diff options
author | YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp@gmail.com> | 2021-07-18 04:14:47 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2021-07-18 04:14:47 +0200 |
commit | 87a7bb98f76b8bdf8f3a305f85a73d63862fa842 (patch) | |
tree | 42003776c7b7a5726aa63b15b142a6c007343d31 /po/ja/hardware.po | |
parent | e69dcad5b892c1efed00e1c1c6ce13e73d7c8903 (diff) | |
download | installation-guide-87a7bb98f76b8bdf8f3a305f85a73d63862fa842.zip |
[Commit from Weblate] Japanese translation update
Diffstat (limited to 'po/ja/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/ja/hardware.po | 111 |
1 files changed, 38 insertions, 73 deletions
diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po index 508208e77..b667bd9bb 100644 --- a/po/ja/hardware.po +++ b/po/ja/hardware.po @@ -1,16 +1,20 @@ # KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>, 2010. +# YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp@gmail.com>, 2021. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-28 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-22 05:00+0900\n" -"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-28 03:32+0000\n" +"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.1-dev\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -461,16 +465,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:287 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" -#| "quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies " -#| "with vastly varying hardware components even for the very basic " -#| "functionality required to bring the system up. System firmware interfaces " -#| "have been increasingly standardised over time, but especially on older " -#| "hardware firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems " -#| "the Linux kernel has to take care of many system-specific low-level " -#| "issues which would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world." +#, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" "quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies " @@ -481,14 +476,11 @@ msgid "" "Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which " "would be handled by the mainboard's BIOS/UEFI in the PC world." msgstr "" -"ARMアーキテクチャはいわゆる <quote>systems-on-chip</quote> (SoC) で主に利用さ" -"れています。こういったSoCは多くの様々な企業により設計され、そのハードウェアの" -"構成要素はシステムの起動に必要となるような非常に基本的な機能までが非常に様々" -"です。システムファームウェアのインターフェイスは時とともに標準化が進みました" -"が、特に古いハードウェアではファームウェアやブート用インターフェイスは非常に" -"様々であるため、PCの世界ではマザーボードの BIOS が扱うようなシステム固有の低" -"レベルの問題についても、そういったシステムでは Linux カーネルが担当しないとい" -"けない、ということになります。" +"ARM アーキテクチャはいわゆる <quote>systems-on-chip</quote> (SoC) で主に利用されています。こういった SoC は" +"多くの様々な企業により設計され、そのハードウェアの構成要素はシステムの起動に必要となるような非常に基本的な機能までが非常に様々です。システムファームウェア" +"のインターフェイスは時とともに標準化が進みましたが、特に古いハードウェアではファームウェアやブート用インターフェイスは非常に様々であるため、PC " +"の世界ではマザーボードの BIOS/UEFI が扱うようなシステム固有の低レベルの問題についても、そういったシステムでは Linux " +"カーネルが担当しないといけない、ということになります。" #. Tag: para #: hardware.xml:299 @@ -802,15 +794,12 @@ msgid "" "display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement " "is not possible)." msgstr "" -"主流側 Linux カーネルは全般に Allwinner A10、A10s/A13、A20、A23/A33、A31/A31 " -"SoC のシリアルコンソール、イーサネット、SATA、USB、MMC/SDカードをサポートしま" -"す。ローカルディスプレイ (HDMI/VGA/LCD) とオーディオハードウェアのサポートレ" -"ベルは個々のシステムで差があります。ほとんどのシステムでカーネルはグラフィッ" -"クドライバをネイティブには持たず、ブートローダがディスプレイを初期化する " -"<quote>simplefb</quote> プラットフォームを使ってカーネルはただその初期化済み" -"フレームバッファを再利用するだけです。これは通常うまく動作しますが特定の制限" -"があります (ディスプレイ解像度をすぐその場で変更することとディスプレイの電源" -"管理ができません)。" +"主流側 Linux カーネルは全般に Allwinner A10、A10s/A13、A20、A23/A33、A31/A31s SoC " +"のシリアルコンソール、イーサネット、SATA、USB、MMC/SDカードをサポートします。ローカルディスプレイ (HDMI/VGA/LCD) " +"とオーディオハードウェアのサポートレベルは個々のシステムで差があります。ほとんどのシステムでカーネルはグラフィックドライバをネイティブには持たず、" +"ブートローダがディスプレイを初期化する <quote>simplefb</quote> " +"プラットフォームを使ってカーネルはただその初期化済みフレームバッファを再利用するだけです。これは通常うまく動作しますが特定の制限があります " +"(ディスプレイ解像度をすぐその場で変更することとディスプレイの電源管理ができません)。" #. Tag: para #: hardware.xml:495 @@ -2159,17 +2148,7 @@ msgstr "zSeries や System z マシンタイプ" #. Tag: para #: hardware.xml:1418 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " -#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " -#| "mandatory. The userland of the S/390 port is still compiled for ESA/390, " -#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-" -#| "title; support software is included from the kernel 4.3 development " -#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be " -#| "found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/" -#| "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class=" -#| "\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current " "information about IBM's Linux support can be found at the <ulink url=" @@ -2177,14 +2156,9 @@ msgid "" "\"> Linux on <trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on " "developerWorks</ulink>." msgstr "" -"&debian; Squeeze から、ESA/390 モードでの起動をサポートしなくなりました。少な" -"くともマシンが、z/Architecture をサポートしている必要があり、64 ビットのサ" -"ポートが必須です。しかし、S/390 版のユーザランドは、まだ ESA/390 でコンパイル" -"されています。zSeries や System z のハードウェアをすべてサポートしています。" -"&arch-title; サポートソフトウェアには、カーネル 4.3 開発ストリーム由来のもの" -"が含まれています。IBM の Linux サポートに関する最新情報は、<ulink url=" -"\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html" -"\">developerWorks 内の Linux on <trademark class=\"registered\">System z</" +"最低限必要な z/Architecture のプロセッサタイプは z196 です。IBM の Linux サポートに関する最新情報は、<ulink " +"url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical." +"html\">developerWorks 内の Linux on <trademark class=\"registered\">System z</" "trademark> ページ</ulink> にあります。" #. Tag: title @@ -3271,25 +3245,19 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para #: hardware.xml:2107 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." +#, no-c-format msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." -msgstr "" -"CD-ROM ベースのインストールは、ほとんどのアーキテクチャでサポートされていま" -"す。" +msgstr "光学ディスクからのインストールは、ほとんどのアーキテクチャでサポートされています。" #. Tag: para #: hardware.xml:2111 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are " -#| "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." +#, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" -"ohci1394 や sbp2 ドライバでサポートしている FireWire デバイスと同様、PC では " -"SATA や IDE/ATAPI、USB 及び SCSI の CD-ROM をサポートしています。" +"ohci1394 や sbp2 ドライバでサポートしている FireWire デバイスと同様、PC では SATA や IDE/ATAPI、USB " +"および SCSI の光学ドライブをサポートしています。" #. Tag: title #: hardware.xml:2128 @@ -3299,14 +3267,7 @@ msgstr "USB メモリ" #. Tag: para #: hardware.xml:2130 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " -#| "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the " -#| "&d-i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular " -#| "netbooks and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all " -#| "and booting from USB media is the standard way of installing a new " -#| "operating system on them." +#, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-" @@ -3315,12 +3276,10 @@ msgid "" "from USB media is the standard way of installing a new operating system on " "them." msgstr "" -"USB メモリとしてよく知られる USB フラッシュディスクは広く利用されるようになっ" -"ている安価なストレージデバイスです。いまのコンピュータシステムではほとんどが" -"こういった USB メモリからの &d-i; のブートにも対応しています。いまのコン" -"ピュータシステムの多く、特にネットブックや薄いノートはもう CD/DVD-ROM ドライ" -"ブを全く持たず、こういったシステムに新しい OS をインストールする場合、USB メ" -"ディアからのブートは標準的な手段となっています。" +"USB メモリとしてよく知られる USB フラッシュディスクは広く利用されるようになっている安価なストレージデバイスです。" +"いまのコンピュータシステムではほとんどがこういった USB メモリからの &d-i; " +"のブートにも対応しています。いまのコンピュータシステムの多く、特にネットブックや薄いノートはもう光学ドライブをまったく持たず、こういったシステムに新しい " +"OS をインストールする場合、USB メディアからのブートは標準的な手段となっています。" #. Tag: title #: hardware.xml:2142 @@ -3541,6 +3500,10 @@ msgid "" "parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-" "args\"/>)." msgstr "" +"インストーラは通常自動でメモリ節約トリックを有効にしてそのような低メモリシステム上でも動作しますが、あまりテストが行われていないアーキテクチャではそれが働" +"かないかもしれません。ただそれでも手動で <userinput>lowmem=1</userinput> や <userinput>lowmem=2</" +"userinput> というブートパラメータを追加することで有効にできます (<xref linkend=\"lowmem\"/>と<xref " +"linkend=\"installer-args\"/>もご覧ください)。" #. Tag: para #: hardware.xml:2317 @@ -3550,6 +3513,8 @@ msgid "" "detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</" "emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory." msgstr "" +"&architecture; では低メモリ (lowmem) レベルがテストされていないため、自動検出がおそらく旧式のものになっているので、システムのメモ" +"リが少ない場合はおそらくこのブートパラメータを渡す<emphasis>必要があります</emphasis>。" #. Tag: para #: hardware.xml:2323 |