diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2019-06-21 23:06:39 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2019-06-21 23:06:39 +0000 |
commit | 8f7b28b9916006295f2175344588862db4066a6b (patch) | |
tree | e99bf0d0cc5e9cf3a1d97a405bb0fd393f90e230 /po/ja/preparing.po | |
parent | c5652bd34aba816b13ed92762d2438e66b87ba4f (diff) | |
download | installation-guide-8f7b28b9916006295f2175344588862db4066a6b.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/ja/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/ja/preparing.po | 318 |
1 files changed, 163 insertions, 155 deletions
diff --git a/po/ja/preparing.po b/po/ja/preparing.po index 30ebc1367..1acbd8f0f 100644 --- a/po/ja/preparing.po +++ b/po/ja/preparing.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-22 14:45+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -345,11 +345,12 @@ msgstr "" "ルするのでしたら、おそらくディスクのパーティション分割をやり直して &debian-" "gnu; 用の領域を作る必要があるでしょう。ディスクのパーティション分割作業では、" "どんなプログラムを使ったとしても、ディスク上のすべてのデータを消してしまう危" -"険があります。&debian-gnu; のインストールに用いられるプログラム群は、極めて信頼性が高く、何" -"年も使用されてきたものです。しかし、これらは強力な機能を持つことになるので、" -"誤動作が起こったときの被害も大きくなります。バックアップを取った後でも、質問" -"に答える前に充分注意し、よく考えて行動に移してください。ほんの数分間程余計に" -"配慮することで、何時間もの不要な作業を避けることができるかもしれません。" +"険があります。&debian-gnu; のインストールに用いられるプログラム群は、極めて信" +"頼性が高く、何年も使用されてきたものです。しかし、これらは強力な機能を持つこ" +"とになるので、誤動作が起こったときの被害も大きくなります。バックアップを取っ" +"た後でも、質問に答える前に充分注意し、よく考えて行動に移してください。ほんの" +"数分間程余計に配慮することで、何時間もの不要な作業を避けることができるかもし" +"れません。" #. Tag: para #: preparing.xml:225 @@ -1167,17 +1168,17 @@ msgstr "デスクトップなし" #. Tag: entry #: preparing.xml:778 #, no-c-format -msgid "128 megabytes" -msgstr "128 メガバイト" +msgid "256 megabytes" +msgstr "256 メガバイト" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:779 preparing.xml:783 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 メガバイト" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 +#: preparing.xml:780 preparing.xml:784 #, no-c-format msgid "2 gigabytes" msgstr "2 ギガバイト" @@ -1189,18 +1190,6 @@ msgid "With Desktop" msgstr "デスクトップあり" #. Tag: entry -#: preparing.xml:783 -#, no-c-format -msgid "256 megabytes" -msgstr "256 メガバイト" - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:784 -#, no-c-format -msgid "1 gigabyte" -msgstr "1 ギガバイト" - -#. Tag: entry #: preparing.xml:785 #, no-c-format msgid "10 gigabytes" @@ -1209,13 +1198,26 @@ msgstr "10 ギガバイト" #. Tag: para #: preparing.xml:790 #, no-c-format +msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:794 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " +#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to " +#| "install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for " +#| "the disk space requirements, especially if you pick and choose which " +#| "applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for " +#| "additional information on disk space requirements." msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " -"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to " -"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the " -"disk space requirements, especially if you pick and choose which " -"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for " -"additional information on disk space requirements." +"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; " +"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space " +"requirements, especially if you pick and choose which applications to " +"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional " +"information on disk space requirements." msgstr "" "実際に必要な最小メモリはこの表に挙げた物よりも少なくなります。アーキテクチャ" "に依存しますが、最小 60MB (amd64) で &debian; をインストールできます。必要な" @@ -1224,7 +1226,7 @@ msgstr "" "\"tasksel-size-list\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: preparing.xml:800 +#: preparing.xml:804 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1241,7 +1243,7 @@ msgstr "" "<classname>wmaker</classname> が含まれますが、他にも選択できます。" #. Tag: para -#: preparing.xml:809 +#: preparing.xml:813 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1252,7 +1254,7 @@ msgstr "" "かによって異なるため、一般的な量の提示は事実上不可能です。" #. Tag: para -#: preparing.xml:815 +#: preparing.xml:819 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1264,7 +1266,7 @@ msgstr "" "保しておくに越したことはありません。" #. Tag: para -#: preparing.xml:822 +#: preparing.xml:826 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1288,13 +1290,13 @@ msgstr "" "るべきでしょう。" #. Tag: title -#: preparing.xml:846 +#: preparing.xml:850 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "マルチブートシステムでの事前パーティション分割" #. Tag: para -#: preparing.xml:847 +#: preparing.xml:851 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1308,7 +1310,7 @@ msgstr "" "いというわけです。" #. Tag: para -#: preparing.xml:854 +#: preparing.xml:858 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1320,7 +1322,7 @@ msgstr "" "場合 <quote>マシン</quote> は LPAR や VM ゲストと置き換えてください。" #. Tag: para -#: preparing.xml:860 +#: preparing.xml:864 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" @@ -1344,7 +1346,7 @@ msgstr "" "用のパーティションが必要となります。" #. Tag: para -#: preparing.xml:879 +#: preparing.xml:883 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1363,7 +1365,7 @@ msgstr "" "示する機能が付いています。" #. Tag: para -#: preparing.xml:889 +#: preparing.xml:893 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1378,7 +1380,7 @@ msgstr "" "具が壊れないよう、あらかじめどかしておきます。" #. Tag: para -#: preparing.xml:897 +#: preparing.xml:901 #, no-c-format msgid "" "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " @@ -1401,7 +1403,7 @@ msgstr "" "i; でも提供されています。</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:912 +#: preparing.xml:916 #, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1413,13 +1415,13 @@ msgstr "" "更するパーティションを選択し、単純に変更後のサイズを指定します。" #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:920 +#: preparing.xml:924 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "FIXME: HP-UX のディスクについては?" #. Tag: para -#: preparing.xml:922 +#: preparing.xml:926 #, no-c-format msgid "" "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " @@ -1443,7 +1445,7 @@ msgstr "" "ティションの作成にはネイティブのパーティション用ツールを使ってください。" #. Tag: para -#: preparing.xml:935 +#: preparing.xml:939 #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1459,7 +1461,7 @@ msgstr "" "るからです。" #. Tag: para -#: preparing.xml:943 +#: preparing.xml:947 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1470,7 +1472,7 @@ msgstr "" "できます。" #. Tag: para -#: preparing.xml:948 +#: preparing.xml:952 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" @@ -1493,13 +1495,13 @@ msgstr "" "の &arch-parttype; パーティションと置き換えることができます。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1024 +#: preparing.xml:1028 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "SunOS からのパーティション分割" #. Tag: para -#: preparing.xml:1026 +#: preparing.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1517,13 +1519,13 @@ msgstr "" "ションから Linux および SunOS を起動できます。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1038 +#: preparing.xml:1042 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Linux や他の OS からのパーティション分割" #. Tag: para -#: preparing.xml:1040 +#: preparing.xml:1044 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1546,7 +1548,7 @@ msgstr "" "るでしょう。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1052 +#: preparing.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -1560,13 +1562,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"partitioning\"/> をご覧ください。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1067 +#: preparing.xml:1071 #, no-c-format msgid "Mac OS X Partitioning" msgstr "Mac OS X のパーティション分割" #. Tag: para -#: preparing.xml:1069 +#: preparing.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "The <application>Disk Utility</application> application can be found under " @@ -1580,7 +1582,7 @@ msgstr "" "ティション処理することに限られます。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1075 +#: preparing.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1592,7 +1594,7 @@ msgstr "" "から、一度消して置き換えることになりますので、タイプは何でも構いません。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1081 +#: preparing.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, " @@ -1611,7 +1613,7 @@ msgstr "" "ンストールできます。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1091 +#: preparing.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access " @@ -1630,13 +1632,13 @@ msgstr "" "ポートされています。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1111 +#: preparing.xml:1115 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "インストール前に行うハードウェア・OS の設定" #. Tag: para -#: preparing.xml:1112 +#: preparing.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -1654,13 +1656,13 @@ msgstr "" "最も重要なものです。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1127 +#: preparing.xml:1131 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "BIOS 設定メニューの起動" #. Tag: para -#: preparing.xml:1129 +#: preparing.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " @@ -1682,13 +1684,13 @@ msgstr "" "されるでしょう。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663 +#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "ブートデバイスの選択" #. Tag: para -#: preparing.xml:1145 +#: preparing.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in " @@ -1704,7 +1706,7 @@ msgstr "" "もよくあります。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1153 +#: preparing.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1716,7 +1718,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1159 +#: preparing.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in " @@ -1741,7 +1743,7 @@ msgstr "" "で USB メモリから一度だけ起動することができます。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1173 +#: preparing.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of " @@ -1753,7 +1755,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1179 +#: preparing.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from " @@ -1784,7 +1786,7 @@ msgstr "" "しれません。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1195 +#: preparing.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you " @@ -1800,13 +1802,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1213 +#: preparing.xml:1217 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware の起動" #. Tag: para -#: preparing.xml:1214 +#: preparing.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -1821,7 +1823,7 @@ msgstr "" "にあたる必要があるでしょう。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1222 +#: preparing.xml:1226 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -1839,7 +1841,7 @@ msgstr "" "faq;\"></ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1230 +#: preparing.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1863,7 +1865,7 @@ msgstr "" "それをモデムポートにつなぐ必要があります。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1243 +#: preparing.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -1885,13 +1887,13 @@ msgstr "" "nvram にインストールされます。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1259 +#: preparing.xml:1263 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "ベアメタル ppc64el ファームウェアの更新方法" #. Tag: para -#: preparing.xml:1260 +#: preparing.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " @@ -1901,7 +1903,7 @@ msgstr "" "からの抜粋です。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1265 +#: preparing.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -1911,7 +1913,7 @@ msgstr "" "ステムファームウェアです。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1270 +#: preparing.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -1923,31 +1925,31 @@ msgstr "" "もしれません。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1276 +#: preparing.xml:1280 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "以下の要件を満たすことを確認してください:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1281 +#: preparing.xml:1285 #, no-c-format msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "システムで実行するOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1283 +#: preparing.xml:1287 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "ユーザが更新を必要としている OPAL レベルの .img ファイル" #. Tag: para -#: preparing.xml:1285 +#: preparing.xml:1289 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "マシンが HMC の制御下にない" #. Tag: para -#: preparing.xml:1289 +#: preparing.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -1961,13 +1963,13 @@ msgstr "" "提供します。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1296 +#: preparing.xml:1300 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "更新には以下の手順を実行します:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1301 +#: preparing.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -1979,13 +1981,13 @@ msgstr "" "command> をクリックし、以下のコマンドを実行します:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1305 +#: preparing.xml:1309 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1306 +#: preparing.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -1997,7 +1999,7 @@ msgstr "" "ibm-fixcentral;\">IBM Fix Central</ulink> を参照してください。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1311 +#: preparing.xml:1315 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -2006,25 +2008,25 @@ msgstr "" "以下のコマンドを実行して出力を保存し、ダウンロードしたイメージを検証します。" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1314 +#: preparing.xml:1318 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -v -f <ファイル名.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1316 +#: preparing.xml:1320 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "以下のコマンドを実行してファームウェアを更新します。" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1318 +#: preparing.xml:1322 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -f <ファイル名.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1324 +#: preparing.xml:1328 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." @@ -2032,14 +2034,14 @@ msgstr "" "このコマンドはシステムを再起動するため、セッションがある場合には失われます。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1327 +#: preparing.xml:1331 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "" "システムが戻ってくるまで再起動や電源を落とすことのないようにしてください。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1334 +#: preparing.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -2049,7 +2051,7 @@ msgstr "" "します。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1337 +#: preparing.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -2067,7 +2069,7 @@ msgstr "" "にすべきです。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1344 +#: preparing.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -2077,19 +2079,19 @@ msgstr "" "的な側のフラッシュに送れます。" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1347 +#: preparing.xml:1351 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1355 +#: preparing.xml:1359 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "KVM ゲストファームウェア (SLOF) の更新" #. Tag: para -#: preparing.xml:1356 +#: preparing.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -2100,7 +2102,7 @@ msgstr "" "実行している pSeries マシンのパーティションファームウェアとして利用できます。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1363 +#: preparing.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -2125,7 +2127,7 @@ msgstr "" "なっています。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1378 +#: preparing.xml:1382 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -2137,19 +2139,19 @@ msgstr "" "bios <SLOFファイル> </userinput> を追加します。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1388 +#: preparing.xml:1392 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "PowerKVM ハイパーバイザの更新" #. Tag: title -#: preparing.xml:1389 +#: preparing.xml:1393 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "Netboot インストールについての指示" #. Tag: para -#: preparing.xml:1390 +#: preparing.xml:1394 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2213,13 +2215,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> dhcp サーバを再起動します。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1414 +#: preparing.xml:1418 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "PowerLinux マシンをブートします。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1418 +#: preparing.xml:1422 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2234,13 +2236,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1429 +#: preparing.xml:1433 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "DVDについての指示" #. Tag: para -#: preparing.xml:1430 +#: preparing.xml:1434 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2250,7 +2252,7 @@ msgstr "" "使っている場合は仮想化) してブートを待ちます" #. Tag: para -#: preparing.xml:1433 +#: preparing.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2265,13 +2267,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1454 +#: preparing.xml:1458 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "OpenBoot の起動" #. Tag: para -#: preparing.xml:1456 +#: preparing.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2287,7 +2289,7 @@ msgstr "" "て様々なことが行えます。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1464 +#: preparing.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2308,7 +2310,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1476 +#: preparing.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2323,7 +2325,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1489 +#: preparing.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2343,7 +2345,7 @@ msgstr "" "ulink> にあります。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1499 +#: preparing.xml:1503 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2386,7 +2388,7 @@ msgstr "" "\">Sun OpenBoot Reference</ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1522 +#: preparing.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2417,19 +2419,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Solaris では以下のようにしてください。" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1541 +#: preparing.xml:1545 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1551 +#: preparing.xml:1555 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOS 設定" #. Tag: para -#: preparing.xml:1552 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2453,7 +2455,7 @@ msgstr "" "アーキテクチャだからです。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1564 +#: preparing.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2470,7 +2472,7 @@ msgstr "" "(Hardware Management Console) から起動できることもあります。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1573 +#: preparing.xml:1577 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2494,13 +2496,13 @@ msgstr "" "ストール手順を行っていってください。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1590 +#: preparing.xml:1594 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "ネイティブな LPAR へのインストール" #. Tag: para -#: preparing.xml:1591 +#: preparing.xml:1595 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2516,13 +2518,13 @@ msgstr "" "Redbook の 3.2 章をご覧ください。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1605 +#: preparing.xml:1609 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "VM ゲストとしてのインストール" #. Tag: para -#: preparing.xml:1607 +#: preparing.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2538,7 +2540,7 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook の 3.1 章をご覧ください。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1617 +#: preparing.xml:1621 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2560,13 +2562,13 @@ msgstr "" "ルスクリプトには、イメージを含んでいます。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1634 +#: preparing.xml:1638 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "インストールサーバの設定" #. Tag: para -#: preparing.xml:1636 +#: preparing.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2580,7 +2582,7 @@ msgstr "" "NFS, HTTP, FTP のいずれかで提供できなければなりません。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1644 +#: preparing.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2594,19 +2596,19 @@ msgstr "" "レクトリツリーにコピーしたのでも構いません。" #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1653 +#: preparing.xml:1657 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1670 +#: preparing.xml:1674 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "ARM ファームウェア" #. Tag: para -#: preparing.xml:1672 +#: preparing.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2629,7 +2631,7 @@ msgstr "" "ジョンにはなかなか取り入れられません。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1684 +#: preparing.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2650,13 +2652,13 @@ msgstr "" "を提供するのはほぼ不可能です。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1697 +#: preparing.xml:1701 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "Debian から提供されている U-Boot (システムファームウェア) イメージ" #. Tag: para -#: preparing.xml:1698 +#: preparing.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2682,7 +2684,7 @@ msgstr "" "あった内容は消えてしまうことに留意してください!" #. Tag: para -#: preparing.xml:1713 +#: preparing.xml:1717 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2694,13 +2696,13 @@ msgstr "" "新しく多機能なためです。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1721 +#: preparing.xml:1725 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "U-Boot でのイーサネット MAC アドレスの設定" #. Tag: para -#: preparing.xml:1722 +#: preparing.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2716,7 +2718,7 @@ msgstr "" "前設定します。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1730 +#: preparing.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2740,7 +2742,7 @@ msgstr "" "のは明らかです。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1741 +#: preparing.xml:1745 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2759,7 +2761,7 @@ msgstr "" "管理用アドレスとして利用できるということになります。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1751 +#: preparing.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2777,13 +2779,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1762 +#: preparing.xml:1766 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "U-Boot でのカーネル/initrd/デバイスツリーの再配置問題" #. Tag: para -#: preparing.xml:1763 +#: preparing.xml:1767 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2801,7 +2803,7 @@ msgstr "" "います。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1772 +#: preparing.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2824,7 +2826,7 @@ msgstr "" "しいデフォルト値に bootm_size をセットできます。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1783 +#: preparing.xml:1787 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2838,13 +2840,13 @@ msgstr "" "法があります。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1793 +#: preparing.xml:1797 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "UEFI ファームウェアを利用しているシステム" #. Tag: para -#: preparing.xml:1794 +#: preparing.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2856,7 +2858,7 @@ msgstr "" "すが - 伝統的な PC BIOS の置き換えを意図しています。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1800 +#: preparing.xml:1804 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2876,7 +2878,7 @@ msgstr "" "を備えていないシステムも既に多数存在します。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1810 +#: preparing.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2916,7 +2918,7 @@ msgstr "" "め異なるシステムでは異なるブートローダが必要です。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1830 +#: preparing.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2948,7 +2950,7 @@ msgstr "" "トするのかユーザが選択できるようにしています。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1846 +#: preparing.xml:1850 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -2986,13 +2988,13 @@ msgstr "" "電源を入れ直し、再びそれらしいオプションがないか探してみてください。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1868 +#: preparing.xml:1872 #, no-c-format msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature" msgstr "Windows 8 の<quote>高速スタートアップ</quote>機能の無効化" #. Tag: para -#: preparing.xml:1869 +#: preparing.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " @@ -3024,7 +3026,7 @@ msgstr "" "quote>機能を Windows 内で無効化する必要があります。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1885 +#: preparing.xml:1889 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -3042,19 +3044,19 @@ msgstr "" "順を変更できるようにする必要があります。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1897 +#: preparing.xml:1901 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "気をつけるべきハードウェアの問題" #. Tag: title -#: preparing.xml:1900 +#: preparing.xml:1904 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "USB BIOS サポートとキーボード" #. Tag: para -#: preparing.xml:1901 +#: preparing.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3072,13 +3074,13 @@ msgstr "" "keyboard support</quote> といった BIOS 設定に入ってください。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1914 +#: preparing.xml:1918 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "OldWorld PowerMAC でのディスプレイ表示" #. Tag: para -#: preparing.xml:1916 +#: preparing.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -3097,3 +3099,9 @@ msgstr "" "起動後に、ユーザインターフェースを表示せず画面が黒くなってしまった場合は、" "MacOS 上で、<quote>数千</quote>、<quote>数百万</quote> と設定せずに、256 色と" "してみてください。" + +#~ msgid "128 megabytes" +#~ msgstr "128 メガバイト" + +#~ msgid "1 gigabyte" +#~ msgstr "1 ギガバイト" |