summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/boot-new.po
diff options
context:
space:
mode:
authorvictory .deb <victory.deb@gmail.com>2016-05-31 15:32:53 +0000
committervictory .deb <victory.deb@gmail.com>2016-05-31 15:32:53 +0000
commitb7e388d208b229f969afc8b816b1af50d3c42779 (patch)
tree0b46fb8942614dfa0fae458a950db7b2f1712687 /po/ja/boot-new.po
parente936cdc6c3bc9271485ec6fc765d7bdaa22b8cd8 (diff)
downloadinstallation-guide-b7e388d208b229f969afc8b816b1af50d3c42779.zip
[doc:ja] unfuzzy between r69377->70230
Diffstat (limited to 'po/ja/boot-new.po')
-rw-r--r--po/ja/boot-new.po145
1 files changed, 0 insertions, 145 deletions
diff --git a/po/ja/boot-new.po b/po/ja/boot-new.po
index 722a0cf3b..ca5ca45a9 100644
--- a/po/ja/boot-new.po
+++ b/po/ja/boot-new.po
@@ -585,148 +585,3 @@ msgstr ""
"まう場合には、コマンドのあとに <userinput>|&nbsp;more</userinput> を追加する"
"と、画面ごとに一時停止してくれます。ある文字で始まるコマンドの一覧を知りたい"
"ときは、その文字を入力してからタブを 2 回押します。"
-
-#~ msgid "dm-crypt"
-#~ msgstr "dm-crypt"
-
-#~ msgid "loop-AES"
-#~ msgstr "loop-AES"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
-#~ "prompt during the boot:"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop-AES で暗号化したパーティションでは、起動中に以下のようなプロンプトが"
-#~ "表示されます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checking loop-encrypted file systems.\n"
-#~ "Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/"
-#~ "<replaceable>mountpoint</replaceable>)\n"
-#~ "Password:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Checking loop-encrypted file systems.\n"
-#~ "Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/"
-#~ "<replaceable>mountpoint</replaceable>)\n"
-#~ "Password:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/"
-#~ "home</filename> or <filename>/srv</filename>. You can simply mount them "
-#~ "manually after the boot. For loop-AES this is a one-step operation: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</"
-#~ "replaceable></userinput>\n"
-#~ "<prompt>Password:</prompt>\n"
-#~ "</screen></informalexample> where <replaceable>/mount_point</replaceable> "
-#~ "should be replaced by the particular directory (e.g. <filename>/home</"
-#~ "filename>). The only difference from an ordinary mount is that you will "
-#~ "be asked to enter the passphrase for this volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "最も簡単な状況は、<filename>/home</filename> や <filename>/srv</filename> "
-#~ "といったデータを保持している暗号化ボリュームの場合です。この場合は、ブート"
-#~ "後に手動でマウントしてあげるだけです。loop-AES では、以下のように 1 ステッ"
-#~ "プです。<informalexample><screen>\n"
-#~ "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</"
-#~ "replaceable></userinput>\n"
-#~ "<prompt>Password:</prompt>\n"
-#~ "</screen></informalexample> <replaceable>/mount_point</replaceable> は、特"
-#~ "定のディレクトリに置き換えてください。(例 <filename>/home</filename>) 通常"
-#~ "のマウントと違うのは、そのボリューム用にパスフレーズを入力するよう促され"
-#~ "る、ということだけです。"
-
-#~ msgid "BVME 6000 Booting"
-#~ msgstr "BVME 6000 の起動"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus "
-#~ "machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> "
-#~ "program from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt "
-#~ "enter one of:"
-#~ msgstr ""
-#~ "BVM マシンや Motorola VMEbus マシンでディスクレスインストールをした場合、"
-#~ "システムは TFTP サーバから <command>tftplilo</command> プログラムをロード"
-#~ "するので、その後に <prompt>LILO Boot:</prompt> プロンプトから以下のいずれ"
-#~ "かを入力してください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME "
-#~ "4000/6000"
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>b6000</userinput> に続けて &enterkey; を押して BVME 4000/6000 "
-#~ "を起動する"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162"
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>b162</userinput> に続けて &enterkey; を押して MVME162 を起動す"
-#~ "る"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>b167</userinput> に続けて &enterkey; を押して MVME166/167 を起"
-#~ "動する"
-
-#~ msgid "Macintosh Booting"
-#~ msgstr "Macintosh の起動"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the directory containing the installation files and start up the "
-#~ "<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</"
-#~ "keycap> key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue "
-#~ "(<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and "
-#~ "locate the kernel options line which should look like <userinput>root=/"
-#~ "dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> or similar."
-#~ msgstr ""
-#~ "インストールファイルが格納されているディレクトリに移動し、"
-#~ "<keycap>command</keycap> キーを押しながら <command>Penguin</command> ブー"
-#~ "タを実行してください。<userinput>Settings</userinput> ダイアログに移動し "
-#~ "(<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>)、"
-#~ "<userinput>root=/dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> のようなカーネルオ"
-#~ "プションを入力してください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
-#~ "replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> "
-#~ "with the Linux name of the partition onto which you installed the system "
-#~ "(e.g. <filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. For "
-#~ "users with tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> "
-#~ "(or <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help "
-#~ "readability. You can change this at any time."
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput> の "
-#~ "<replaceable>yyyy</replaceable> 部分を変更しなければなりません。ここには、"
-#~ "システムをインストールしたパーティションの (Linux から見た) 名前を入れま"
-#~ "す (例: <filename>/dev/sda1</filename>)。これは以前にも入力したはずです。"
-#~ "小さな画面をお使いの方には、<userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (2.6 "
-#~ "より前のカーネルでは <userinput>video=font:VGA8x8</userinput>) を追加する"
-#~ "と見やすくなるでしょう。これはいつでも変更できます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, "
-#~ "uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings "
-#~ "in the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings "
-#~ "As Default</userinput> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "起動のたびに GNU/Linux をすぐにスタートさせたくない場合は、"
-#~ "<userinput>Auto Boot</userinput> オプションを無効にしてください。"
-#~ "<userinput>Save Settings As Default</userinput> オプションを用いて設定を "
-#~ "<filename>Prefs</filename> ファイルにセーブしてください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</"
-#~ "keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed "
-#~ "GNU/Linux instead of the RAMdisk installer system."
-#~ msgstr ""
-#~ "では <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> "
-#~ "<keycap>B</keycap> </keycombo>) を選択し、RAM ディスクのインストーラシステ"
-#~ "ムではなく、インストールしたての GNU/Linux を起動させましょう。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian should boot, and you should see the same messages as when you "
-#~ "first booted the installation system, followed by some new messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "今度はうまく Debian が起動するはずです。画面には初めてインストーラを起動し"
-#~ "た時と同じメッセージが表示され、今回はその後さらに新しいメッセージが続きま"
-#~ "す。"