summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2021-10-31 13:43:06 +0100
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2021-10-31 13:43:06 +0100
commit47992b0baaa69b081ba9374a490acc655448192c (patch)
tree8ab976ac63127256fbc324f9d53ddd017d61f551 /po/it
parent2e899eee59c58300177c33c5f714df240e0726c1 (diff)
downloadinstallation-guide-47992b0baaa69b081ba9374a490acc655448192c.zip
(it) translation update
Diffstat (limited to 'po/it')
-rw-r--r--po/it/install-methods.po187
-rw-r--r--po/it/preseed.po20
-rw-r--r--po/it/using-d-i.po6
-rw-r--r--po/it/welcome.po7
4 files changed, 133 insertions, 87 deletions
diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po
index 22e318b4e..7e360bf7a 100644
--- a/po/it/install-methods.po
+++ b/po/it/install-methods.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-16 15:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-30 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Preparazione dei file per l'avvio da chiavetta USB"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:240
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is "
#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux "
@@ -373,13 +373,14 @@ msgstr ""
"storage. All'inserimento, la chiavetta USB viene mappata su un device con "
"nome <filename>/dev/sdX</filename>, dove <quote>X</quote> è una lettera "
"nell'intervallo a-z. È possibile vedere su quale device è stata mappata la "
-"chiavetta USB usando il comando <command>dmesg</command> dopo averla "
-"inserita. Per scrivere sulla chiavetta potrebbe essere necessario "
-"disattivare la protezione dalla scrittura."
+"chiavetta USB eseguendo il comando <command>lsblk</command> prima e dopo "
+"averla inserita; un'altra possibilità è consultare l'output di <command>"
+"dmesg</command> (da root). Per scrivere sulla chiavetta potrebbe essere "
+"necessario disattivare la protezione dalla scrittura."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:255
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The procedures described in this section will destroy anything already on "
#| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your "
@@ -404,7 +405,7 @@ msgstr "Preparazione di una chiavetta USB con un'immagine CD/DVD ibrida"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:266
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, "
#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an "
@@ -419,12 +420,13 @@ msgid ""
"fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an "
"installation image."
msgstr ""
-"Adesso è possibile scrivere le immagini per l'installazione Debian "
-"direttamente sulla chiavetta USB, questo è un metodo estremamente semplice "
-"per creare una chiavetta USB dalla quale è possibile avviare il sistema. È "
-"sufficiente scegliere un'immagine (netinst, CD, DVD-1 oppure netboot) di "
-"dimensione adatta alla capacità della chiavetta USB. Si veda <xref linkend="
-"\"official-cdrom\"/> per procurarsi l'immagine di un CD o DVD."
+"Le immagini per l'installazione Debian per questa architettura sono create "
+"con la tecnologia <command>isohybrid</command>, ciò vuol dire che possono "
+"essere scritte direttamente sulla chiavetta USB, questo è un metodo "
+"estremamente semplice per creare un supporto per l'installazione. È "
+"sufficiente scegliere un'immagine (netinst, CD oppure DVD-1) di dimensione "
+"adatta alla capacità della chiavetta USB. Si veda <xref linkend=\"official-"
+"cdrom\"/> per procurarsi l'immagine di un CD o DVD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:276
@@ -435,7 +437,7 @@ msgid ""
"filename> directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files"
"\"/>)."
msgstr ""
-"In alternativa per le chiavette USB estremamente piccole, con capacità di "
+"In alternativa, per le chiavette USB estremamente piccole, con capacità di "
"pochi megabyte, è possibile scaricare l'immagine &netboot-mini-iso; dalla "
"directory <filename>netboot</filename> (nella posizione specificata in <xref "
"linkend=\"where-files\"/>)."
@@ -526,10 +528,23 @@ msgid ""
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
msgstr ""
+"Usando cfdisk o un altro strumento per il partizionamento creare un'altra "
+"partizione sulla chiavetta. Poi creare sulla partizione un filesystem FAT, "
+"montare la partizione e copiare o spacchettare il firmware al suo interno. "
+"Per esempio: <informalexample><screen>\n"
+"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n"
+"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n"
+"# cd /mnt\n"
+"# tar zxvf <replaceable>/percorso/di/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
+"# cd /\n"
+"# umount /mnt\n"
+"</screen></informalexample> Fare attenzione a usare il nome di device della "
+"chiavetta USB. Il comando <command>mkdosfs</command> è contenuto nel "
+"pacchetto &debian; <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:329
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB "
#| "stick. In this case the second partition doesn't have to be created as, "
@@ -541,7 +556,7 @@ msgid ""
"- it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick should "
"make the two partitions visible."
msgstr ""
-"Se fosse stato necessario scrivere <filename>mini.iso</filename> sulla "
+"Nel caso si sia scelto di scrivere <filename>mini.iso</filename> sulla "
"chiavetta USB, la seconda partizione non deve essere creata perché, molto "
"probabilmente, è già presente. Scollegare e poi ricollegare la chiavetta USB "
"per rendere visibili le due partizioni."
@@ -562,10 +577,16 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left here for "
"educational and historical purposes and in case they are useful to some user."
msgstr ""
+"Prima che per le immagini &debian; per l'installazione fosse utilizzata la "
+"tecnologia isoibrida venivano seguiti i metodi documentati nei prossimi "
+"capitoli per preparare l'avvio da dispositivi USB. Questi metodi sono stati "
+"superati dalla tecnica descritta in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/> "
+"ma sono lasciati per motivi educativi e storici e potrebbero essere di aiuto "
+"per qualche utente."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:353
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
#| "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB "
@@ -578,15 +599,15 @@ msgid ""
"(smaller setups are possible using the files from netboot, following <xref "
"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
-"Un metodo alternativo per preparare la chiavetta USB è copiare manualmente i "
-"file dell'installatore e l'immagine per l'installazione sulla chiavetta. "
-"Notare che la chiavetta USB deve essere da almeno 1&nbsp;GB (è possibile "
-"fare anche installazioni più piccole seguendo <xref linkend=\"usb-copy-"
-"flexible\"/>)."
+"In alternativa al metodo descritto in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid"
+"\"/> copiare manualmente i file dell'installatore e l'immagine per "
+"l'installazione sulla chiavetta. Notare che la chiavetta USB deve essere da "
+"almeno 1&nbsp;GB (è possibile fare anche installazioni più piccole seguendo "
+"<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:362
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
#| "installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as "
@@ -601,10 +622,10 @@ msgid ""
"configuration file</phrase>."
msgstr ""
"C'è un file all-in-one &hdmedia-boot-img; che contiene non solo tutti i file "
-"dell'installatore (kernel compreso) <phrase arch=\"x86\">ma anche "
-"<classname>syslinux</classname> e il suo file di configurazione.</phrase> "
-"<phrase arch=\"powerpc\">ma anche <classname>yaboot</classname> e il suo "
-"file di configurazione.</phrase>"
+"dell'installatore (kernel compreso)<phrase arch=\"x86\"> ma anche "
+"<classname>syslinux</classname> e il suo file di configurazione</"
+"phrase><phrase arch=\"powerpc\"> ma anche <classname>yaboot</classname> e il "
+"suo file di configurazione</phrase>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:371
@@ -624,12 +645,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:379
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
msgstr ""
-"Per utilizzare questa immagine è sufficiente estrarla direttamente sulla "
-"chiavetta USB:"
+"Estrarre questa immagine direttamente sulla chiavetta USB:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:383
@@ -657,7 +677,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:393
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
#| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
@@ -682,8 +702,9 @@ msgstr ""
"\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</"
"userinput>),</phrase> che adesso avrà <phrase arch=\"x86\">un filesystem FAT,"
"</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">un filesystem HFS,</phrase> e copiarci "
-"l'immagine ISO di &debian; (netinst o un CD/DVD completo). Infine smontare "
-"la chiavetta (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+"l'immagine ISO di &debian; (netinst o un CD completo; consultare <xref "
+"linkend=\"official-cdrom\"/>). Infine smontare la chiavetta (<userinput"
+">umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:411
@@ -711,7 +732,7 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:427
#, no-c-format
msgid "Partitioning and adding a boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "Partizionamento e installazione di un boot loader"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:428
@@ -749,10 +770,12 @@ msgid ""
"First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and "
"<classname>mtools</classname> packages on your system."
msgstr ""
+"È necessario installare i pacchetti <classname>syslinux</classname> e "
+"<classname>mtools</classname> sul proprio sistema."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:448
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
@@ -790,10 +813,9 @@ msgstr ""
"programma di partizionamento per creare una partizione FAT16<footnote> "
"<para> Ricordarsi di attivare il flag <quote>bootable</quote>. </para> </"
"footnote>, installare un MBR con: <informalexample><screen>\n"
-"# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Il comando <command>install-mbr</command> è "
-"contenuto nel pacchetto &debian; <classname>mbr</classname>. Infine creare "
-"il filesystem usando: <informalexample><screen>\n"
+"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Infine creare il filesystem usando: "
+"<informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Fare attenzione a usare il nome di device della "
"chiavetta USB. Il comando <command>mkdosfs</command> è contenuto nel "
@@ -801,7 +823,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:471
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
#| "stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
@@ -823,9 +845,9 @@ msgid ""
"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
"code."
msgstr ""
-"Per collocare <classname>syslinux</classname> sulla partizione FAT16 della "
-"chiavetta USB installare i pacchetti <classname>syslinux</classname> e "
-"<classname>mtools</classname> ed eseguire: <informalexample><screen>\n"
+"Adesso che la chiavetta USB è correttamente partizionata, è necessario "
+"installare <classname>syslinux</classname> sulla partizione FAT16 con: "
+"<informalexample><screen>\n"
"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Di nuovo fare attenzione a usare il nome "
"corretto del device. La partizione non deve essere montata quando si avvia "
@@ -835,10 +857,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:487
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Adding the installer image"
msgid "Adding the installer files"
-msgstr "Aggiunta dell'immagine dell'installatore"
+msgstr "Aggiunta dei file dell'installatore"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:488
@@ -849,10 +871,14 @@ msgid ""
"modules and the base system from. The netboot installer however will load "
"all that from a &debian; mirror."
msgstr ""
+"Adesso occorre scegliere tra le due diverse varianti dell'installazione: la "
+"variante hd-media ha bisogno che sulla chiavetta ci sia un file ISO per "
+"l'installazione da cui caricare i moduli dell'installatore e il sistema di "
+"base. Invece l'installatore netboot caricherà tutto da un mirror &debian;."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:495
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
@@ -876,20 +902,21 @@ msgid ""
"directly in hd-media or netboot) or the graphical version (look in the "
"respective <filename>gtk</filename> subdirectories)."
msgstr ""
-"Montare la partizione (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
-"replaceable> /mnt</userinput>) e copiare i seguenti file con l'immagine "
-"dell'installatore sulla chiavetta: <itemizedlist> <listitem><para> "
-"<filename>vmlinuz</filename> o <filename>linux</filename> (kernel) </para></"
-"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (immagine del "
-"ramdisk iniziale) </para></listitem> </itemizedlist> È possibile sceglie se "
-"usare la versione dell'installatore testuale o quella grafica. Quest'ultima "
-"può essere trovata nella sottodirectory <filename>gtk</filename>. Se si "
-"vuole rinominare questi file ricordarsi che <command>syslinux</command> può "
-"gestire solo nomi di file in formato DOS (8.3)."
+"A seconda della propria scelta è necessario scaricare alcuni file "
+"dell'installatore dalla sottodirectory hd-media oppure netboot di "
+"<ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/"
+"installer-&architecture;/current/images/</ulink> da un qualsiasi mirror "
+"&debian;: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> o "
+"<filename>linux</filename> (kernel) </para></listitem> <listitem><para> "
+"<filename>initrd.gz</filename> (immagine del ramdisk iniziale) </para></"
+"listitem> </itemizedlist> È possibile sceglie se usare la versione "
+"dell'installatore testuale (i file possono essere trovati direttamente in "
+"hd-media oppure netboot) o quella grafica (file da cercare nella rispettive "
+"sottodirectory <filename>gtk</filename>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
@@ -899,13 +926,13 @@ msgid ""
"replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root "
"directory of the stick."
msgstr ""
-"Montare la partizione (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
-"replaceable> /mnt</userinput>) e copiare i seguenti file dall'archivio "
-"Debian sulla chiavetta:"
+"Poi montare la partizione (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
+"replaceable> /mnt</userinput>) e copiare i file scaricati nella directory "
+"principale della chiavetta:"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:525
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
#| "file, which at a bare minimum should contain the following line (change "
@@ -926,14 +953,14 @@ msgid ""
"<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from "
"<filename>netboot</filename>."
msgstr ""
-"Poi è necessario creare il file di configurazione <filename>syslinux.cfg</"
-"filename>, deve contenere almeno la riga seguente (modificare il nome del "
-"kernel in <quote><filename>linux</filename></quote> se si usa l'immagine "
-"<filename>netboot</filename>): <informalexample><screen>\n"
+"Poi è necessario un file di testo con nome <filename>syslinux.cfg</"
+"filename> nella directory principale della chiavetta che è il file di "
+"configurazione di syslinux, deve contenere almeno la riga seguente: "
+"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> Per utilizzare l'installatore grafico è "
-"necessario aggiungere <userinput>vga=788</userinput> alla riga; è possibile "
-"aggiungere anche altri parametri."
+"</screen></informalexample> Modificare il nome del binario del kernel in "
+"<quote><filename>linux</filename></quote> se si sono utilizzati i file da "
+"<filename>netboot</filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:536
@@ -943,6 +970,9 @@ msgid ""
"<userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other parameters can "
"be appended as desired."
msgstr ""
+"Con l'installatore grafico (da <filename>gtk</filename>) occorre aggiungere "
+"<userinput>vga=788</userinput> alla riga; è possibile aggiungere anche altri "
+"parametri."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:542
@@ -962,10 +992,14 @@ msgid ""
"the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the "
"<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)"
msgstr ""
+"Se si sono utilizzati i file da un'immagine <filename>hd-media</filename>, "
+"adesso si deve copiare il file ISO di un'immagine per l'installazione "
+"&debian; sulla chiavetta (con la variante <filename>netboot</filename> non "
+"è necessario)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:553
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
@@ -980,14 +1014,11 @@ msgid ""
"that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is not "
"usable for this purpose."
msgstr ""
-"Se si è utilizzato un'immagine <filename>hd-media</filename>, adesso si deve "
-"copiare il file ISO di un'immagine &debian;<footnote> <para> È possibile "
-"usare una qualsiasi tra le immagini netinst o di un CD/DVD completo (vedere "
-"<xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Assicurarsi di sceglierne una che entra "
-"nella chiavetta. Notare che l'immagine <quote>netboot <filename>mini.iso</"
-"filename></quote> non può essere usata per questo scopo. </para> </footnote> "
-"sulla chiavetta. Una volta finita la copia, smontare la chiavetta USB "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+"È possibile usare una qualsiasi tra le immagini netinst o di un CD/DVD "
+"completo (vedere <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Assicurarsi di "
+"sceglierne una che entra nella chiavetta. Notare che l'immagine <quote"
+">netboot <filename>mini.iso</filename></quote> non può essere usata per "
+"questo scopo."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:560
@@ -996,6 +1027,8 @@ msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
"userinput>)."
msgstr ""
+"Una volta finita la copia, smontare la chiavetta USB (<userinput>umount "
+"/mnt</userinput>)."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:573
diff --git a/po/it/preseed.po b/po/it/preseed.po
index f9161eeb9..0b2de426a 100644
--- a/po/it/preseed.po
+++ b/po/it/preseed.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-10 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-12 10:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-11 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:837
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
#| "# installations on non-networked devices where the network questions,\n"
@@ -1918,6 +1918,7 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
"#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n"
"\n"
+"# Solitamente la configurazione della rete è automatica.\n"
"# Se si preferisce configurare manualmente la rete, togliere il commento\n"
"# alla prossima riga e alle righe con la configurazione statica della rete.\n"
"#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n"
@@ -2024,6 +2025,8 @@ msgid ""
"More information related to network-console can be found in <xref linkend="
"\"network-console\"/>."
msgstr ""
+"Maggiori informazioni su network-console possono essere trovate in <xref "
+"linkend=\"network-console\"/>."
#. Tag: title
#: preseed.xml:869
@@ -2076,7 +2079,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:893
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
#| "#d-i mirror/protocol string ftp\n"
@@ -2104,7 +2107,9 @@ msgid ""
"# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
msgstr ""
+"# Protocollo del mirror:\n"
"# Quando si seleziona ftp non è necessario impostare mirror/country.\n"
+"# Valore predefinito per protocollo del mirror: http.\n"
"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
"d-i mirror/country string manual\n"
"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
@@ -3026,6 +3031,9 @@ msgid ""
"<classname>pkgsel/run_tasksel</classname> (no packages are installed via "
"tasksel in that case)."
msgstr ""
+"Per nascondere completamente la finestra di dialogo di tasksel, "
+"preconfigurare <classname>pkgsel/run_tasksel</classname> (in questo modo "
+"alcun pacchetto verrà installato tramite tasksel)."
#. Tag: para
#: preseed.xml:1132
@@ -3045,7 +3053,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1142
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
#| "\n"
@@ -3084,6 +3092,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
"\n"
+"# Oppure nascondere completamente la finestra di dialogo di tasksel\n"
+"# (in questo modo alcun pacchetto verrà installato):\n"
+"#d-i pkgsel/run_tasksel boolean false\n"
+"\n"
"# Ulteriori pacchetti da installare\n"
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
"# Se aggiornare i pacchetti dopo l'avvio. I valori ammessi\n"
diff --git a/po/it/using-d-i.po b/po/it/using-d-i.po
index f9950019c..9775bd53e 100644
--- a/po/it/using-d-i.po
+++ b/po/it/using-d-i.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-28 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-12 10:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-19 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -5345,10 +5345,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3240
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Installation Over the Network"
msgid "Installation over network-console"
-msgstr "Installazione dalla rete"
+msgstr "Installazione tramite network-console"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3242
diff --git a/po/it/welcome.po b/po/it/welcome.po
index 847560d1e..f64345102 100644
--- a/po/it/welcome.po
+++ b/po/it/welcome.po
@@ -342,9 +342,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gli utenti GNU/Linux hanno un'immensa libertà nello scegliere il loro "
"software. Per esempio, possono scegliere tra una dozzina di shell a riga di "
-"comando e alcuni desktop grafici. Questa selezione spesso disorienta gli "
-"utenti degli altri sistemi operativi che non sono abituati a pensare alla "
-"riga di comando o al desktop come qualcosa che si possa cambiare."
+"comando e alcuni desktop grafici. La possibilità di fare queste scelte "
+"spesso disorienta gli utenti degli altri sistemi operativi che non sono "
+"abituati a pensare alla riga di comando o al desktop come qualcosa che è "
+"possibile cambiare."
#. Tag: para
#: welcome.xml:203