diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2019-09-28 23:00:26 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2019-09-28 23:00:26 +0000 |
commit | 39ed808f15f124e305f2c66400ae4f3438394f2b (patch) | |
tree | 1bf850a00358ced8b4c98d85770a89bd97808b56 /po/it | |
parent | 4cb1e038a0101f21ac76c231158fcdf452f1d8e4 (diff) | |
download | installation-guide-39ed808f15f124e305f2c66400ae4f3438394f2b.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/it')
-rw-r--r-- | po/it/boot-installer.po | 50 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/install-methods.po | 40 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/installation-howto.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/preparing.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/preseed.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/using-d-i.po | 50 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/welcome.po | 6 |
7 files changed, 96 insertions, 98 deletions
diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po index 9438b6e12..aedeee602 100644 --- a/po/it/boot-installer.po +++ b/po/it/boot-installer.po @@ -873,10 +873,10 @@ msgid "" "next chapter." msgstr "" "Se già si dispone di un set di dischi ottici e se la propria macchina " -"supporta l'avvio da questi, fantastico! Si può semplicemente <phrase " -"arch=\"x86\"> configurare il sistema affinché avvii da un disco ottico " -"come descritto in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> " -"inserire il disco, riavviare e procedere con il prossimo capitolo." +"supporta l'avvio da questi, fantastico! Si può semplicemente <phrase arch=" +"\"x86\"> configurare il sistema affinché avvii da un disco ottico come " +"descritto in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> inserire il " +"disco, riavviare e procedere con il prossimo capitolo." #. Tag: para #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1045 boot-installer.xml:1988 @@ -1556,15 +1556,14 @@ msgid "" "still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " "<quote>Help</quote> option in the boot menu." msgstr "" -"L'Installatore grafico è disponibile in tutte le immagini di CD/DVD e con " -"il metodo d'installazione da disco fisso. Per avviare l'installatore " -"grafico è sufficiente scegliere la voce corrispondente nel menu di avvio. " -"Le modalità esperto e di ripristino dell'installatore grafico si trovano " -"nel menu <quote>Opzioni avanzate</quote>. È comunque ancora possibile usare " -"i vecchi metodi di avvio <userinput>installgui</userinput>, " -"<userinput>expertgui</userinput> e <userinput>rescuegui</userinput> dal " -"prompt di avvio che appare dopo aver selezionato <quote>Aiuto</quote> nel " -"menu di avvio." +"L'Installatore grafico è disponibile in tutte le immagini di CD/DVD e con il " +"metodo d'installazione da disco fisso. Per avviare l'installatore grafico è " +"sufficiente scegliere la voce corrispondente nel menu di avvio. Le modalità " +"esperto e di ripristino dell'installatore grafico si trovano nel menu " +"<quote>Opzioni avanzate</quote>. È comunque ancora possibile usare i vecchi " +"metodi di avvio <userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</" +"userinput> e <userinput>rescuegui</userinput> dal prompt di avvio che appare " +"dopo aver selezionato <quote>Aiuto</quote> nel menu di avvio." #. Tag: para #: boot-installer.xml:975 @@ -3631,7 +3630,8 @@ msgstr "" "e in alcuni casi può essere addirittura inopportuna, per esempio quando il " "lettore non è in grado di richiudere il carrello da solo e l'utente non può " "farlo manualmente perché non è fisicamente presente. Molti dei lettori " -"sottili con caricatore a slot non possono ricaricare automaticamente il supporto." +"sottili con caricatore a slot non possono ricaricare automaticamente il " +"supporto." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2658 @@ -4112,8 +4112,8 @@ msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " "other installation methods that are available." msgstr "" -"Se non si riesce ad avviare l'installazione dal disco ottico, provare con uno " -"degli altri metodi d'installazione disponibili." +"Se non si riesce ad avviare l'installazione dal disco ottico, provare con " +"uno degli altri metodi d'installazione disponibili." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2945 @@ -4190,9 +4190,9 @@ msgstr "" "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst." "iso</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Successivamente, verificare anche la checksum " -"MD5 del disco masterizzato. Il comando seguente dovrebbe funzionare, " -"facendo uso della dimensione dell'immagine per leggere il numero corretto di " -"byte dal disco." +"MD5 del disco masterizzato. Il comando seguente dovrebbe funzionare, facendo " +"uso della dimensione dell'immagine per leggere il numero corretto di byte " +"dal disco." #. Tag: screen #: boot-installer.xml:3002 @@ -4233,10 +4233,10 @@ msgstr "" "riconosciuto, può essere utile provare più volte. Se si dispone di più " "lettori ottici provare a mettere il disco in un altro lettore. Se non " "funziona oppure se il disco è riconosciuto ma si verificano degli errori in " -"lettura provare quanto suggerito in seguito. Per seguire questi " -"suggerimenti è necessaria una conoscenza minima di &arch-kernel;. Prima di " -"eseguire qualsiasi comando passare alla seconda console virtuale (VT2) e " -"attivare una shell." +"lettura provare quanto suggerito in seguito. Per seguire questi suggerimenti " +"è necessaria una conoscenza minima di &arch-kernel;. Prima di eseguire " +"qualsiasi comando passare alla seconda console virtuale (VT2) e attivare una " +"shell." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3019 @@ -4306,8 +4306,8 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that " "command." msgstr "" -"Usare il comando <command>mount</command> per verificare che il disco " -"ottico sia già stato montato; altrimenti provare a montarlo manualmente: " +"Usare il comando <command>mount</command> per verificare che il disco ottico " +"sia già stato montato; altrimenti provare a montarlo manualmente: " "<informalexample><screen>\n" "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" "</screen></informalexample> Controllare se si verificano degli errori dopo " diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po index f2d05ac85..a18710fab 100644 --- a/po/it/install-methods.po +++ b/po/it/install-methods.po @@ -50,19 +50,19 @@ msgid "" msgstr "" "Da sempre il modo più semplice per installare &debian-gnu; è usare un set " "ufficiale &debian; di immagini per l'installazione. Si può comprare un set " -"da uno dei rivenditori (consultare la <ulink url=\"&url-debian-cd-" -"vendors;\">pagina dei rivenditori di CD</ulink>). Se si dispone di una " -"connessione veloce alla rete e di un masterizzatore È possibile anche " -"scaricare le immagini di CD/DVD da uno dei mirror &debian; e creare il " -"proprio set (consultare le istruzioni nella <ulink url=\"&url-debian-" -"cd;\">pagina dei CD Debian</ulink> e le <ulink url=\"&url-debian-cd-" -"faq;\">Debian CD FAQ</ulink>). Se si possiede un set di CD/DVD &debian; e " -"se è possibile avviare la propria macchina da CD/DVD<phrase arch=\"x86\">, " -"di sicuro sui PC moderni</phrase>, si può passare direttamente a <xref " -"linkend=\"boot-installer\"/>; è stato fatto un lavoro molto accurato per " -"assicurare che i file necessari alla maggioranza degli utenti si trovino " -"sui primi CD e DVD, quindi l'installazione di un ambiente desktop di base " -"può essere fatta con solo il primo DVD oppure persino solo con il primo CD." +"da uno dei rivenditori (consultare la <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;" +"\">pagina dei rivenditori di CD</ulink>). Se si dispone di una connessione " +"veloce alla rete e di un masterizzatore È possibile anche scaricare le " +"immagini di CD/DVD da uno dei mirror &debian; e creare il proprio set " +"(consultare le istruzioni nella <ulink url=\"&url-debian-cd;\">pagina dei CD " +"Debian</ulink> e le <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</" +"ulink>). Se si possiede un set di CD/DVD &debian; e se è possibile avviare " +"la propria macchina da CD/DVD<phrase arch=\"x86\">, di sicuro sui PC " +"moderni</phrase>, si può passare direttamente a <xref linkend=\"boot-" +"installer\"/>; è stato fatto un lavoro molto accurato per assicurare che i " +"file necessari alla maggioranza degli utenti si trovino sui primi CD e DVD, " +"quindi l'installazione di un ambiente desktop di base può essere fatta con " +"solo il primo DVD oppure persino solo con il primo CD." #. Tag: para #: install-methods.xml:30 @@ -96,8 +96,8 @@ msgstr "" "pacchetti in seguito quando il nuovo sistema sarà attivo (una volta " "completata l'installazione). Chi ha bisogno di conoscere su quale immagine " "per l'installazione può trovare uno specifico pacchetto può visitare <ulink " -"url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-" -"search.debian.org/</ulink>." +"url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/" +"</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:46 @@ -122,8 +122,8 @@ msgstr "" "arch=\"s390\">VM-reader,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">disco " "fisso,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">chiavetta USB,</phrase> " "<phrase condition=\"supports-tftp\">avvio da rete,</phrase> oppure caricare " -"manualmente il kernel dal disco per avviare il sistema di installazione. " -"Sul disco ci sono anche i file necessari per l'avvio da altri supporti. La " +"manualmente il kernel dal disco per avviare il sistema di installazione. Sul " +"disco ci sono anche i file necessari per l'avvio da altri supporti. La " "struttura dell'archivio &debian; in rete e quella delle cartelle sul disco " "sono identiche, quindi i percorsi a specifici file necessari per l'avvio " "forniti di seguito sono cercati all'interno della stessa directory o " @@ -153,9 +153,9 @@ msgstr "" "Se non si possiede un set di supporti per l'installazione allora è " "necessario scaricare i file dell'installatore e copiarli su <phrase arch=" "\"s390\">minidisco per VM,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un " -"disco fisso,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">una chiavetta " -"USB,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">un computer in rete,</" -"phrase> in modo da essere usati per avviare l'installatore." +"disco fisso,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">una chiavetta USB,</" +"phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">un computer in rete,</phrase> in " +"modo da essere usati per avviare l'installatore." #. Tag: title #: install-methods.xml:96 diff --git a/po/it/installation-howto.po b/po/it/installation-howto.po index 08c612055..91de21572 100644 --- a/po/it/installation-howto.po +++ b/po/it/installation-howto.po @@ -85,10 +85,10 @@ msgstr "" "<phrase condition=\"unofficial-build\"> Per alcuni veloci collegamenti alle " "immagini per l'installazione, vedere la <ulink url=\"&url-d-i;\">pagina del " "&d-i;</ulink>. </phrase> Il team debian-cd si occupa della creazione delle " -"immagini per l'installazione con &d-i; e le distribuisce sulla pagina " -"<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD</ulink>. Per ulteriori " -"informazioni su dove procurarsi le immagini per l'installazione consultare " -"<xref linkend=\"official-cdrom\"/>." +"immagini per l'installazione con &d-i; e le distribuisce sulla pagina <ulink " +"url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD</ulink>. Per ulteriori informazioni su " +"dove procurarsi le immagini per l'installazione consultare <xref linkend=" +"\"official-cdrom\"/>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:47 @@ -102,8 +102,8 @@ msgstr "" "Alcuni metodi d'installazione richiedono altre immagini oltre a quelle dei " "supporti ottici. <phrase condition=\"unofficial-build\"> Nella <ulink url=" "\"&url-d-i;\">pagina del &d-i;</ulink> ci sono i collegamenti anche per " -"altre immagini. </phrase> In <xref linkend=\"where-files\"/> è spiegato " -"come trovare le immagini sui mirror &debian;." +"altre immagini. </phrase> In <xref linkend=\"where-files\"/> è spiegato come " +"trovare le immagini sui mirror &debian;." #. Tag: para #: installation-howto.xml:57 @@ -134,8 +134,8 @@ msgid "" "need the network to install. You only need the first image of such set." msgstr "" "L'immagine di CD per l'installazione da rete (netinst) può essere usata per " -"installare &releasename; con il &d-i;. Questo metodo d'installazione è " -"stato creato per fare l'avvio dall'immagine per poi installare i pacchetti " +"installare &releasename; con il &d-i;. Questo metodo d'installazione è stato " +"creato per fare l'avvio dall'immagine per poi installare i pacchetti " "aggiuntivi dalla rete, da qui il nome <quote>installazione da rete</quote>. " "L'immagine contiene le componenti software necessarie per eseguire " "l'installatore e i pacchetti di base per creare un sistema &releasename; " @@ -155,12 +155,12 @@ msgid "" "boot from CD. </phrase>" msgstr "" "Scaricare il tipo che si preferisce e masterizzare l'immagine su un disco " -"ottico. <phrase arch=\"any-x86\"> Per fare l'avvio dal disco potrebbe " -"essere necessario modificare la configurazione del BIOS del proprio " -"computer come spiegato in <xref linkend=\"bios-setup\"/>. </phrase> <phrase " -"arch=\"powerpc\"> Per fare l'avvio da CD con un PowerMac premere il tasto " -"<keycap>c</keycap> durante l'avvio, in <xref linkend=\"boot-cd\"/> sono " -"descritti altri metodi per fare l'avvio da CD. </phrase>" +"ottico. <phrase arch=\"any-x86\"> Per fare l'avvio dal disco potrebbe essere " +"necessario modificare la configurazione del BIOS del proprio computer come " +"spiegato in <xref linkend=\"bios-setup\"/>. </phrase> <phrase arch=\"powerpc" +"\"> Per fare l'avvio da CD con un PowerMac premere il tasto <keycap>c</" +"keycap> durante l'avvio, in <xref linkend=\"boot-cd\"/> sono descritti altri " +"metodi per fare l'avvio da CD. </phrase>" #. Tag: title #: installation-howto.xml:91 @@ -324,8 +324,8 @@ msgstr "" "vmlinuz</filename> e una immagine dei CD/DVD &debian; nella directory " "principale del disco fisso, assicurarsi che il nome del file con l'immagine " "abbia estensione <literal>.iso</literal>. Adesso si deve solamente avviare " -"Linux con initrd. <phrase arch=\"x86\"> In <xref linkend=\"boot-initrd\"/> " -"è spiegato come farlo. </phrase>" +"Linux con initrd. <phrase arch=\"x86\"> In <xref linkend=\"boot-initrd\"/> è " +"spiegato come farlo. </phrase>" #. Tag: title #: installation-howto.xml:179 diff --git a/po/it/preparing.po b/po/it/preparing.po index e809b1c95..fe229202e 100644 --- a/po/it/preparing.po +++ b/po/it/preparing.po @@ -1845,10 +1845,10 @@ msgstr "" "<quote>USB CDROM</quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In " "particolare, chi usa un'immagine per l'installazione iso-ibride su una " "chiavetta USB (vedere <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>), la modifica " -"del tipo di dispositivo in <quote>USB CDROM</quote> aiuta su alcuni BIOS " -"che non avviano da una chiavetta USB in modalità disco USB.</phrase> " -"Potrebbe essere necessario configurare il BIOS per attivare il <quote>USB " -"legacy support</quote>." +"del tipo di dispositivo in <quote>USB CDROM</quote> aiuta su alcuni BIOS che " +"non avviano da una chiavetta USB in modalità disco USB.</phrase> Potrebbe " +"essere necessario configurare il BIOS per attivare il <quote>USB legacy " +"support</quote>." #. Tag: para #: preparing.xml:1200 diff --git a/po/it/preseed.po b/po/it/preseed.po index ff9ffb7e6..d3eb5a6c9 100644 --- a/po/it/preseed.po +++ b/po/it/preseed.po @@ -216,8 +216,8 @@ msgstr "" "modificando la riga di comando del kernel (nella configurazione del " "bootloader oppure manualmente al momento dell'avvio se il bootloader lo " "permette). Con la preconfigurazione tramite file avviene dopo che è stata " -"caricata l'immagine per l'installazione. Infine la preconfigurazione da " -"rete ha effetti solo dopo la configurazione della rete." +"caricata l'immagine per l'installazione. Infine la preconfigurazione da rete " +"ha effetti solo dopo la configurazione della rete." #. Tag: para #: preseed.xml:119 @@ -1639,8 +1639,8 @@ msgstr "" "funzionare se si sta caricando il file di preconfigurazione dalla rete! " "Invece funziona se si sta avviando da disco ottico o da chiavetta USB. È " "anche possibile passare i parametri di configurazione della rete sui " -"parametri del kernel, se si stanno caricando file di preconfigurazione " -"dalla rete." +"parametri del kernel, se si stanno caricando file di preconfigurazione dalla " +"rete." #. Tag: para #: preseed.xml:795 diff --git a/po/it/using-d-i.po b/po/it/using-d-i.po index 4598440c8..b72bbfbc8 100644 --- a/po/it/using-d-i.po +++ b/po/it/using-d-i.po @@ -519,8 +519,7 @@ msgid "" "herself that the installation image was not corrupted." msgstr "" "Verifica l'integrità di un supporto per l'installazione. In questo modo " -"l'utente può assicurarsi che l'immagine per l'installazione non sia " -"corrotto." +"l'utente può assicurarsi che l'immagine per l'installazione non sia corrotto." #. Tag: term #: using-d-i.xml:273 @@ -3899,9 +3898,8 @@ msgstr "" "si sta tentando di installare. </para> </footnote>. Si possono usare anche " "altre interfacce per la gestione dei pacchetti come <command>aptitude</" "command> e <command>synaptic</command>. Queste interfacce sono quelle " -"consigliate ai nuovi utenti poiché integrano alcune caratteristiche " -"(ricerca dei pacchetti e verifica dello stato) in un'interfaccia utente " -"gradevole." +"consigliate ai nuovi utenti poiché integrano alcune caratteristiche (ricerca " +"dei pacchetti e verifica dello stato) in un'interfaccia utente gradevole." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2314 @@ -3968,10 +3966,10 @@ msgid "" "the installer can use the packages included on them." msgstr "" "Si si installa da una immagine di CD o un DVD che fa parte di un set, " -"l'installatore richiede se si vuole eseguire l'analisi di altri supporti " -"per l'installazione. Se si dispone di altri supporti, è consigliabile " -"effettuare l'analisi per permettere all'installatore di usare anche i " -"pacchetti su questi supporti." +"l'installatore richiede se si vuole eseguire l'analisi di altri supporti per " +"l'installazione. Se si dispone di altri supporti, è consigliabile effettuare " +"l'analisi per permettere all'installatore di usare anche i pacchetti su " +"questi supporti." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2350 @@ -3997,8 +3995,8 @@ msgid "" "last images of a set." msgstr "" "I pacchetti sono inseriti nelle immagini dei CD e DVD in base alla loro " -"popolarità. Questo vuol dire che la maggior parte degli utenti usano solo " -"la prima immagine di un set e che solo pochissime persone usano i pacchetti " +"popolarità. Questo vuol dire che la maggior parte degli utenti usano solo la " +"prima immagine di un set e che solo pochissime persone usano i pacchetti " "presenti nell'ultima immagine del set." #. Tag: para @@ -4065,10 +4063,10 @@ msgid "" "is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> " "task in the next step of the installation." msgstr "" -"Se per l'installazione <emphasis>non</emphasis> si utilizza l'immagine di " -"un CD/DVD completa, si raccomanda di usare un mirror di rete altrimenti si " -"conclude l'installazione con un sistema minimale. Tuttavia, se si dispone " -"di una connessione a Internet limitata, è consigliabile <emphasis>non</" +"Se per l'installazione <emphasis>non</emphasis> si utilizza l'immagine di un " +"CD/DVD completa, si raccomanda di usare un mirror di rete altrimenti si " +"conclude l'installazione con un sistema minimale. Tuttavia, se si dispone di " +"una connessione a Internet limitata, è consigliabile <emphasis>non</" "emphasis> scegliere il task <literal>desktop</literal> nella prossima fase " "dell'installazione." @@ -4117,9 +4115,9 @@ msgid "" msgstr "" "Un vantaggio dell'aggiunta di un mirror è che gli aggiornamenti, rilasciati " "dopo la creazione del set di immagini dei CD/DVD e inclusi in uno dei " -"rilasci minori, diventano disponibili per l'installazione, quindi si " -"allunga la vita del proprio set di CD/DVD senza compromettere la sicurezza " -"o la stabilità del sistema installato." +"rilasci minori, diventano disponibili per l'installazione, quindi si allunga " +"la vita del proprio set di CD/DVD senza compromettere la sicurezza o la " +"stabilità del sistema installato." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2429 @@ -4134,8 +4132,8 @@ msgstr "" "In breve: la scelta di un mirror di rete è generalmente una buona idea, " "tranne quando non si dispone di una buona connessione a Internet. Se la " "versione attuale di un pacchetto è disponibile sul supporto per " -"l'installazione, l'installatore usa sempre questo supporto. L'ammontare " -"dei dati da scaricare quando si seleziona un mirror dipende da" +"l'installazione, l'installatore usa sempre questo supporto. L'ammontare dei " +"dati da scaricare quando si seleziona un mirror dipende da" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2438 @@ -5778,17 +5776,17 @@ msgid "" "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to " "be supported during the early stages of the installation." msgstr "" -"Le immagini ufficiali per l'installazione non contengono il firmware " -"non-free. Il metodo più comune per caricare il firmware non-free è da un " +"Le immagini ufficiali per l'installazione non contengono il firmware non-" +"free. Il metodo più comune per caricare il firmware non-free è da un " "supporto removibile come una chiavetta USB. In alternativa è possibile " "trovare in <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink> le immagini dei " "supporti per l'installazione non ufficiali contenenti il firmware non-free. " "Per preparare una chiavetta USB (o un qualsiasi altro supporto come una " "partizione del disco fisso) occorre copiare i file o i pacchetti con il " -"firmware nella directory principale o in una directory con nome " -"<filename>/firmware</filename> del filesystem sul supporto. Si raccomanda " -"l'uso di un filesystem FAT dato che è quello supportato sino dalle prime " -"fasi dell'installazione." +"firmware nella directory principale o in una directory con nome <filename>/" +"firmware</filename> del filesystem sul supporto. Si raccomanda l'uso di un " +"filesystem FAT dato che è quello supportato sino dalle prime fasi " +"dell'installazione." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3500 diff --git a/po/it/welcome.po b/po/it/welcome.po index 531393503..14ab20f99 100644 --- a/po/it/welcome.po +++ b/po/it/welcome.po @@ -700,9 +700,9 @@ msgid "" "set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." msgstr "" "Per informazioni su come scaricare &debian-gnu; da Internet o dove possono " -"essere acquistati i supporti ufficiali &debian;, si guardi <ulink url=" -"\"&url-debian-distrib;\">la pagina web dei distributori</ulink>. La <ulink " -"url=\"&url-debian-mirrors;\">lista dei mirror di &debian;</ulink> contiene " +"essere acquistati i supporti ufficiali &debian;, si guardi <ulink url=\"&url-" +"debian-distrib;\">la pagina web dei distributori</ulink>. La <ulink url=" +"\"&url-debian-mirrors;\">lista dei mirror di &debian;</ulink> contiene " "l'insieme completo dei mirror ufficiali di &debian;, così è possibile " "trovare facilmente quello più vicino." |