diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2020-04-02 11:25:55 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2020-04-02 11:25:55 +0200 |
commit | 9d2a95464f173bef7f02af0d8452e76a1b02137f (patch) | |
tree | ecb3104e46486a20bdd29177d4bbf5e1526c5cff /po/ja/boot-installer.po | |
parent | 5bca9033558801d7ee7894758fbf63a376510064 (diff) | |
download | installation-guide-9d2a95464f173bef7f02af0d8452e76a1b02137f.zip |
Refresh po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/ja/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ja/boot-installer.po | 740 |
1 files changed, 375 insertions, 365 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index a007295cb..efa362866 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-20 22:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-31 07:50+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -311,8 +311,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "TFTP による起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:778 boot-installer.xml:1415 -#: boot-installer.xml:1545 boot-installer.xml:1938 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:748 boot-installer.xml:1385 +#: boot-installer.xml:1515 boot-installer.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -323,8 +323,8 @@ msgstr "" "が (自動化でのネットワーク設定には恐らく DHCP, RARP, BOOTP も) 必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:784 boot-installer.xml:1421 -#: boot-installer.xml:1551 boot-installer.xml:1944 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1391 +#: boot-installer.xml:1521 boot-installer.xml:1914 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -333,8 +333,8 @@ msgstr "" "715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:789 boot-installer.xml:1426 -#: boot-installer.xml:1556 boot-installer.xml:1949 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1396 +#: boot-installer.xml:1526 boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -835,7 +835,7 @@ msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)" msgstr "CD-ROM からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1035 boot-installer.xml:1978 +#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1948 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off " @@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "" "</phrase>CD-ROM をドライブに入れて再起動し、次の章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1045 boot-installer.xml:1988 +#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1958 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "" "ついて読んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1996 +#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1023 boot-installer.xml:1966 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " @@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "" "ルする場合、インストールシステムを CD-ROM ドライブに向けてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:2004 +#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1974 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1036,9 +1036,11 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:689 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" +#| "command>" +msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "" "<command>LILO</command> や <command>GRUB</command> を用いた Linux からの起動" @@ -1100,93 +1102,32 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:716 #, no-c-format msgid "" -"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " -"in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> to " -"load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time; </para></" -"listitem> <listitem><para> have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use " -"a RAM disk as its root partition. </para></listitem> </itemizedlist> Here is " -"a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:" -msgstr "" -"<command>LILO</command> では、<filename>/etc/lilo.conf</filename> の非常に重" -"要な次の 2 点を設定します。<itemizedlist> <listitem><para>起動時に、" -"<filename>initrd.gz</filename> インストーラをロードする。</para></listitem> " -"<listitem><para>RAM ディスクをルートパーティションとして使う " -"<filename>vmlinuz</filename> カーネルを設定する。</para></listitem> </" -"itemizedlist> <filename>/etc/lilo.conf</filename> の例を示します。" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:737 -#, no-c-format -msgid "" -"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" -" label=newinstall\n" -" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" +"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential " +"things in <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:" msgstr "" -"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" -" label=newinstall\n" -" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:737 +#: boot-installer.xml:720 #, no-c-format -msgid "" -"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" -"refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and " -"<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" -"manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> and " -"reboot." +msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;" msgstr "" -"詳細は <citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</" -"manvolnum></citerefentry> や <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</" -"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> といったマニュアルペー" -"ジをご覧ください。そうしたら <userinput>lilo</userinput> を実行し再起動してく" -"ださい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:746 -#, no-c-format -msgid "" -"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " -"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " -"directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an " -"entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is " -"on the first partition of the first disk in the system):" -msgstr "" -"<command>GRUB1</command> での手順もよく似ています。<filename>/boot/grub/</" -"filename> ディレクトリ (時には <filename>/boot/boot/grub/</filename> ディレク" -"トリ) に、<filename>menu.lst</filename> を配置して、例えばインストーラ用に以" -"下の行を追加してください (<filename>/boot</filename> が第一ディスクの第一パー" -"ティションにあると仮定します)。" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:754 +#: boot-installer.xml:725 #, no-c-format msgid "" -"title New Install\n" -"root (hd0,0)\n" -"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" -"initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root " +"partition." msgstr "" -"title New Install\n" -"root (hd0,0)\n" -"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" -"initrd /boot/newinstall/initrd.gz" -# trans: for instance for example? #. Tag: para -#: boot-installer.xml:756 +#: boot-installer.xml:733 #, no-c-format -msgid "" -"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " -"named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</" -"filename>. An entry for the installer would be for instance for example:" +msgid "An entry for the installer would be for example:" msgstr "" -"<command>GRUB2</command> での手順もよく似ています。ファイルは <filename>menu." -"lst</filename> ではなく <filename>grub.cfg</filename> という名前です。例えば" -"インストーラのエントリは以下の例の様になります。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:762 +#: boot-installer.xml:737 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -1205,37 +1146,27 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n" "}" -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:764 -#, no-c-format -msgid "" -"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " -"or <command>LILO</command>." -msgstr "" -"この後は、<command>GRUB</command> と <command>LILO</command> に違いはありませ" -"ん。" - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:772 boot-installer.xml:1397 boot-installer.xml:1539 -#: boot-installer.xml:1932 +#: boot-installer.xml:742 boot-installer.xml:1367 boot-installer.xml:1509 +#: boot-installer.xml:1902 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:797 +#: boot-installer.xml:767 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386 での TFTP ブートはいろいろな方法があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:803 +#: boot-installer.xml:773 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE をサポートする NIC・マザーボード" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:804 +#: boot-installer.xml:774 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1249,13 +1180,13 @@ msgstr "" "BIOS を設定することができます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:815 +#: boot-installer.xml:785 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "ネットワーク BootROM がある NIC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:816 +#: boot-installer.xml:786 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1265,7 +1196,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:821 +#: boot-installer.xml:791 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1275,13 +1206,13 @@ msgstr "" "ださい。この文書に参加をお願いします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:829 +#: boot-installer.xml:799 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:830 +#: boot-installer.xml:800 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1291,13 +1222,13 @@ msgstr "" "TFTP ブートを行うブートディスケットとブート ROM を提供しています。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:840 +#: boot-installer.xml:810 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "ブート画面" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:841 +#: boot-installer.xml:811 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1307,7 +1238,7 @@ msgstr "" "フレンドリーなグラフィック画面を表示します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:846 +#: boot-installer.xml:816 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1329,7 +1260,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:850 +#: boot-installer.xml:820 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1339,7 +1270,7 @@ msgstr "" "異なるかもしれませんが表示されるオプションは同一です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:858 +#: boot-installer.xml:828 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1353,7 +1284,7 @@ msgstr "" "ため、オプションの数は約2倍になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:865 +#: boot-installer.xml:835 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" @@ -1368,7 +1299,7 @@ msgstr "" "<quote>Graphical Install</quote> のエントリがデフォルトで選択されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:843 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1380,7 +1311,7 @@ msgstr "" "セスできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:879 +#: boot-installer.xml:849 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1401,7 +1332,7 @@ msgstr "" "い。&escapekey; を押すと、ブートメニューに戻り、行った変更を取り消します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:892 +#: boot-installer.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1434,7 +1365,7 @@ msgstr "" "<userinput>install fb=false</userinput>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:910 +#: boot-installer.xml:880 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1452,7 +1383,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:920 +#: boot-installer.xml:890 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1472,7 +1403,7 @@ msgstr "" "Remote Assistant</quote> (IRA) のテキストコンソールを含みます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:930 +#: boot-installer.xml:900 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1492,13 +1423,13 @@ msgstr "" "fb=false</userinput> を追加したくなるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:946 +#: boot-installer.xml:916 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "グラフィカルインストーラ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:947 +#: boot-installer.xml:917 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1513,7 +1444,7 @@ msgstr "" "合わせているため、機能は本質的に同一です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:955 +#: boot-installer.xml:925 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1530,7 +1461,7 @@ msgstr "" "示できる等、いくつか利点があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:964 +#: boot-installer.xml:934 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1561,7 +1492,7 @@ msgstr "" "択すると表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:975 +#: boot-installer.xml:945 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1579,7 +1510,7 @@ msgstr "" "に有用です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:988 +#: boot-installer.xml:958 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -1597,7 +1528,7 @@ msgstr "" "あればほぼどれでも使えるはずですが、他のシステムでは機能しないでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1002 +#: boot-installer.xml:972 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1607,7 +1538,7 @@ msgstr "" "時にも起動パラメータを追加できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1008 +#: boot-installer.xml:978 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1621,7 +1552,7 @@ msgstr "" "バックします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1015 +#: boot-installer.xml:985 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1635,19 +1566,19 @@ msgstr "" "スのインストーラの利用を勧めます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1029 boot-installer.xml:1972 +#: boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1942 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM からの起動" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1069 +#: boot-installer.xml:1039 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD の内容" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1671,7 +1602,7 @@ msgstr "" "をインストールできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1087 +#: boot-installer.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1697,7 +1628,7 @@ msgstr "" "を意味します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1713,7 +1644,7 @@ msgstr "" "のファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1112 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1736,7 +1667,7 @@ msgstr "" "確認します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1124 +#: boot-installer.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1759,13 +1690,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1143 +#: boot-installer.xml:1113 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1144 +#: boot-installer.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1784,13 +1715,13 @@ msgstr "" "ジャに戻ることができます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1156 +#: boot-installer.xml:1126 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1163 +#: boot-installer.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1801,7 +1732,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1169 +#: boot-installer.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1811,7 +1742,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command> を押す。ここで新しいメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1175 +#: boot-installer.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1829,7 +1760,7 @@ msgstr "" "に気がつくだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1186 +#: boot-installer.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1846,7 +1777,7 @@ msgstr "" "移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1197 +#: boot-installer.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1861,7 +1792,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command> を押すと、ブートロードシーケンスを開始する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1209 +#: boot-installer.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1872,13 +1803,13 @@ msgstr "" "ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1219 +#: boot-installer.xml:1189 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1220 +#: boot-installer.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1892,7 +1823,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1231 +#: boot-installer.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1903,7 +1834,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1237 +#: boot-installer.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1925,7 +1856,7 @@ msgstr "" "化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1251 +#: boot-installer.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1938,7 +1869,7 @@ msgstr "" "filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1258 +#: boot-installer.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1952,7 +1883,7 @@ msgstr "" "される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1265 +#: boot-installer.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1962,7 +1893,7 @@ msgstr "" "ブートローダが起動される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1272 +#: boot-installer.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1977,13 +1908,13 @@ msgstr "" "ます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1286 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1288 +#: boot-installer.xml:1258 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2004,7 +1935,7 @@ msgstr "" "定されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1299 +#: boot-installer.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2017,7 +1948,7 @@ msgstr "" "<command>baud</command> コマンドを使って取得できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1306 +#: boot-installer.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2033,7 +1964,7 @@ msgstr "" "力してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1317 +#: boot-installer.xml:1287 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2051,7 +1982,7 @@ msgstr "" "ニューの説明をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1326 +#: boot-installer.xml:1296 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2064,13 +1995,13 @@ msgstr "" "める前に、再起動する必要があるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1335 +#: boot-installer.xml:1305 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "起動カーネルやオプションの選択" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1337 +#: boot-installer.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2090,7 +2021,7 @@ msgstr "" "明します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1349 +#: boot-installer.xml:1319 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2112,7 +2043,7 @@ msgstr "" "可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1367 +#: boot-installer.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2121,7 +2052,7 @@ msgstr "" "カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1372 +#: boot-installer.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2133,7 +2064,7 @@ msgstr "" "を行う。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2144,7 +2075,7 @@ msgstr "" "は &debian; インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1388 boot-installer.xml:1525 +#: boot-installer.xml:1358 boot-installer.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2154,7 +2085,7 @@ msgstr "" "ンストールを続けるのには、次章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1399 +#: boot-installer.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2173,7 +2104,7 @@ msgstr "" "トールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1434 +#: boot-installer.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2187,13 +2118,13 @@ msgstr "" "ロードができるよう EFI ブートマネージャに定義しなければなりません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1445 +#: boot-installer.xml:1415 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "サーバの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1446 +#: boot-installer.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2217,7 +2148,7 @@ msgstr "" "することが目的であることに注意してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1456 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2233,7 +2164,7 @@ msgstr "" "installer</filename> ディレクトリを作成します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1466 +#: boot-installer.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2251,7 +2182,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1466 +#: boot-installer.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2272,13 +2203,13 @@ msgstr "" "classname> パッケージで提供されるドキュメントを参照してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1483 +#: boot-installer.xml:1453 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "クライアントの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1484 +#: boot-installer.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2308,7 +2239,7 @@ msgstr "" "いるか、確認した方がいいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1516 +#: boot-installer.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2323,13 +2254,13 @@ msgstr "" "らカーネルの読み込みが完了すれば、&debian; インストーラを起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1570 +#: boot-installer.xml:1540 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "S/390 の制限" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1571 +#: boot-installer.xml:1541 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2339,7 +2270,7 @@ msgstr "" "ssh セッションが使えることが必要となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1576 +#: boot-installer.xml:1546 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2352,13 +2283,13 @@ msgstr "" "にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1587 +#: boot-installer.xml:1557 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "S/390 起動パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1588 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2377,7 +2308,7 @@ msgstr "" "区切ることなく、結合してカーネルに渡します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1605 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2417,25 +2348,25 @@ msgstr "" "する必要があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1890 +#: boot-installer.xml:1860 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "ppc64el マシンのブート" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1861 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "ppc64el マシンのブート方法:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1897 +#: boot-installer.xml:1867 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1898 +#: boot-installer.xml:1868 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2452,7 +2383,7 @@ msgstr "" "であればどれでもブートできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1906 +#: boot-installer.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2463,7 +2394,7 @@ msgstr "" "を探します。また、ブート情報を DHCP サーバから取得するようにも設定できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1957 +#: boot-installer.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2483,7 +2414,7 @@ msgstr "" "パラメータを渡せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2011 +#: boot-installer.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2495,13 +2426,13 @@ msgstr "" "システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2020 +#: boot-installer.xml:1990 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM メッセージ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2021 +#: boot-installer.xml:1991 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2516,13 +2447,13 @@ msgstr "" "\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2040 +#: boot-installer.xml:2010 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2041 +#: boot-installer.xml:2011 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2552,13 +2483,13 @@ msgstr "" "して認識することに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2061 +#: boot-installer.xml:2031 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "インストーラフロントエンド" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2062 +#: boot-installer.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2576,13 +2507,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2074 +#: boot-installer.xml:2044 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2075 +#: boot-installer.xml:2045 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2603,13 +2534,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2090 +#: boot-installer.xml:2060 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2091 +#: boot-installer.xml:2061 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2652,13 +2583,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2118 boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "ソフトウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2089 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2676,7 +2607,7 @@ msgstr "" "サポートを自動的にインストールします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2128 +#: boot-installer.xml:2098 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -2686,7 +2617,7 @@ msgstr "" "時点で&enterkey; を入力するよう促されます" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2697,7 +2628,7 @@ msgstr "" "で発声します (<classname>espeak</classname> が有効な場合)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2139 +#: boot-installer.xml:2109 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2727,13 +2658,13 @@ msgstr "" "<userinput><</userinput> を入力してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2167 +#: boot-installer.xml:2137 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2747,7 +2678,7 @@ msgstr "" "install</quote> エントリを選択する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:2145 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2768,13 +2699,13 @@ msgstr "" "ポートをターゲットシステムに自動でインストールします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "基板デバイス" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2161 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2790,7 +2721,7 @@ msgstr "" "れにより使用できる言語が減ってしまいます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2199 +#: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2800,13 +2731,13 @@ msgstr "" "<userinput>h</userinput> &enterkey; をタイプしてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2207 +#: boot-installer.xml:2177 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高コントラストテーマ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2208 +#: boot-installer.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -2822,13 +2753,13 @@ msgstr "" "userinput> を追加してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2189 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "拡大" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -2842,13 +2773,13 @@ msgstr "" "keycombo> のショートカットでそれぞれフォントサイズを拡大、縮小します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2230 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "Expert モード、Rescue モード、自動化インストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2231 +#: boot-installer.xml:2201 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -2880,7 +2811,7 @@ msgstr "" "けません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2246 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -2894,13 +2825,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "インストールしたシステムのアクセシビリティ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2257 +#: boot-installer.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2912,13 +2843,13 @@ msgstr "" "で利用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2271 +#: boot-installer.xml:2241 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "起動パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2272 +#: boot-installer.xml:2242 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2932,7 +2863,7 @@ msgstr "" "るのです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2279 +#: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2946,7 +2877,7 @@ msgstr "" "テムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2286 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2962,13 +2893,13 @@ msgstr "" "に含まれています。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2298 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "ブートコンソール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2300 +#: boot-installer.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2987,7 +2918,7 @@ msgstr "" "ルデバイスで、通常 <filename>ttyS0</filename> のようになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2312 +#: boot-installer.xml:2282 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3004,7 +2935,7 @@ msgstr "" "システムにコピーされるようになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3032,7 +2963,7 @@ msgstr "" "換できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2336 +#: boot-installer.xml:2306 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3046,13 +2977,13 @@ msgstr "" "を設定しても結構です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2318 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; Installer パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2349 +#: boot-installer.xml:2319 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3070,7 +3001,7 @@ msgstr "" "す。</para> </footnote>をいくつか認識します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:2334 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3085,20 +3016,20 @@ msgstr "" "ルの例は、通常、短縮形も使用しています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2376 +#: boot-installer.xml:2346 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2377 +#: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2381 +#: boot-installer.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3112,7 +3043,7 @@ msgstr "" "な優先度に調整します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2388 +#: boot-installer.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3131,13 +3062,13 @@ msgstr "" "なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2402 +#: boot-installer.xml:2372 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3173,13 +3104,13 @@ msgstr "" "エンドを使用します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2434 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3192,49 +3123,49 @@ msgstr "" "きます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2444 +#: boot-installer.xml:2414 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "デフォルトです。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2449 +#: boot-installer.xml:2419 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "通常よりも詳細です。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2454 +#: boot-installer.xml:2424 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2425 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2459 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2460 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3244,19 +3175,19 @@ msgstr "" "起動を続けるにはシェルから抜けてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2444 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2476 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3268,13 +3199,13 @@ msgstr "" "ポートのデフォルト値を、標準 syslog ポートの 514 とします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2487 +#: boot-installer.xml:2457 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2488 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3286,13 +3217,13 @@ msgstr "" "す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2498 +#: boot-installer.xml:2468 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2469 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3302,13 +3233,13 @@ msgstr "" "リティが限られている、無人インストールの際に便利です。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2508 +#: boot-installer.xml:2478 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2479 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3326,13 +3257,13 @@ msgstr "" "の兆候です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2518 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2492 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3350,13 +3281,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2537 +#: boot-installer.xml:2507 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3380,13 +3311,13 @@ msgstr "" "と指定してテーマを設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2552 boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3399,7 +3330,7 @@ msgstr "" "きません。自動設定が失敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3414,13 +3345,13 @@ msgstr "" "パラメータを使用できます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2541 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2572 +#: boot-installer.xml:2542 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3431,13 +3362,13 @@ msgstr "" "ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3451,13 +3382,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink> にあります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2594 +#: boot-installer.xml:2564 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2565 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3468,13 +3399,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3484,13 +3415,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2584 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3505,13 +3436,13 @@ msgstr "" "詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:2597 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3523,13 +3454,13 @@ msgstr "" "auto\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2609 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3541,13 +3472,13 @@ msgstr "" "れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2622 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical " @@ -3572,7 +3503,7 @@ msgstr "" "ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2661 +#: boot-installer.xml:2631 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3584,13 +3515,13 @@ msgstr "" "要があります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2642 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2673 +#: boot-installer.xml:2643 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3604,7 +3535,7 @@ msgstr "" "base\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3619,13 +3550,13 @@ msgstr "" "ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2693 +#: boot-installer.xml:2663 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3638,13 +3569,13 @@ msgstr "" "い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お勧めしません。</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2674 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3656,13 +3587,13 @@ msgstr "" "い。値は kB で指定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2685 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3672,13 +3603,13 @@ msgstr "" "userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2729 +#: boot-installer.xml:2699 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "起動パラメータで質問に答える" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2700 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3691,25 +3622,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2742 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2743 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2745 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3719,7 +3650,7 @@ msgstr "" "ふたつあります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3738,7 +3669,7 @@ msgstr "" "ないということです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2759 +#: boot-installer.xml:2729 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3754,13 +3685,13 @@ msgstr "" "UTF-8</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3776,7 +3707,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2786 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3786,13 +3717,13 @@ msgstr "" "には、<userinput>true</userinput> と設定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2795 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2766 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3809,13 +3740,13 @@ msgstr "" "ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2809 +#: boot-installer.xml:2779 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2810 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3827,13 +3758,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2795 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3856,7 +3787,7 @@ msgstr "" "ステムに伝播します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3870,7 +3801,7 @@ msgstr "" "は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3891,19 +3822,19 @@ msgstr "" "スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2861 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2862 +#: boot-installer.xml:2832 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3921,7 +3852,7 @@ msgstr "" "因となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2841 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3937,7 +3868,7 @@ msgstr "" "が有効になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2879 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3951,19 +3882,19 @@ msgstr "" "げます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2865 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2871 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3982,7 +3913,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3993,13 +3924,13 @@ msgstr "" "法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:2884 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2919 +#: boot-installer.xml:2889 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and " @@ -4012,7 +3943,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2895 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4031,7 +3962,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2935 +#: boot-installer.xml:2905 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4046,7 +3977,7 @@ msgstr "" "という用語を用いています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2940 +#: boot-installer.xml:2910 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the " @@ -4059,13 +3990,13 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2948 +#: boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4075,7 +4006,7 @@ msgstr "" "ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4085,20 +4016,20 @@ msgstr "" "(DMA) が有効だと、正しく動作しない物があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2979 +#: boot-installer.xml:2949 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "調査および問題解決の方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2980 +#: boot-installer.xml:2950 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2985 +#: boot-installer.xml:2955 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4112,7 +4043,7 @@ msgstr "" "み問題あり)、BIOS で CD からの起動を有効にしているかをチェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:2962 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image " @@ -4148,7 +4079,7 @@ msgstr "" "み込むのにイメージのサイズを利用します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:2975 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4170,7 +4101,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3010 +#: boot-installer.xml:2980 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4199,7 +4130,7 @@ msgstr "" "に切り替えて、シェルを有効にしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3022 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4211,7 +4142,7 @@ msgstr "" "示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:2999 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4258,7 +4189,7 @@ msgstr "" "むのを試せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3013 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/" @@ -4274,7 +4205,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:3021 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is " @@ -4299,7 +4230,7 @@ msgstr "" "チェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3031 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4336,7 +4267,7 @@ msgstr "" "クトリで操作してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3046 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4354,13 +4285,13 @@ msgstr "" "ションを一般的なテストとして使用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "起動設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:3062 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4373,7 +4304,7 @@ msgstr "" "\"/> の説明に従って起動パラメータを確認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4385,7 +4316,7 @@ msgstr "" "> を参照)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4402,37 +4333,37 @@ msgstr "" "(Live CD など) で実行し、その結果をバグ報告してください。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3095 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3137 boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3107 boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3138 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4442,7 +4373,7 @@ msgstr "" "ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4462,13 +4393,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3168 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4488,7 +4419,7 @@ msgstr "" "きるリソース範囲を除外できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3178 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4510,19 +4441,19 @@ msgstr "" "あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3243 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3249 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "ビデオ出力先の間違い" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3220 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4548,7 +4479,7 @@ msgstr "" "userinput> をインストーラに与えて起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3264 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4562,13 +4493,13 @@ msgstr "" "filename> のビデオドライバを修正してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3275 +#: boot-installer.xml:3245 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3276 +#: boot-installer.xml:3246 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4580,20 +4511,20 @@ msgstr "" "システムで報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3282 +#: boot-installer.xml:3252 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3261 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4631,13 +4562,13 @@ msgstr "" "baking\"/> 参照)</phrase>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "インストールで発生した問題の報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3289 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the " @@ -4664,7 +4595,7 @@ msgstr "" "バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3330 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4676,13 +4607,13 @@ msgstr "" "installer/</filename> にあるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3341 +#: boot-installer.xml:3311 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "インストールレポートの送信" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3342 +#: boot-installer.xml:3312 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4695,7 +4626,7 @@ msgstr "" "さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3349 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4707,7 +4638,7 @@ msgstr "" "ない e-mail アドレスを使用してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3355 +#: boot-installer.xml:3325 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4726,7 +4657,7 @@ msgstr "" "て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3365 +#: boot-installer.xml:3335 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4860,6 +4791,85 @@ msgstr "" "されたカーネルメッセージを添えて、何が問題なのかを説明してください。また、問" "題が起きるまでにシステムに対して行ったことも記述してください。" +#~ msgid "" +#~ "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential " +#~ "things in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> " +#~ "<listitem><para> to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at " +#~ "boot time; </para></listitem> <listitem><para> have the " +#~ "<filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root partition. " +#~ "</para></listitem> </itemizedlist> Here is a <filename>/etc/lilo.conf</" +#~ "filename> example:" +#~ msgstr "" +#~ "<command>LILO</command> では、<filename>/etc/lilo.conf</filename> の非常に" +#~ "重要な次の 2 点を設定します。<itemizedlist> <listitem><para>起動時に、" +#~ "<filename>initrd.gz</filename> インストーラをロードする。</para></" +#~ "listitem> <listitem><para>RAM ディスクをルートパーティションとして使う " +#~ "<filename>vmlinuz</filename> カーネルを設定する。</para></listitem> </" +#~ "itemizedlist> <filename>/etc/lilo.conf</filename> の例を示します。" + +#~ msgid "" +#~ "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" +#~ " label=newinstall\n" +#~ " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" +#~ msgstr "" +#~ "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" +#~ " label=newinstall\n" +#~ " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" + +#~ msgid "" +#~ "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" +#~ "refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> " +#~ "and reboot." +#~ msgstr "" +#~ "詳細は <citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</" +#~ "manvolnum></citerefentry> や <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</" +#~ "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> といったマニュアル" +#~ "ページをご覧ください。そうしたら <userinput>lilo</userinput> を実行し再起" +#~ "動してください。" + +#~ msgid "" +#~ "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " +#~ "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " +#~ "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an " +#~ "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> " +#~ "is on the first partition of the first disk in the system):" +#~ msgstr "" +#~ "<command>GRUB1</command> での手順もよく似ています。<filename>/boot/grub/</" +#~ "filename> ディレクトリ (時には <filename>/boot/boot/grub/</filename> ディ" +#~ "レクトリ) に、<filename>menu.lst</filename> を配置して、例えばインストーラ" +#~ "用に以下の行を追加してください (<filename>/boot</filename> が第一ディスク" +#~ "の第一パーティションにあると仮定します)。" + +#~ msgid "" +#~ "title New Install\n" +#~ "root (hd0,0)\n" +#~ "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" +#~ "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +#~ msgstr "" +#~ "title New Install\n" +#~ "root (hd0,0)\n" +#~ "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" +#~ "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" + +# trans: for instance for example? +#~ msgid "" +#~ "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " +#~ "named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</" +#~ "filename>. An entry for the installer would be for instance for example:" +#~ msgstr "" +#~ "<command>GRUB2</command> での手順もよく似ています。ファイルは " +#~ "<filename>menu.lst</filename> ではなく <filename>grub.cfg</filename> とい" +#~ "う名前です。例えばインストーラのエントリは以下の例の様になります。" + +#~ msgid "" +#~ "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</" +#~ "command> or <command>LILO</command>." +#~ msgstr "" +#~ "この後は、<command>GRUB</command> と <command>LILO</command> に違いはあり" +#~ "ません。" + #~ msgid "CD-ROM Reliability" #~ msgstr "CD-ROM の信頼性" |