summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-08-29 16:38:28 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-08-29 16:38:28 +0200
commit99d5bc4ebee2437b5179371128ab3f2a457ef3c5 (patch)
treeae7b0cb8252b0bc2b97552738114568d37f852fc /po/ja/install-methods.po
parent2912ce3db07a16813d77cb3dc8da12e5142c3898 (diff)
downloadinstallation-guide-99d5bc4ebee2437b5179371128ab3f2a457ef3c5.zip
Refresh po|pot files on floppy removal
Diffstat (limited to 'po/ja/install-methods.po')
-rw-r--r--po/ja/install-methods.po1362
1 files changed, 642 insertions, 720 deletions
diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po
index b2baf2edd..0d7c20ec4 100644
--- a/po/ja/install-methods.po
+++ b/po/ja/install-methods.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-07 23:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-22 15:08+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -94,20 +94,32 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
+#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you "
+#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-"
+#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</"
+#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase "
+#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition="
+#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from "
+#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for "
+#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive "
+#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are "
+#| "given below for particular files you need for booting, look for those "
+#| "files in the same directories and subdirectories on your CD."
msgid ""
"If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
"relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can "
-"use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-boot"
-"\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</phrase> <phrase "
-"condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-"
-"usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</"
-"phrase> or manually loading the kernel from the CD to initially boot the "
-"system installer. The files you need for booting by another means are also "
-"on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are "
-"identical. So when archive file paths are given below for particular files "
-"you need for booting, look for those files in the same directories and "
-"subdirectories on your CD."
+"use an alternative strategy such as <phrase arch=\"s390\">VM reader,</"
+"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase "
+"condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-"
+"tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to "
+"initially boot the system installer. The files you need for booting by "
+"another means are also on the CD; the &debian; network archive and CD folder "
+"organization are identical. So when archive file paths are given below for "
+"particular files you need for booting, look for those files in the same "
+"directories and subdirectories on your CD."
msgstr ""
"あなたのマシンが CD からの起動をサポートしていなくても<phrase arch=\"x86\"> "
"(非常に古いPCシステムにしか関係しません)</phrase>、CD セットを持っているので"
@@ -122,7 +134,7 @@ msgstr ""
"かれば、CD の同じディレクトリやサブディレクトリからファイルを探せます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:69
+#: install-methods.xml:67
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
@@ -132,15 +144,23 @@ msgstr ""
"きます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:74
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:72
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
+#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
+#| "phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</"
+#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase "
+#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition="
+#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to "
+#| "boot the installer."
msgid ""
"If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
"system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
-"phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</phrase> "
-"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition="
-"\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a "
-"connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer."
+"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase "
+"condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition="
+"\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot "
+"the installer."
msgstr ""
"CD セットを持っていない場合は、インストーラのシステムファイルをダウンロードし"
"て、<phrase arch=\"s390\">VM minidisk、</phrase><phrase condition=\"supports-"
@@ -150,13 +170,13 @@ msgstr ""
"いずれかに保存します。そしてそこからインストーラを起動します。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:100
+#: install-methods.xml:96
#, no-c-format
msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors"
msgstr "&debian; ミラーサイトからのファイルのダウンロード"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:102
+#: install-methods.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
@@ -167,13 +187,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:110
+#: install-methods.xml:106
#, no-c-format
msgid "Where to Find Installation Images"
msgstr "どこでインストールイメージを探すか"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:112
+#: install-methods.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"The installation images are located on each &debian; mirror in the directory "
@@ -189,13 +209,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:124
+#: install-methods.xml:120
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "玄箱 Pro のインストールファイル"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:125
+#: install-methods.xml:121
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -207,13 +227,13 @@ msgstr ""
"&kuroboxpro-firmware-img; から取得できます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:135
+#: install-methods.xml:131
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "HP mv2120 のインストールファイル"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:136
+#: install-methods.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -229,13 +249,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:148
+#: install-methods.xml:144
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "QNAP Turbo Station のインストールファイル"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:149
+#: install-methods.xml:145
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
@@ -249,13 +269,13 @@ msgstr ""
"firmware-img; から取得できます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:160
+#: install-methods.xml:156
#, no-c-format
msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files"
msgstr "プラグコンピュータと OpenRD のインストールファイル"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:161
+#: install-methods.xml:157
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug "
@@ -267,13 +287,13 @@ msgstr ""
"これらのファイルを &kirkwood-marvell-firmware-img; から取得できます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:171
+#: install-methods.xml:167
#, no-c-format
msgid "LaCie NASes Installation Files"
msgstr "LaCie NAS のインストールファイル"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:172
+#: install-methods.xml:168
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max "
@@ -287,13 +307,13 @@ msgstr ""
"kirkwood-firmware-img; から取得できます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:183
+#: install-methods.xml:179
#, no-c-format
msgid "Armhf Multiplatform Installation Files"
msgstr "Armhf 複数プラットフォーム対応カーネルのインストールファイル"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:184
+#: install-methods.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for systems supported by the armhf multiplatform "
@@ -315,7 +335,7 @@ msgstr ""
"できます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:196
+#: install-methods.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;."
@@ -324,436 +344,13 @@ msgstr ""
"用できるようになっています。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:242
-#, no-c-format
-msgid "Creating Floppies from Disk Images"
-msgstr "ディスクイメージからのフロッピーの作成"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:243
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
-"installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
-msgstr ""
-"CD から起動できないハードウェアやその他の理由の時に 通常最後の手段として、イ"
-"ンストーラを起動するのに起動可能なフロッピーディスクを用います。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:248
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
-"drives."
-msgstr ""
-"Mac USB フロッピードライブでは、 フロッピーディスクからインストーラを起動でき"
-"ないそうです。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:253
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
-"<emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot.img</"
-"filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is "
-"used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> "
-"mode. This is required because these images are raw representations of the "
-"disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data "
-"from the file onto the floppy."
-msgstr ""
-"ディスクイメージは、フロッピーディスクの完全な内容を <emphasis>そのまま</"
-"emphasis> の形式で含むファイルです。 <filename>boot.img</filename> のような"
-"ディスクイメージは、 フロッピーディスクに単純にコピーすることはできません。 "
-"イメージファイルをフロッピーディスクに <emphasis>そのまま</emphasis> の形式で"
-"書き込むには、 特別なプログラムを用います。 これらのイメージがディスクの内容"
-"の raw イメージであるためです。 これらのファイルからフロッピーへは、 データ"
-"の <emphasis>セクタコピー</emphasis> が必要になります。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:264
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
-"section describes how to create floppies from disk images on different "
-"platforms."
-msgstr ""
-"ディスクイメージからフロッピーを作成する方法には違いがあります。 この節では、"
-"それぞれのプラットフォームにおいて、 ディスクイメージからフロッピーを作成する"
-"方法を説明します。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:270
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
-"from one of the &debian; mirrors, as explained in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an "
-"installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the CD/"
-"DVD.</phrase>"
-msgstr ""
-"フロッピーを作成する前に、&debian; のミラーサイトから <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/> で説明しているように、 ディスクイメージをダウンロード"
-"する必要があります。 <phrase arch=\"i386\">インストール CD-ROM/DVD が既にある"
-"場合、 フロッピーイメージは CD/DVD に含まれているはずです。</phrase>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:278
-#, no-c-format
-msgid ""
-"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
-"to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to "
-"ensure they are not damaged unintentionally."
-msgstr ""
-"どの方法でフロッピーを作成するにせよ、 一旦イメージを書き込んだら、 忘れずに"
-"フロッピーの書き込み禁止タブをずらして書き込み禁止にし、 不注意で壊すことがな"
-"いようにしましょう。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:286
-#, no-c-format
-msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
-msgstr "Linux や Unix システムでのディスクイメージの書き込み"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:287
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
-"need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy "
-"drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n"
-"$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
-"sync\n"
-"</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is one "
-"of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a commonly "
-"used name of the floppy disk device, it may be different on your "
-"workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/fd/0</"
-"filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before Unix has "
-"finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use light on the "
-"floppy drive and be sure that the light is out and the disk has stopped "
-"revolving before you remove it from the drive. On some systems, you'll have "
-"to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\"> "
-"(on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>."
-msgstr ""
-"フロッピーディスクイメージをフロッピーディスクに書き込むためには、おそらくシ"
-"ステムの root 権限が必要になるでしょう。質の良い、空のフロッピーディスクをフ"
-"ロッピードライブに挿入し、次のコマンドを実行してください。"
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
-"sync\n"
-"</screen></informalexample> <replaceable>filename</replaceable> のところに"
-"は、フロッピーディスクイメージのどれかの名前を書きます。<filename>/dev/fd0</"
-"filename> はフロッピーディスク装置によく使われている名前ですが、あなたのワー"
-"クステーションでは異なるかもしれません<phrase arch=\"sparc\"> (Solaris では "
-"<filename>/dev/fd/0</filename> になります)</phrase>。このコマンドは、Unix が"
-"フロッピーディスクへの書き込みを終える前に終了してプロンプトを返す可能性があ"
-"ります。そのため、フロッピードライブのディスク使用中のランプを見て、ランプが"
-"消えていること、およびディスクの回転が止まっていることを確認した後で、フロッ"
-"ピーディスクをドライブから取り出してください。システムによっては、ドライブか"
-"らフロッピーディスクを取り出すため、なんらかのコマンド実行が必要となることも"
-"あります <phrase arch=\"sparc\">(Solaris では <command>eject</command> を実行"
-"してください。 詳細はマニュアルページをご覧ください)</phrase>。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
-"in the drive. You might have to disable this feature before the workstation "
-"will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</emphasis>. "
-"Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating "
-"system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around volume "
-"management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy "
-"is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the equivalent command "
-"in the file manager). Then use a <command>dd</command> command of the form "
-"given above, just replace <filename>/dev/fd0</filename> with <filename>/vol/"
-"rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, where "
-"<replaceable>floppy_name</replaceable> is the name the floppy disk was given "
-"when it was formatted (unnamed floppies default to the name "
-"<filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system "
-"administrator. </phrase>"
-msgstr ""
-"システムによっては、ドライブに挿入されたフロッピーディスクを自動的にマウント"
-"しようとします。 そのようなワークステーションで、フロッピーディスクにイメージ"
-"を <emphasis>raw mode</emphasis> 形式で書き込むには、この自動マウント機能を無"
-"効にしなければならないかもしれません。残念ながら、これをどのように行うかは "
-"OS によって異なります。<phrase arch=\"sparc\">Solaris では、ボリューム管理を"
-"使わないようにすれば、フロッピーに raw mode でアクセスできます。まずフロッ"
-"ピーが自動マウントされていることを確認します (ファイルマネージャの "
-"<command>volcheck</command> などのプログラムを使ってください)。 つぎに "
-"<command>dd</command> コマンドを前述の形式で使います。 ただし <filename>/dev/"
-"fd0</filename> は <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</"
-"replaceable></filename> に置き換えます。ここで <replaceable>floppy_name</"
-"replaceable> は、 フロッピーディスクのフォーマット時に与えた名前です (名前を"
-"つけない場合のデフォルトは <filename>unnamed_floppy</filename> です)。 その他"
-"のシステムでは、システム管理者にお尋ねください。 </phrase>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
-"<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to "
-"install it."
-msgstr ""
-"powerpc Linux 上でフロッピーを書き込む場合、 フロッピーの取り出しが必要で"
-"す。 <command>eject</command> プログラムはこれをうまく扱いますが、 インストー"
-"ルしなければならないでしょう。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:347
-#, no-c-format
-msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
-msgstr "DOS, Windows, OS/2 でのディスクイメージの書き込み"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:349
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
-"following programs to copy images to floppies."
-msgstr ""
-"i386 マシンや amd64 マシンが利用できる場合、 フロッピーへのイメージのコピーに"
-"は以下のプログラムのどれかが使えます。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:354
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
-"be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are "
-"booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in "
-"Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is "
-"<emphasis>not</emphasis> expected to work."
-msgstr ""
-"MS-DOS では <command>rawrite1</command>・<command>rawrite2</command> プログラ"
-"ムを使用できます。 このプログラムを使用するには、まず DOS で起動しているかど"
-"うか確認してください。 このプログラムを Windows 上の DOS ボックスで使用しよう"
-"としたり、 Windows の エクスプローラでダブルクリックしても、 <emphasis>動作し"
-"ない</emphasis>ことが予想されます。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
-"ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio."
-"dll in the same directory."
-msgstr ""
-"Windows 95, NT, 98, 2000, Me, XP そしておそらくそれ以降のバージョンでは、 "
-"<command>rwwrtwin</command> プログラムが動作します。 これを使用するには、同じ"
-"ディレクトリに diskio.dll を展開する必要があります。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:368
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
-"<filename>/tools</filename> directory."
-msgstr ""
-"以上のツールは、 公式 &debian; CD-ROM の <filename>/tools</filename> にありま"
-"す。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:381
-#, no-c-format
-msgid "Writing Disk Images From MacOS"
-msgstr "MacOS からのディスクイメージの書き込み"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:382
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is "
-"available for burning floppies from the provided disk image files. It can be "
-"downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/"
-"debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, just unstuff it on "
-"your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have "
-"Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will "
-"ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write "
-"the file image to it."
-msgstr ""
-"<application>Make Debian Floppy</application> という AppleScript を使えば、 "
-"提供されているディスクイメージファイルをフロッピーに書き込むことが出来ます。 "
-"この AppleScript は <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/"
-"d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink> からダウンロードできます。デ"
-"スクトップに unstuff して、 フロッピーイメージファイルをその上にドラッグする"
-"だけです。 AppleScript をインストールし、 extensions manager で有効にしておく"
-"必要があります。 フロッピーの内容を消去してファイルイメージの書き込みを進めて"
-"良いかを Disk Copy から尋ねられます。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
-"the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</"
-"filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following "
-"methods to create a floppy from the floppy image with these utilities."
-msgstr ""
-"MacOS のユーティリティ <command>Disk Copy</command> を直接使ったり、 フリー"
-"ウェアのユーティリティ <command>suntar</command> を使うこともできます。 "
-"<filename>root.bin</filename> ファイルをフロッピーイメージの例として、 これら"
-"のユーティリティでフロッピーイメージから フロッピーディスクを作製する方法を以"
-"下にいくつか紹介します。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:404
-#, no-c-format
-msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
-msgstr "<command>Disk Copy</command> を用いたディスクイメージの書き込み"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:405
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
-"official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set "
-"correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are only "
-"necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror."
-msgstr ""
-"公式 &debian-gnu; CD にあったファイルからフロッピーイメージを作る場合は、 "
-"Type と Creator は既に適切な値になっています。 ここに示す <command>Creator-"
-"Changer</command> の作業は、イメージファイルを &debian; ミラーからダウンロー"
-"ドした場合でのみ必要となります。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:414
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
-"and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> を取得"
-"し、これを用いて <filename>root.bin</filename> ファイルをオープンします。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:421
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
-"to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive "
-"for these fields."
-msgstr ""
-"Creator を <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy) に変更し、 Type を "
-"<userinput>DDim</userinput> (バイナリフロッピーイメージ) に変更します。 これ"
-"らのフィールドでは大文字小文字が区別されますので注意してください。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
-"userinput> to display the Finder information about the floppy image, and "
-"<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that "
-"MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally "
-"mounted."
-msgstr ""
-"<emphasis>重要:</emphasis> Finder から <userinput>Get Info</userinput> を用い"
-"て、 フロッピーイメージの Finder 情報を表示させてください。 ここで "
-"<userinput>File Locked</userinput> チェックボックスに <quote>X</quote> を入"
-"れ、 イメージを間違ってマウントしてしまった場合でも MacOS がブートブロックを"
-"消してしまわないようにしてください。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
-"will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-"
-"diskcopy;\"></ulink>."
-msgstr ""
-"<command>Disk Copy</command> を入手します。 MacOS システムや CD をお持ちな"
-"ら、既にその中にあるでしょう。 持っていなければ <ulink url=\"&url-powerpc-"
-"diskcopy;\"></ulink> を試してみてください。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:444
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
-"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
-"menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the "
-"resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really "
-"want to erase it. When done it should eject the floppy."
-msgstr ""
-"<command>Disk Copy</command> を実行します。<menuchoice> <guimenu>Utilities</"
-"guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </menuchoice> を選び、 現わ"
-"れたダイアログで <emphasis>locked</emphasis> イメージファイルを選んでくださ"
-"い。 フロッピーを挿入するよう求められ、 続いてその内容を本当に消していいかど"
-"うかを訊かれます。 書き込みが終わったらフロッピーはイジェクトされます。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:459
-#, no-c-format
-msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
-msgstr "<command>suntar</command> を用いたディスクイメージの書き込み"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
-"ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select "
-"<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> "
-"menu."
-msgstr ""
-"<command>suntar</command> を <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"></ulink> か"
-"ら入手します。<command>suntar</command> プログラムを起動し、 "
-"<userinput>Special</userinput> メニューから <quote>Overwrite Sectors...</"
-"quote> を選びます。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
-msgstr ""
-"求められたところでフロッピーディスクを挿入し、 &enterkey; を押します (セクタ "
-"0 から始めます)。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:477
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr ""
-"file-opening ダイアログから <filename>root.bin</filename> ファイルを選びま"
-"す。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:482
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
-"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If "
-"there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try "
-"another."
-msgstr ""
-"フロッピーがうまく作成されたら、<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
-"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice> を選びます。フロッピーの書き込"
-"みでエラーが起こったら、 そのフロッピーは捨てて別のフロッピーを試してくださ"
-"い。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
-"emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will "
-"helpfully ruin it."
-msgstr ""
-"作成したフロッピーを使う前に、 <emphasis>ツメを動かして書き込み防止にしてくだ"
-"さい</emphasis> こうしておかないと、間違って MacOS にマウントされてしまった場"
-"合、 MacOS がフロッピーを壊してしまいます。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:509
+#: install-methods.xml:238
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "USB メモリでの起動用ファイルの準備"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:511
+#: install-methods.xml:240
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -776,7 +373,7 @@ msgstr ""
"イッチを切る必要があります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:524
+#: install-methods.xml:253
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -789,13 +386,13 @@ msgstr ""
"例えばハードディスク内のすべてのデータを失うといったことが起こります。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:534
+#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
msgstr "ハイブリッド CD/DVD イメージを使った USB メモリの準備"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:535
+#: install-methods.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, which "
@@ -809,7 +406,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"official-cdrom\"/> を参照してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:543
+#: install-methods.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you "
@@ -823,7 +420,7 @@ msgstr ""
"があります)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:550
+#: install-methods.xml:279
#, no-c-format
msgid ""
"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, "
@@ -850,7 +447,7 @@ msgstr ""
"できます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:562
+#: install-methods.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
@@ -862,7 +459,7 @@ msgstr ""
"<command>unetbootin</command> のようなツールは使わないでください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:568
+#: install-methods.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
@@ -874,7 +471,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:576
+#: install-methods.xml:305
#, no-c-format
msgid ""
"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
@@ -889,7 +486,7 @@ msgstr ""
"すべて格納する必要があるときに便利です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:584
+#: install-methods.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
@@ -899,7 +496,7 @@ msgstr ""
"してから、ファームウェアのコピーや展開をそこに行います。以下に例を示します。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:589
+#: install-methods.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
@@ -915,7 +512,7 @@ msgstr ""
"# umount /mnt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:591
+#: install-methods.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
@@ -929,13 +526,13 @@ msgstr ""
"ションが見えるはずです。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:605
+#: install-methods.xml:334
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "USB メモリへのファイルの手動コピー"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:606
+#: install-methods.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
@@ -949,7 +546,7 @@ msgstr ""
"少ないサイズでもセットアップできます)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:613
+#: install-methods.xml:342
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -965,7 +562,7 @@ msgstr ""
"あります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -981,19 +578,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:630
+#: install-methods.xml:359
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "このイメージを使用するには、単に USB メモリに直接展開してください。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:634
+#: install-methods.xml:363
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:365
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -1005,13 +602,13 @@ msgstr ""
"モリに直接展開してください。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:642
+#: install-methods.xml:371
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:644
+#: install-methods.xml:373
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
@@ -1032,13 +629,13 @@ msgstr ""
"ント (<userinput>umount /mnt</userinput>) すると完了です。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:661
+#: install-methods.xml:390
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "USB メモリへのファイルの手動コピー &mdash; 柔軟な方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:662
+#: install-methods.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1053,13 +650,13 @@ msgstr ""
"択肢までもがあるということです。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:677 install-methods.xml:799
+#: install-methods.xml:406 install-methods.xml:528
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "USB メモリのパーティション分割"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:678
+#: install-methods.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1069,7 +666,7 @@ msgstr ""
"を示します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:683
+#: install-methods.xml:412
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1104,7 +701,7 @@ msgstr ""
"&debian; パッケージに含まれています。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:707
+#: install-methods.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1122,7 +719,7 @@ msgstr ""
"のに利用できます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:717
+#: install-methods.xml:446
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1147,13 +744,13 @@ msgstr ""
"を作成します。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:734 install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:463 install-methods.xml:575
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "インストーライメージの追加"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:735
+#: install-methods.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1178,7 +775,7 @@ msgstr ""
"DOS (8.3) のファイル名しか処理できないことに注意してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:759
+#: install-methods.xml:488
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1200,7 +797,7 @@ msgstr ""
"みで付加できます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771
+#: install-methods.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -1210,7 +807,7 @@ msgstr ""
"<userinput>prompt 1</userinput> の行を追加してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:776 install-methods.xml:886
+#: install-methods.xml:505 install-methods.xml:615
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
@@ -1230,7 +827,7 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:800
+#: install-methods.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1259,7 +856,7 @@ msgstr ""
"classname> &debian; パッケージに含まれています。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:817
+#: install-methods.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1275,7 +872,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:826
+#: install-methods.xml:555
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1310,7 +907,7 @@ msgstr ""
"常の Unix ユーティリティを使う準備ができたことになります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:847
+#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1321,31 +918,31 @@ msgstr ""
"リへコピーしてください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:854
+#: install-methods.xml:583
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (カーネルバイナリ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:859
+#: install-methods.xml:588
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初期 RAM ディスクイメージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:864
+#: install-methods.xml:593
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定ファイル)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:869
+#: install-methods.xml:598
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (追加起動メッセージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:876
+#: install-methods.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1380,13 +977,13 @@ msgstr ""
"size</userinput> パラメータを、 増やす必要があることに注意してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:643
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "ハードディスク起動ファイルの準備"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:915
+#: install-methods.xml:644
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1398,13 +995,17 @@ msgstr ""
"ることもできます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:921
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:650
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using "
+#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding "
+#| "and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable "
+#| "floppy disks."
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
"technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
-"burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy "
-"disks."
+"burning CD images."
msgstr ""
"この方法を使えば、完全な<quote>ネットワークのみ</quote>のインストールを行うこ"
"とができます。これは、CD メディアを探して焼いたり、たくさんの信頼できないフ"
@@ -1412,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"事全てを避けることができます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:928
+#: install-methods.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1434,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"たファイル) をやりとりするためには、HFS パーティションが必要です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:939
+#: install-methods.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1446,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"別々のプログラムを使います。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:676
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "
@@ -1456,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"ハードディスクインストーラ起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:950
+#: install-methods.xml:678
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1466,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"して、linux を追加したり、 既存の linux を交換する方法について説明します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:956
+#: install-methods.xml:684
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1478,7 +1079,7 @@ msgstr ""
"イルシステムとして使うことができます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:962
+#: install-methods.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1490,19 +1091,19 @@ msgstr ""
"してください)。例えば <filename>/boot/newinstall/</filename> などです。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:970
+#: install-methods.xml:698
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (カーネルバイナリ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:975
+#: install-methods.xml:703
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (RAM ディスクイメージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:982
+#: install-methods.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1512,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:992
+#: install-methods.xml:720
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
@@ -1520,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:993
+#: install-methods.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1530,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"するようハードディスクを準備する方法を説明します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:998
+#: install-methods.xml:726
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
@@ -1540,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"コピーしてください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1003
+#: install-methods.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1549,166 +1150,19 @@ msgstr ""
"メージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1008
+#: install-methods.xml:736
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin ツール)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1021
-#, no-c-format
-msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
-msgstr "OldWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1022
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
-"application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</"
-"application> cannot easily be used for hard disk booting. "
-"<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting from "
-"files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can also be "
-"used to dual-boot MacOS and Linux after your &debian; installation is "
-"complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</command> "
-"cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is "
-"required on that model."
-msgstr ""
-"<filename>boot-floppy-hfs</filename> フロッピーは、Linux インストールシステム"
-"の 起動に <application>miBoot</application> を使います。 しかし "
-"<application>miBoot</application> をハードディスクからの起動に使うのは簡単で"
-"はありません。 MacOS から起動する <application>BootX</application> は、 ハー"
-"ドディスクに置かれたファイルからの起動をサポートしています。 "
-"<application>BootX</application> は、&debian; のインストールが完了した後に、 "
-"MacOS と Linux をデュアルブートさせるのにも使えます。 Performa 6360 では、"
-"<command>quik</command> はハードディスクを起動できるようにはできません。 その"
-"ためこのモデルでは <application>BootX</application> が必要です。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1035
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
-"available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the "
-"<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> "
-"directory on &debian; http/ftp mirrors and official &debian; CDs. Use "
-"<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its archive. "
-"Within the package, there is an empty folder called <filename>Linux Kernels</"
-"filename>. Download <filename>linux.bin</filename> and <filename>ramdisk."
-"image.gz</filename> from the <filename>disks-powerpc/current/powermac</"
-"filename> folder, and place them in the <filename>Linux Kernels</filename> "
-"folder. Then place the <filename>Linux Kernels</filename> folder in the "
-"active System Folder."
-msgstr ""
-"<application>BootX</application> の配布パッケージを <ulink url=\"&url-"
-"powerpc-bootx;\"></ulink> から、 または &debian; http/ftp ミラーや 公式 "
-"&debian; CD の <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</"
-"filename> ディレクトリから入手して、unstuff してください。 アーカイブから取り"
-"出すには <application>Stuffit Expander</application> を使ってください。 パッ"
-"ケージの中には、<filename>Linux Kernels</filename> という名前の空のフォルダが"
-"あります。 <filename>linux.bin</filename> と <filename>ramdisk.image.gz</"
-"filename> を <filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> フォルダから"
-"ダウンロードし、 これらを <filename>Linux Kernels</filename> フォルダに置いて"
-"ください。 その後、<filename>Linux Kernels</filename> フォルダをアクティブな "
-"System Folder に置いてください。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1055
-#, no-c-format
-msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
-msgstr "NewWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1056
-#, no-c-format
-msgid ""
-"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
-"well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines "
-"will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which supports "
-"loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as "
-"dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly "
-"appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</"
-"command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs."
-msgstr ""
-"NewWorld PowerMac は、ネットワークや ISO9660 CD-ROM からの起動をサポートして"
-"おり、 またハードディスクに置かれた ELF バイナリを直接ロードして起動すること"
-"も可能です。 これらのマシンでは <command>yaboot</command> を使って直接 Linux "
-"を起動できます。 <command>yaboot</command> はカーネルと RAM ディスクを直接 "
-"ext2 パーティションから ロードでき、MacOS とのデュアルブートにすることもでき"
-"ます。 ハードディスクからのインストーラの起動は、 特にフロッピードライブのな"
-"い最近のマシンには向いているでしょう。<command>BootX</command> は NewWorld "
-"PowerMac をサポートしておらず、 使うべきではありません。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1067
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
-"downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of your "
-"hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging "
-"each file to the hard drive icon)."
-msgstr ""
-"前に &debian; アーカイブからダウンロードした次に示すファイルを、ハードドライ"
-"ブの root 階層に<emphasis>コピー</emphasis> (移動では駄目) してください (各"
-"ファイルを、<keycap>option</keycap> を押しながらハードドライブアイコンにド"
-"ラッグします)。"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1077 install-methods.xml:1410
-#, no-c-format
-msgid "vmlinux"
-msgstr "vmlinux"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1082 install-methods.xml:1415
-#, no-c-format
-msgid "initrd.gz"
-msgstr "initrd.gz"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1420
-#, no-c-format
-msgid "yaboot"
-msgstr "yaboot"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1425
-#, no-c-format
-msgid "yaboot.conf"
-msgstr "yaboot.conf"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1097
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
-"these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can "
-"use the <command>L</command> command to check for the partition number. You "
-"will need this partition number for the command you type at the Open "
-"Firmware prompt when you boot the installer."
-msgstr ""
-"これらのファイルを置いた MacOS パーティションの パーティション番号を記録して"
-"おきましょう。 MacOS の <command>pdisk</command> プログラムがあれば、 "
-"<command>L</command> コマンドでパーティション番号を確認できます。 このパー"
-"ティション番号は、インストーラを起動させたときに Open Firmware プロンプトから"
-"入力するコマンドで必要となります。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1105
-#, no-c-format
-msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
-msgstr ""
-"To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>. インス"
-"トーラを起動させるには、 <xref linkend=\"boot-newworld\"/> に進んでください。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1118
+#: install-methods.xml:848
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "TFTP ネットブート用ファイルの準備"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1119
+#: install-methods.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1724,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"せん。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1737,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"要です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1134
+#: install-methods.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1758,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"DHCP でしか設定できないこともあります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1148
+#: install-methods.xml:878
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1770,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"あります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1154
+#: install-methods.xml:884
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1781,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1159
+#: install-methods.xml:889
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1795,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"4.x, SunOS 5.x (Solaris), GNU/Linux での例を示します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1167
+#: install-methods.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1809,22 +1263,29 @@ msgstr ""
"です。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:913
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1184
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:914
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
+#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
+#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
+#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
+#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e."
+#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show "
+#| "dev eth0</userinput>."
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
-"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the "
-"rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show dev eth0</"
-"userinput>."
+"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the "
+"command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
msgstr ""
"RARP を設定するには、クライアントコンピュータにインストールしているイーサネッ"
"トのアドレス (MAC アドレス) を調べておく必要があります。この情報がわからなけ"
@@ -1834,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"て <userinput>ip addr show dev eth0</userinput> コマンドを使ってください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1196
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1858,13 +1319,13 @@ msgstr ""
"rarpd -a</userinput> を (ルート権限で) 実行してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1217
+#: install-methods.xml:947
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "DHCP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1218
+#: install-methods.xml:948
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1878,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"dhcpd.conf</filename> を参照)"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1225
+#: install-methods.xml:955
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1922,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1227
+#: install-methods.xml:957
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1939,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"ションは TFTP 経由で取得するファイルの名前です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1237
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1950,13 +1411,13 @@ msgstr ""
"動してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1245
+#: install-methods.xml:975
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "DHCP 設定での PXE 起動の有効化"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1246
+#: install-methods.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2027,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"い)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:986
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
@@ -2037,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"たブートローダーを指定する必要があります"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1260
+#: install-methods.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"group {\n"
@@ -2059,13 +1520,13 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1273
+#: install-methods.xml:1003
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
+#: install-methods.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -2081,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"れぞれ入っています。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1282
+#: install-methods.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -2145,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"userinput> 変数がマシンの MAC アドレスです。 </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1315
+#: install-methods.xml:1045
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -2169,13 +1630,13 @@ msgstr ""
"<command>dhcpd</command> を再起動するだけです。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1334
+#: install-methods.xml:1064
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP サーバの立ち上げ"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1335
+#: install-methods.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2185,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"を確認してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1340
+#: install-methods.xml:1070
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -2200,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"は、パッケージのインストール時や再設定時に選択できます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1349
+#: install-methods.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2218,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"要に応じて、本節の設定例を調整してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -2234,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"勧めします。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1367
+#: install-methods.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -2264,13 +1725,13 @@ msgstr ""
"調整してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1389
+#: install-methods.xml:1119
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "TFTP イメージを適切な場所に配置する"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1390
+#: install-methods.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2286,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"TFTP クライアントによって決まり、 強制力のある標準は存在しません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1399
+#: install-methods.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2302,13 +1763,37 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1430
+#: install-methods.xml:1140
+#, no-c-format
+msgid "vmlinux"
+msgstr "vmlinux"
+
+#. Tag: filename
+#: install-methods.xml:1145
+#, no-c-format
+msgid "initrd.gz"
+msgstr "initrd.gz"
+
+#. Tag: filename
+#: install-methods.xml:1150
+#, no-c-format
+msgid "yaboot"
+msgstr "yaboot"
+
+#. Tag: filename
+#: install-methods.xml:1155
+#, no-c-format
+msgid "yaboot.conf"
+msgstr "yaboot.conf"
+
+#. Tag: filename
+#: install-methods.xml:1160
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1435
+#: install-methods.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2328,7 +1813,7 @@ msgstr ""
"な EFI ブートイメージ名を渡す必要があります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1445
+#: install-methods.xml:1175
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2345,13 +1830,13 @@ msgstr ""
"を確認してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1457
+#: install-methods.xml:1187
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP ブート"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1458
+#: install-methods.xml:1188
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2381,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"字に変更し、 (必要なら) サブアーキテクチャ名を追加しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1474
+#: install-methods.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2395,7 +1880,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1481
+#: install-methods.xml:1211
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2409,13 +1894,13 @@ msgstr ""
"しても TFTP サーバが見るディレクトリの内部でなければいけません。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1492
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1493
+#: install-methods.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2429,13 +1914,13 @@ msgstr ""
"filename> の <userinput>filename=</userinput> オプションに指定します。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1601
+#: install-methods.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自動インストール"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1602
+#: install-methods.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2450,13 +1935,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fai-project.org\">FAI home page</ulink> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1614
+#: install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "&debian; インストーラを用いた自動インストール"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1615
+#: install-methods.xml:1345
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2470,7 +1955,7 @@ msgstr ""
"れます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1622
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2478,3 +1963,440 @@ msgid ""
msgstr ""
"編集できる動作サンプルを含む preseed の完全なドキュメントは、 <xref linkend="
"\"appendix-preseed\"/> にあります。"
+
+#~ msgid "Creating Floppies from Disk Images"
+#~ msgstr "ディスクイメージからのフロッピーの作成"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
+#~ "installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
+#~ msgstr ""
+#~ "CD から起動できないハードウェアやその他の理由の時に 通常最後の手段として、"
+#~ "インストーラを起動するのに起動可能なフロッピーディスクを用います。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
+#~ "drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mac USB フロッピードライブでは、 フロッピーディスクからインストーラを起動"
+#~ "できないそうです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk "
+#~ "in <emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot."
+#~ "img</filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special "
+#~ "program is used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</"
+#~ "emphasis> mode. This is required because these images are raw "
+#~ "representations of the disk; it is required to do a <emphasis>sector "
+#~ "copy</emphasis> of the data from the file onto the floppy."
+#~ msgstr ""
+#~ "ディスクイメージは、フロッピーディスクの完全な内容を <emphasis>そのまま</"
+#~ "emphasis> の形式で含むファイルです。 <filename>boot.img</filename> のよう"
+#~ "なディスクイメージは、 フロッピーディスクに単純にコピーすることはできませ"
+#~ "ん。 イメージファイルをフロッピーディスクに <emphasis>そのまま</emphasis> "
+#~ "の形式で書き込むには、 特別なプログラムを用います。 これらのイメージがディ"
+#~ "スクの内容の raw イメージであるためです。 これらのファイルからフロッピーへ"
+#~ "は、 データの <emphasis>セクタコピー</emphasis> が必要になります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are different techniques for creating floppies from disk images. "
+#~ "This section describes how to create floppies from disk images on "
+#~ "different platforms."
+#~ msgstr ""
+#~ "ディスクイメージからフロッピーを作成する方法には違いがあります。 この節で"
+#~ "は、それぞれのプラットフォームにおいて、 ディスクイメージからフロッピーを"
+#~ "作成する方法を説明します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you can create the floppies, you will first need to download them "
+#~ "from one of the &debian; mirrors, as explained in <xref linkend="
+#~ "\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an "
+#~ "installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the "
+#~ "CD/DVD.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "フロッピーを作成する前に、&debian; のミラーサイトから <xref linkend="
+#~ "\"downloading-files\"/> で説明しているように、 ディスクイメージをダウン"
+#~ "ロードする必要があります。 <phrase arch=\"i386\">インストール CD-ROM/DVD "
+#~ "が既にある場合、 フロッピーイメージは CD/DVD に含まれているはずです。</"
+#~ "phrase>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No matter which method you use to create your floppies, you should "
+#~ "remember to flip the write-protect tab on the floppies once you have "
+#~ "written them, to ensure they are not damaged unintentionally."
+#~ msgstr ""
+#~ "どの方法でフロッピーを作成するにせよ、 一旦イメージを書き込んだら、 忘れず"
+#~ "にフロッピーの書き込み禁止タブをずらして書き込み禁止にし、 不注意で壊すこ"
+#~ "とがないようにしましょう。"
+
+#~ msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
+#~ msgstr "Linux や Unix システムでのディスクイメージの書き込み"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will "
+#~ "probably need root access to the system. Place a good, blank floppy in "
+#~ "the floppy drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 "
+#~ "conv=sync ; sync\n"
+#~ "</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is "
+#~ "one of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a "
+#~ "commonly used name of the floppy disk device, it may be different on your "
+#~ "workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/"
+#~ "fd/0</filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before "
+#~ "Unix has finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use "
+#~ "light on the floppy drive and be sure that the light is out and the disk "
+#~ "has stopped revolving before you remove it from the drive. On some "
+#~ "systems, you'll have to run a command to eject the floppy from the drive "
+#~ "<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, use <command>eject</command>, see "
+#~ "the manual page)</phrase>."
+#~ msgstr ""
+#~ "フロッピーディスクイメージをフロッピーディスクに書き込むためには、おそらく"
+#~ "システムの root 権限が必要になるでしょう。質の良い、空のフロッピーディスク"
+#~ "をフロッピードライブに挿入し、次のコマンドを実行してください。"
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 "
+#~ "conv=sync ; sync\n"
+#~ "</screen></informalexample> <replaceable>filename</replaceable> のところに"
+#~ "は、フロッピーディスクイメージのどれかの名前を書きます。<filename>/dev/"
+#~ "fd0</filename> はフロッピーディスク装置によく使われている名前ですが、あな"
+#~ "たのワークステーションでは異なるかもしれません<phrase arch=\"sparc\"> "
+#~ "(Solaris では <filename>/dev/fd/0</filename> になります)</phrase>。このコ"
+#~ "マンドは、Unix がフロッピーディスクへの書き込みを終える前に終了してプロン"
+#~ "プトを返す可能性があります。そのため、フロッピードライブのディスク使用中の"
+#~ "ランプを見て、ランプが消えていること、およびディスクの回転が止まっているこ"
+#~ "とを確認した後で、フロッピーディスクをドライブから取り出してください。シス"
+#~ "テムによっては、ドライブからフロッピーディスクを取り出すため、なんらかのコ"
+#~ "マンド実行が必要となることもあります <phrase arch=\"sparc\">(Solaris では "
+#~ "<command>eject</command> を実行してください。 詳細はマニュアルページをご覧"
+#~ "ください)</phrase>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place "
+#~ "it in the drive. You might have to disable this feature before the "
+#~ "workstation will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</"
+#~ "emphasis>. Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your "
+#~ "operating system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around "
+#~ "volume management to get raw access to the floppy. First, make sure that "
+#~ "the floppy is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the "
+#~ "equivalent command in the file manager). Then use a <command>dd</command> "
+#~ "command of the form given above, just replace <filename>/dev/fd0</"
+#~ "filename> with <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</"
+#~ "replaceable></filename>, where <replaceable>floppy_name</replaceable> is "
+#~ "the name the floppy disk was given when it was formatted (unnamed "
+#~ "floppies default to the name <filename>unnamed_floppy</filename>). On "
+#~ "other systems, ask your system administrator. </phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "システムによっては、ドライブに挿入されたフロッピーディスクを自動的にマウン"
+#~ "トしようとします。 そのようなワークステーションで、フロッピーディスクにイ"
+#~ "メージを <emphasis>raw mode</emphasis> 形式で書き込むには、この自動マウン"
+#~ "ト機能を無効にしなければならないかもしれません。残念ながら、これをどのよう"
+#~ "に行うかは OS によって異なります。<phrase arch=\"sparc\">Solaris では、ボ"
+#~ "リューム管理を使わないようにすれば、フロッピーに raw mode でアクセスできま"
+#~ "す。まずフロッピーが自動マウントされていることを確認します (ファイルマネー"
+#~ "ジャの <command>volcheck</command> などのプログラムを使ってください)。 つ"
+#~ "ぎに <command>dd</command> コマンドを前述の形式で使います。 ただし "
+#~ "<filename>/dev/fd0</filename> は <filename>/vol/rdsk/"
+#~ "<replaceable>floppy_name</replaceable></filename> に置き換えます。ここで "
+#~ "<replaceable>floppy_name</replaceable> は、 フロッピーディスクのフォーマッ"
+#~ "ト時に与えた名前です (名前をつけない場合のデフォルトは "
+#~ "<filename>unnamed_floppy</filename> です)。 その他のシステムでは、システム"
+#~ "管理者にお尋ねください。 </phrase>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
+#~ "<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to "
+#~ "install it."
+#~ msgstr ""
+#~ "powerpc Linux 上でフロッピーを書き込む場合、 フロッピーの取り出しが必要で"
+#~ "す。 <command>eject</command> プログラムはこれをうまく扱いますが、 インス"
+#~ "トールしなければならないでしょう。"
+
+#~ msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
+#~ msgstr "DOS, Windows, OS/2 でのディスクイメージの書き込み"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
+#~ "following programs to copy images to floppies."
+#~ msgstr ""
+#~ "i386 マシンや amd64 マシンが利用できる場合、 フロッピーへのイメージのコ"
+#~ "ピーには以下のプログラムのどれかが使えます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs "
+#~ "can be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you "
+#~ "are booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box "
+#~ "in Windows, or double-clicking on these programs from the Windows "
+#~ "Explorer is <emphasis>not</emphasis> expected to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "MS-DOS では <command>rawrite1</command>・<command>rawrite2</command> プロ"
+#~ "グラムを使用できます。 このプログラムを使用するには、まず DOS で起動してい"
+#~ "るかどうか確認してください。 このプログラムを Windows 上の DOS ボックスで"
+#~ "使用しようとしたり、 Windows の エクスプローラでダブルクリックしても、 "
+#~ "<emphasis>動作しない</emphasis>ことが予想されます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
+#~ "ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack "
+#~ "diskio.dll in the same directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Windows 95, NT, 98, 2000, Me, XP そしておそらくそれ以降のバージョンでは、 "
+#~ "<command>rwwrtwin</command> プログラムが動作します。 これを使用するには、"
+#~ "同じディレクトリに diskio.dll を展開する必要があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
+#~ "<filename>/tools</filename> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "以上のツールは、 公式 &debian; CD-ROM の <filename>/tools</filename> にあ"
+#~ "ります。"
+
+#~ msgid "Writing Disk Images From MacOS"
+#~ msgstr "MacOS からのディスクイメージの書き込み"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is "
+#~ "available for burning floppies from the provided disk image files. It can "
+#~ "be downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/"
+#~ "sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, "
+#~ "just unstuff it on your desktop, and then drag any floppy image file to "
+#~ "it. You must have Applescript installed and enabled in your extensions "
+#~ "manager. Disk Copy will ask you to confirm that you wish to erase the "
+#~ "floppy and proceed to write the file image to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Make Debian Floppy</application> という AppleScript を使え"
+#~ "ば、 提供されているディスクイメージファイルをフロッピーに書き込むことが出"
+#~ "来ます。 この AppleScript は <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/"
+#~ "sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink> からダウン"
+#~ "ロードできます。デスクトップに unstuff して、 フロッピーイメージファイルを"
+#~ "その上にドラッグするだけです。 AppleScript をインストールし、 extensions "
+#~ "manager で有効にしておく必要があります。 フロッピーの内容を消去してファイ"
+#~ "ルイメージの書き込みを進めて良いかを Disk Copy から尋ねられます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, "
+#~ "or the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root."
+#~ "bin</filename> file is an example of a floppy image. Use one of the "
+#~ "following methods to create a floppy from the floppy image with these "
+#~ "utilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "MacOS のユーティリティ <command>Disk Copy</command> を直接使ったり、 フ"
+#~ "リーウェアのユーティリティ <command>suntar</command> を使うこともできま"
+#~ "す。 <filename>root.bin</filename> ファイルをフロッピーイメージの例とし"
+#~ "て、 これらのユーティリティでフロッピーイメージから フロッピーディスクを作"
+#~ "製する方法を以下にいくつか紹介します。"
+
+#~ msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
+#~ msgstr "<command>Disk Copy</command> を用いたディスクイメージの書き込み"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are creating the floppy image from files which were originally on "
+#~ "the official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set "
+#~ "correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are "
+#~ "only necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "公式 &debian-gnu; CD にあったファイルからフロッピーイメージを作る場合は、 "
+#~ "Type と Creator は既に適切な値になっています。 ここに示す "
+#~ "<command>Creator-Changer</command> の作業は、イメージファイルを &debian; "
+#~ "ミラーからダウンロードした場合でのみ必要となります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</"
+#~ "ulink> and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> を取"
+#~ "得し、これを用いて <filename>root.bin</filename> ファイルをオープンしま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the "
+#~ "Type to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is "
+#~ "sensitive for these fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Creator を <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy) に変更し、 Type を "
+#~ "<userinput>DDim</userinput> (バイナリフロッピーイメージ) に変更します。 こ"
+#~ "れらのフィールドでは大文字小文字が区別されますので注意してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
+#~ "userinput> to display the Finder information about the floppy image, and "
+#~ "<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that "
+#~ "MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is "
+#~ "accidentally mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>重要:</emphasis> Finder から <userinput>Get Info</userinput> を"
+#~ "用いて、 フロッピーイメージの Finder 情報を表示させてください。 ここで "
+#~ "<userinput>File Locked</userinput> チェックボックスに <quote>X</quote> を"
+#~ "入れ、 イメージを間違ってマウントしてしまった場合でも MacOS がブートブロッ"
+#~ "クを消してしまわないようにしてください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
+#~ "will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-"
+#~ "powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>Disk Copy</command> を入手します。 MacOS システムや CD をお持ちな"
+#~ "ら、既にその中にあるでしょう。 持っていなければ <ulink url=\"&url-powerpc-"
+#~ "diskcopy;\"></ulink> を試してみてください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from "
+#~ "the resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you "
+#~ "really want to erase it. When done it should eject the floppy."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>Disk Copy</command> を実行します。<menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> を選び、 現われたダイアログで <emphasis>locked</emphasis> イ"
+#~ "メージファイルを選んでください。 フロッピーを挿入するよう求められ、 続いて"
+#~ "その内容を本当に消していいかどうかを訊かれます。 書き込みが終わったらフ"
+#~ "ロッピーはイジェクトされます。"
+
+#~ msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
+#~ msgstr "<command>suntar</command> を用いたディスクイメージの書き込み"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;"
+#~ "\"> </ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select "
+#~ "<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</"
+#~ "userinput> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>suntar</command> を <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"></ulink> "
+#~ "から入手します。<command>suntar</command> プログラムを起動し、 "
+#~ "<userinput>Special</userinput> メニューから <quote>Overwrite Sectors...</"
+#~ "quote> を選びます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector "
+#~ "0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "求められたところでフロッピーディスクを挿入し、 &enterkey; を押します (セク"
+#~ "タ 0 から始めます)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "file-opening ダイアログから <filename>root.bin</filename> ファイルを選びま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. "
+#~ "If there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and "
+#~ "try another."
+#~ msgstr ""
+#~ "フロッピーがうまく作成されたら、<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice> を選びます。フロッピーの書"
+#~ "き込みでエラーが起こったら、 そのフロッピーは捨てて別のフロッピーを試して"
+#~ "ください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
+#~ "emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will "
+#~ "helpfully ruin it."
+#~ msgstr ""
+#~ "作成したフロッピーを使う前に、 <emphasis>ツメを動かして書き込み防止にして"
+#~ "ください</emphasis> こうしておかないと、間違って MacOS にマウントされてし"
+#~ "まった場合、 MacOS がフロッピーを壊してしまいます。"
+
+#~ msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
+#~ msgstr "OldWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
+#~ "application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</"
+#~ "application> cannot easily be used for hard disk booting. "
+#~ "<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting "
+#~ "from files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can "
+#~ "also be used to dual-boot MacOS and Linux after your &debian; "
+#~ "installation is complete. For the Performa 6360, it appears that "
+#~ "<command>quik</command> cannot make the hard disk bootable. So "
+#~ "<application>BootX</application> is required on that model."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>boot-floppy-hfs</filename> フロッピーは、Linux インストールシス"
+#~ "テムの 起動に <application>miBoot</application> を使います。 しかし "
+#~ "<application>miBoot</application> をハードディスクからの起動に使うのは簡単"
+#~ "ではありません。 MacOS から起動する <application>BootX</application> は、 "
+#~ "ハードディスクに置かれたファイルからの起動をサポートしています。 "
+#~ "<application>BootX</application> は、&debian; のインストールが完了した後"
+#~ "に、 MacOS と Linux をデュアルブートさせるのにも使えます。 Performa 6360 "
+#~ "では、<command>quik</command> はハードディスクを起動できるようにはできませ"
+#~ "ん。 そのためこのモデルでは <application>BootX</application> が必要です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
+#~ "available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the "
+#~ "<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> "
+#~ "directory on &debian; http/ftp mirrors and official &debian; CDs. Use "
+#~ "<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its "
+#~ "archive. Within the package, there is an empty folder called "
+#~ "<filename>Linux Kernels</filename>. Download <filename>linux.bin</"
+#~ "filename> and <filename>ramdisk.image.gz</filename> from the "
+#~ "<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> folder, and place "
+#~ "them in the <filename>Linux Kernels</filename> folder. Then place the "
+#~ "<filename>Linux Kernels</filename> folder in the active System Folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>BootX</application> の配布パッケージを <ulink url=\"&url-"
+#~ "powerpc-bootx;\"></ulink> から、 または &debian; http/ftp ミラーや 公式 "
+#~ "&debian; CD の <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</"
+#~ "filename> ディレクトリから入手して、unstuff してください。 アーカイブから"
+#~ "取り出すには <application>Stuffit Expander</application> を使ってくださ"
+#~ "い。 パッケージの中には、<filename>Linux Kernels</filename> という名前の空"
+#~ "のフォルダがあります。 <filename>linux.bin</filename> と "
+#~ "<filename>ramdisk.image.gz</filename> を <filename>disks-powerpc/current/"
+#~ "powermac</filename> フォルダからダウンロードし、 これらを <filename>Linux "
+#~ "Kernels</filename> フォルダに置いてください。 その後、<filename>Linux "
+#~ "Kernels</filename> フォルダをアクティブな System Folder に置いてください。"
+
+#~ msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
+#~ msgstr "NewWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動"
+
+#~ msgid ""
+#~ "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, "
+#~ "as well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These "
+#~ "machines will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which "
+#~ "supports loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as "
+#~ "well as dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is "
+#~ "particularly appropriate for newer machines without floppy drives. "
+#~ "<command>BootX</command> is not supported and must not be used on "
+#~ "NewWorld PowerMacs."
+#~ msgstr ""
+#~ "NewWorld PowerMac は、ネットワークや ISO9660 CD-ROM からの起動をサポートし"
+#~ "ており、 またハードディスクに置かれた ELF バイナリを直接ロードして起動する"
+#~ "ことも可能です。 これらのマシンでは <command>yaboot</command> を使って直"
+#~ "接 Linux を起動できます。 <command>yaboot</command> はカーネルと RAM ディ"
+#~ "スクを直接 ext2 パーティションから ロードでき、MacOS とのデュアルブートに"
+#~ "することもできます。 ハードディスクからのインストーラの起動は、 特にフロッ"
+#~ "ピードライブのない最近のマシンには向いているでしょう。<command>BootX</"
+#~ "command> は NewWorld PowerMac をサポートしておらず、 使うべきではありませ"
+#~ "ん。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
+#~ "downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of "
+#~ "your hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-"
+#~ "dragging each file to the hard drive icon)."
+#~ msgstr ""
+#~ "前に &debian; アーカイブからダウンロードした次に示すファイルを、ハードドラ"
+#~ "イブの root 階層に<emphasis>コピー</emphasis> (移動では駄目) してください "
+#~ "(各ファイルを、<keycap>option</keycap> を押しながらハードドライブアイコン"
+#~ "にドラッグします)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you "
+#~ "place these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> "
+#~ "program, you can use the <command>L</command> command to check for the "
+#~ "partition number. You will need this partition number for the command you "
+#~ "type at the Open Firmware prompt when you boot the installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "これらのファイルを置いた MacOS パーティションの パーティション番号を記録し"
+#~ "ておきましょう。 MacOS の <command>pdisk</command> プログラムがあれば、 "
+#~ "<command>L</command> コマンドでパーティション番号を確認できます。 このパー"
+#~ "ティション番号は、インストーラを起動させたときに Open Firmware プロンプト"
+#~ "から入力するコマンドで必要となります。"
+
+#~ msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>. イン"
+#~ "ストーラを起動させるには、 <xref linkend=\"boot-newworld\"/> に進んでくだ"
+#~ "さい。"