップを行います。その他のユーザアカ"
-"ウントは、インストール完了後に作成してください。"
+"クロックの設定直前に、インストーラは <quote>root</quote> アカウントや、最初の"
+"ユーザアカウントのセットアップを行います。その他のユーザアカウントは、インス"
+"トール完了後に作成してください。"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:916
@@ -1777,6 +1777,9 @@ msgid ""
"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after "
"the initial install, but there are some caveats:"
msgstr ""
+"ZFS のサポートはまだ開発中ですが、ZFS の機能のうち基本的なサブセットはサポー"
+"トしています。いくつかは初期インストールの後に、手動で有効にできますが、以下"
+"のようにいくつか警告があります。"
#. Tag: listitem
#: using-d-i.xml:1121
@@ -1786,6 +1789,9 @@ msgid ""
"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</"
"quote> command."
msgstr ""
+"各 ZFS プールはファイルシステムをひとつだけホストします。インストール完了後に"
+"<quote>zfs create</quote> コマンドを使用して、プールにたくさんのファイルシス"
+"テムを作成できます。"
#. Tag: listitem
#: using-d-i.xml:1126
@@ -1798,6 +1804,11 @@ msgid ""
"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from "
"booting your system."
msgstr ""
+"各 ZFS プールを、ひとつのパーティションで構成します。インストール完了後に、単"
+"一デバイス ZFS プールを、<quote>zpool add</quote> コマンドで複数デバイスプー"
+"ルに変換したり、<quote>zpool attach</quote> コマンドでミラー化プールをに変換"
+"したりできます。しかし、システム起動時に GRUB の動作を妨げるため、ルートファ"
+"イルシステムをホストするプールでは行うべきではありません。"
#. Tag: listitem
#: using-d-i.xml:1134
@@ -1809,6 +1820,10 @@ msgid ""
"algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your "
"root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system."
msgstr ""
+"現在、圧縮をサポートしていません。インストール後に <quote>zfs set</quote> コ"
+"マンドで<quote>compression</quote> 属性を設定し、圧縮を有効にできます。しか"
+"し、デフォルト (lzjb) 以外の圧縮アルゴリズムをプールに使用すると、システム起"
+"動時に GRUB の動作を妨げる可能性があります。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1143
@@ -1970,7 +1985,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1227
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) "
#| "LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you "
@@ -1986,15 +2001,16 @@ msgid ""
"order they are listed in may differ from what you are used to. The size of "
"the disks may help to identify them."
msgstr ""
-"ディスク全体に対してガイドパーティション分割を選択した場合 (クラシックでも "
-"(暗号化) LVMでも)、まずはじめに、選択したディスクを使用してよいか尋ねられま"
-"す。複数ディスクがある場合、すべてのディスクが一覧され、正しいものが選択され"
-"ていることを確認してください。表示順は、普段使っているものと違う可能性があり"
-"ます。ディスクサイズを確認の手がかりにしてください。"
+"ディスク全体に対してガイドパーティション分割を選択した場合<phrase arch="
+"\"linux-any\"> (クラシックでも (暗号化) LVMでも)</phrase>、まずはじめに、選択"
+"したディスクを使用してよいか尋ねられます。複数ディスクがある場合、すべての"
+"ディスクが一覧され、正しいものが選択されていることを確認してください。表示順"
+"は、普段使っているものと違う可能性があります。ディスクサイズを確認の手がかり"
+"にしてください。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1236
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will "
#| "always be asked to confirm any changes before they are written to the "
@@ -2009,9 +2025,9 @@ msgid ""
"(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>"
msgstr ""
"ここでついに、ディスクのすべてのデータが失われますが、ディスクに書き込む前に"
-"変更してよいか、必ず確認してきます。パーティション分割にクラシック法を選択し"
-"た場合は、終了する前に元に戻せますが、(暗号化) LVM を使用する場合は元に戻せま"
-"せん。"
+"変更してよいか、必ず確認してきます。<phrase arch=\"linux-any\">パーティション"
+"分割にクラシック法を選択した場合は、終了する前に元に戻せますが、(暗号化) LVM "
+"を使用する場合は元に戻せません。</phrase>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1246
@@ -2254,7 +2270,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1355
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a "
#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about "
@@ -2297,14 +2313,15 @@ msgstr ""
"空き領域を選択すると、新しいパーティションを作成できるようになります。サイズ"
"やタイプ (基本か論理か)、場所 (空き領域の先頭からか最後からか) といった、一連"
"の簡単な質問に答えなければなりません。この後、新しいパーティションの詳細な概"
-"要が得られます。主な設定は、ファイルシステムがパーティションにある場合、"
-"swap、ソフトウェア RAID、LVM、暗号化ファイルシステムとして使うか、全く使わな"
-"いかを決定する <guimenuitem>利用方法:</guimenuitem> です。その他には、マウン"
-"トポイントやマウントオプション、起動フラグといったパーティションの使用法に依"
-"存した設定があります。あらかじめ選択されたデフォルト値が気に入らなければ、自"
-"由にお好みのものへと変更してください。例えば、オプション <guimenuitem>利用方"
-"法:</guimenuitem> を選択すると、スワップ、ソフトウェア RAID、LVM、またそれ以"
-"外のファイルシステムに、このパーティションを変更できます。その他には、既存の"
+"要が得られます。主な設定は、ファイルシステムがパーティションにある場合、ス"
+"ワップ<phrase arch=\"linux-any\">、ソフトウェア RAID、LVM、暗号化ファイルシス"
+"テム</phrase>として使うか、全く使わないかを決定する <guimenuitem>利用方法:</"
+"guimenuitem> です。その他には、マウントポイントやマウントオプション、起動フラ"
+"グといったパーティションの使用法に依存した設定があります。あらかじめ選択され"
+"たデフォルト値が気に入らなければ、自由にお好みのものへと変更してください。例"
+"えば、オプション <guimenuitem>利用方法:</guimenuitem> を選択すると、スワッ"
+"プ、<phrase arch=\"linux-any\">ソフトウェア RAID、LVM、</phrase>またそれ以外"
+"のファイルシステムに、このパーティションを変更できます。その他には、既存の"
"パーティションからこのパーティションに、データをコピーできるという便利な機能"
"があります。新しいパーティションに満足したら、<guimenuitem>パーティションの"
"セットアップを終了</guimenuitem> を選択して、<command>partman</command> のメ"
@@ -4518,7 +4535,7 @@ msgstr "正しいパーティションを選択してください!"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2807
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format "
#| "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
@@ -4534,12 +4551,13 @@ msgid ""
"diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the "
"partition during the installation, erasing any previous contents!"
msgstr ""
-"パーティションを選択する基準は、<emphasis>boot</emphasis> フラグがセットされ"
-"ている FAT フォーマットファイルシステムであるということです。&d-i; は、他のシ"
-"ステムディスクの EFI パーティションや EFI 診断パーティションを含む、システム"
-"のディスクすべてを走査し、見つかったものによって複数の選択肢を示す可能性があ"
-"ります。<command>elilo</command> はインストール中にパーティションをフォーマッ"
-"トして、以前の内容をすべて消去するかもしれないことを覚えておいてください!"
+"パーティションの選択基準は、<emphasis>boot</emphasis> フラグがセットされてい"
+"る FAT フォーマットファイルシステムでなければならないということです。&d-i; "
+"は、他のシステムディスクの EFI パーティションや EFI 診断パーティションを含"
+"む、システムのディスクすべてを走査し、見つかったものによって複数の選択肢を示"
+"す可能性があります。<command>elilo</command> はインストール中にパーティション"
+"をフォーマットして、以前の内容をすべて消去するかもしれないことを覚えておいて"
+"ください!"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2822
@@ -5517,7 +5535,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3465
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
#| "available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-"
@@ -5531,10 +5549,11 @@ msgid ""
"download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to "
"the file system on the medium."
msgstr ""
-"よくある一般的なファームウェアの最新パッケージを、tar で固めたものが、以下の"
-"サイトで利用できます。<itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-"
-"firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> 正しいリリー"
-"スの tarball をダウンロードし、メディアのファイルシステムに展開するだけです。"
+"よくある一般的なファームウェアの最新パッケージを、tar や zip で固めたものが、"
+"以下のサイトで利用できます。<itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
+"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> 正し"
+"いリリースの tarball をダウンロードし、メディアのファイルシステムに展開するだ"
+"けです。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3479