diff options
author | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2010-10-05 18:31:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2010-10-05 18:31:35 +0000 |
commit | 2ef99e2d2f5c20a8cf5a7ce2f9ef5d044ef2b2bf (patch) | |
tree | 19dc001282e19217f56871fa4f43d1ba19787345 /po/ja/using-d-i.po | |
parent | 00d317eed48f22a1b548a297ff08e3db78d8642d (diff) | |
download | installation-guide-2ef99e2d2f5c20a8cf5a7ce2f9ef5d044ef2b2bf.zip |
Update PO files
Diffstat (limited to 'po/ja/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ja/using-d-i.po | 100 |
1 files changed, 53 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po index 22447d182..2da65a488 100644 --- a/po/ja/using-d-i.po +++ b/po/ja/using-d-i.po @@ -3,14 +3,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-18 00:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-26 10:13+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" @@ -571,8 +571,8 @@ msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " "operate under &debian-gnu; when rebooted." msgstr "" -"再起動時に、コンピュータが &debian-gnu; として動作するための、もっとも基本的なパッ" -"ケージセットをインストールします。" +"再起動時に、コンピュータが &debian-gnu; として動作するための、もっとも基本的" +"なパッケージセットをインストールします。" #. Tag: term #: using-d-i.xml:324 @@ -649,14 +649,14 @@ msgstr "bootloader-installer" #, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " -"hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-kernel; " -"without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose " -"an alternate operating system each time the computer boots." +"hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-" +"kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user " +"to choose an alternate operating system each time the computer boots." msgstr "" "様々なブートローダインストーラがそれぞれ、ハードディスクにブートローダプログ" -"ラムをインストールします。これは、フロッピーや CD-ROM を使用しないで &arch-kernel; を" -"起動するのに必要です。ブートローダの多くは、コンピュータが起動するごとに代替" -"オペレーティングシステムを選ぶことができます。" +"ラムをインストールします。これは、フロッピーや CD-ROM を使用しないで &arch-" +"kernel; を起動するのに必要です。ブートローダの多くは、コンピュータが起動する" +"ごとに代替オペレーティングシステムを選ぶことができます。" #. Tag: term #: using-d-i.xml:372 @@ -785,12 +785,12 @@ msgstr "利用可能なメモリのチェック / 低メモリモード" msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " "available memory is limited, this component will make some changes in the " -"installation process which hopefully will allow you to install &debian-gnu; on " -"your system." +"installation process which hopefully will allow you to install &debian-gnu; " +"on your system." msgstr "" "&d-i; がまず行うことの一つが、利用可能なメモリをチェックすることです。利用可" -"能なメモリに制限がある場合、このコンポーネントは、システムに &debian-gnu; をイン" -"ストールできるように、インストールプロセスにいくらかの変更を加えます。" +"能なメモリに制限がある場合、このコンポーネントは、システムに &debian-gnu; を" +"インストールできるように、インストールプロセスにいくらかの変更を加えます。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:458 @@ -3355,14 +3355,14 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2105 #, no-c-format msgid "" -"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At the " -"default priority, the installer will choose one for you that best matches " -"your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a " -"list of available kernels." +"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " +"the default priority, the installer will choose one for you that best " +"matches your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose " +"from a list of available kernels." msgstr "" -"インストールの途中で、&arch-kernel; カーネルをインストールします。デフォルトの優先度" -"では、インストーラはハードウェアと最も適合するカーネルを選びます。より低い優" -"先度モードでは、利用可能なカーネルのリストから選ぶことができます。" +"インストールの途中で、&arch-kernel; カーネルをインストールします。デフォルト" +"の優先度では、インストーラはハードウェアと最も適合するカーネルを選びます。よ" +"り低い優先度モードでは、利用可能なカーネルのリストから選ぶことができます。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2112 @@ -3552,17 +3552,17 @@ msgstr "apt の設定" #: using-d-i.xml:2236 #, no-c-format msgid "" -"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a program " -"called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</classname> " -"package<footnote> <para> Note that the program which actually installs the " -"packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is more of " -"a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-level tool, which " -"will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to retrieve " -"packages from your CD, the network, or wherever. It is also able to " -"automatically install other packages which are required to make the package " -"you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. Other front-" -"ends for package management, like <command>aptitude</command> and " -"<command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are " +"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " +"program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</" +"classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually " +"installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this " +"program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-" +"level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It " +"knows how to retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is " +"also able to automatically install other packages which are required to make " +"the package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. " +"Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> " +"and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are " "recommended for new users, since they integrate some additional features " "(package searching and status checks) in a nice user interface. In fact, " "<command>aptitude</command> is now the recommended utility for package " @@ -4861,16 +4861,16 @@ msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " "set to UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Macintosh hardware clocks are normally " "set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of " -"UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Systems that (also) run Dos or Windows " -"are normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time " -"instead of UTC.</phrase>" +"UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Systems that (also) run Dos or " +"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select " +"local time instead of UTC.</phrase>" msgstr "" "エキスパートモードでは、常に時計を UTC にあわせるかどうかを選択することになり" "ます。<phrase arch=\"powerpc\">Macintosh のハードウェア時計は、通常現地時間に" "あわせてあります。デュアルブートする場合は、UTC ではなく現地時間を選択してく" -"ださい。</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">DOS や Windows を使用するシステムは、" -"通常現地時間にあわせてあります。デュアルブートする場合は、UTC ではなく現地時" -"間を選択してください。</phrase>" +"ださい。</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">DOS や Windows を使用するシステム" +"は、通常現地時間にあわせてあります。デュアルブートする場合は、UTC ではなく現" +"地時間を選択してください。</phrase>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3086 @@ -4905,8 +4905,8 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " -"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian-gnu; from the DASD which " -"you selected for the root filesystem during the first steps of the " +"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian-gnu; from the DASD " +"which you selected for the root filesystem during the first steps of the " "installation." msgstr "" "最後のプロンプトの後、システムを停止させてください。この場合、&arch-title; で" @@ -5405,13 +5405,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3429 -#, no-c-format -msgid "" -"Tarballs containing current packages for the most common firmware are " -"available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-" -"tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the " -"tarball for the correct release and unpack it to the file system on the " -"medium." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " +#| "available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-" +#| "firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just " +#| "download the tarball for the correct release and unpack it to the file " +#| "system on the medium." +msgid "" +"Tarballs and zip files containing current packages for the most common " +"firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=" +"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just " +"download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to " +"the file system on the medium." msgstr "" "よくある一般的なファームウェアの最新パッケージを、tar で固めたものが、以下の" "サイトで利用できます。<itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-" |