diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2021-08-15 23:03:30 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2021-08-15 23:03:30 +0000 |
commit | 3521a6f9e6ecd96227fca6cdda2168dc5ba379ee (patch) | |
tree | 9d154e8f6890a56a4c63d2495675314d301ec8e1 /po/it | |
parent | 1d85632589d4bb5264306f157a1d714a1e3d5c88 (diff) | |
download | installation-guide-3521a6f9e6ecd96227fca6cdda2168dc5ba379ee.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/it')
-rw-r--r-- | po/it/hardware.po | 216 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/using-d-i.po | 256 |
2 files changed, 254 insertions, 218 deletions
diff --git a/po/it/hardware.po b/po/it/hardware.po index 069a4d61c..6e5225472 100644 --- a/po/it/hardware.po +++ b/po/it/hardware.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-12 18:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-09 10:04+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" @@ -2478,7 +2478,16 @@ msgstr "Hardware grafico supportato" #. Tag: para #: hardware.xml:1627 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " +#| "underlying support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic " +#| "framebuffer graphics is provided by the kernel, whilst desktop " +#| "environments use X11. Whether advanced graphics card features such as 3D-" +#| "hardware acceleration or hardware-accelerated video are available, " +#| "depends on the actual graphics hardware used in the system and in some " +#| "cases on the installation of additional <quote>firmware</quote> images " +#| "(see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>)." msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " "support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer " @@ -2486,7 +2495,7 @@ msgid "" "Whether advanced graphics card features such as 3D-hardware acceleration or " "hardware-accelerated video are available, depends on the actual graphics " "hardware used in the system and in some cases on the installation of " -"additional <quote>firmware</quote> images (see <xref linkend=\"hardware-" +"additional <quote>firmware</quote> blobs (see <xref linkend=\"hardware-" "firmware\"/>)." msgstr "" "Il supporto di &debian; per le interfacce grafiche è determinato dal " @@ -2502,23 +2511,16 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1639 #, no-c-format msgid "" -"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In " -"very few cases there have been reports about hardware on which installation " +"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. For " +"quite a lot of hardware, 3D acceleration also works well out of the box, but " +"there is still some hardware that needs binary firmware blobs to work well. " +"In some cases there have been reports about hardware on which installation " "of additional graphics card firmware was required even for basic graphics " -"support, but these have been rare exceptions. For quite a lot of hardware, " -"3D acceleration also works well out of the box, but there is still some " -"hardware that needs binary blobs to work well." +"support." msgstr "" -"Su i moderni PC la visualizzazione grafica funziona fin da subito. Sono " -"stati segnalati pochissimi casi di hardware su cui è necessaria " -"l'installazione di firmware aggiuntivo persino per effettuare le " -"funzionalità di base, comunque queste sono delle eccezioni molto rare. In " -"moltissimi casi persino l'accelerazione 3D funziona fin da subito tuttavia " -"ci sono alcuni dispositivi che richiedono dei driver per funzionare " -"correttamente." #. Tag: para -#: hardware.xml:1650 +#: hardware.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " @@ -2544,7 +2546,7 @@ msgstr "" "Altri hardware richiedono driver non-free da terze parti." #. Tag: para -#: hardware.xml:1664 +#: hardware.xml:1663 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " @@ -2556,7 +2558,7 @@ msgstr "" "&release; include la versione &x11ver; di X.Org." #. Tag: para -#: hardware.xml:1669 +#: hardware.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2577,7 +2579,7 @@ msgstr "" "istruzioni per l'attivazione della scheda." #. Tag: para -#: hardware.xml:1679 +#: hardware.xml:1678 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2605,13 +2607,13 @@ msgstr "" "automaticamente disconnettendo la tastiera prima di avviare il sistema." #. Tag: title -#: hardware.xml:1701 +#: hardware.xml:1700 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Schede di rete" #. Tag: para -#: hardware.xml:1702 +#: hardware.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2628,7 +2630,7 @@ msgstr "" "delle vecchie schede ISA.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1712 +#: hardware.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2638,61 +2640,61 @@ msgstr "" "hanno un bus PCI) e le seguenti schede di rete della Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1718 +#: hardware.xml:1717 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1723 +#: hardware.xml:1722 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1728 +#: hardware.xml:1727 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1733 +#: hardware.xml:1732 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1738 +#: hardware.xml:1737 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1745 +#: hardware.xml:1744 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "Le schede supportate sono:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1750 +#: hardware.xml:1749 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) e ESCON connection (reale o emulate)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1755 +#: hardware.xml:1754 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1760 +#: hardware.xml:1759 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express in QDIO modalità, HiperSocket e Guest-LAN" #. Tag: para -#: hardware.xml:1769 +#: hardware.xml:1768 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2703,19 +2705,19 @@ msgstr "" "disponibili." #. Tag: para -#: hardware.xml:1774 +#: hardware.xml:1773 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "L'uso di ISDN è supportato, ma non durante l'installazione." #. Tag: title -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1780 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Schede per reti wireless" #. Tag: para -#: hardware.xml:1782 +#: hardware.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2727,7 +2729,7 @@ msgstr "" "se molti hanno bisogno di caricare il firmware." #. Tag: para -#: hardware.xml:1789 +#: hardware.xml:1788 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2739,7 +2741,7 @@ msgstr "" "come caricare il firmware durante l'installazione." #. Tag: para -#: hardware.xml:1794 +#: hardware.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2751,7 +2753,7 @@ msgstr "" "durante l'installazione." #. Tag: para -#: hardware.xml:1799 +#: hardware.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2771,7 +2773,7 @@ msgstr "" "la rete manualmente." #. Tag: para -#: hardware.xml:1809 +#: hardware.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2790,13 +2792,13 @@ msgstr "" "Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1823 +#: hardware.xml:1822 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Problemi noti su &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1824 +#: hardware.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2806,13 +2808,13 @@ msgstr "" "pena ricordare." #. Tag: title -#: hardware.xml:1831 +#: hardware.xml:1830 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Conflitto fra i driver tulip e dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1833 +#: hardware.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2831,7 +2833,7 @@ msgstr "" "di rete potrebbe non funzionare o funzionare male." #. Tag: para -#: hardware.xml:1843 +#: hardware.xml:1842 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2846,7 +2848,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1851 +#: hardware.xml:1850 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2865,13 +2867,13 @@ msgstr "" "riavvia il sistema." #. Tag: title -#: hardware.xml:1864 +#: hardware.xml:1863 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1866 +#: hardware.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2881,13 +2883,13 @@ msgstr "" "blade Sun B100." #. Tag: title -#: hardware.xml:1881 +#: hardware.xml:1880 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Display braille" #. Tag: para -#: hardware.xml:1882 +#: hardware.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2906,13 +2908,13 @@ msgstr "" "&brlttyver; di <classname>brltty</classname>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1896 +#: hardware.xml:1895 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware di sintesi vocale" #. Tag: para -#: hardware.xml:1897 +#: hardware.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2934,13 +2936,13 @@ msgstr "" "<classname>speakup</classname>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1917 +#: hardware.xml:1916 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Periferiche e altro hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1918 +#: hardware.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2953,7 +2955,7 @@ msgstr "" "l'installazione del sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1924 +#: hardware.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2968,7 +2970,7 @@ msgstr "" "particolari configurazioni." #. Tag: para -#: hardware.xml:1933 +#: hardware.xml:1932 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2980,13 +2982,13 @@ msgstr "" "essere disponibili mediante DASD o dalla rete utilizzando NFS, HTTP o FTP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1946 +#: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Dispositivi che richiedono firmware specifico" #. Tag: para -#: hardware.xml:1947 +#: hardware.xml:1946 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3004,7 +3006,7 @@ msgstr "" "fissi richiedono un firmware." #. Tag: para -#: hardware.xml:1955 +#: hardware.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "With many graphics cards, basic functionality is available without " @@ -3025,7 +3027,7 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1966 +#: hardware.xml:1965 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -3041,7 +3043,7 @@ msgstr "" "dal sistema operativo a ogni avvio del sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1974 +#: hardware.xml:1973 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3059,7 +3061,7 @@ msgstr "" "sezione non-free dell'archivio." #. Tag: para -#: hardware.xml:1983 +#: hardware.xml:1982 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3077,7 +3079,7 @@ msgstr "" "o i pacchetti con il firmware durante l'installazione." #. Tag: para -#: hardware.xml:1992 +#: hardware.xml:1991 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -3096,13 +3098,13 @@ msgstr "" "senza (per esempio questo accade su alcune schede di rete con il driver tg3)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2009 +#: hardware.xml:2008 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Acquistare hardware specifico per GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:2011 +#: hardware.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -3118,7 +3120,7 @@ msgstr "" "GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2019 +#: hardware.xml:2018 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3134,7 +3136,7 @@ msgstr "" "informazioni utili per fare questa operazione." #. Tag: para -#: hardware.xml:2027 +#: hardware.xml:2026 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -3153,13 +3155,13 @@ msgstr "" "produttori che appoggiano &arch-kernel;." #. Tag: title -#: hardware.xml:2038 +#: hardware.xml:2037 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Evitare hardware chiuso o proprietario" #. Tag: para -#: hardware.xml:2039 +#: hardware.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3178,7 +3180,7 @@ msgstr "" "&arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2049 +#: hardware.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -3202,7 +3204,7 @@ msgstr "" "tutti i dispositivi sul mercato sono conformi agli standard." #. Tag: para -#: hardware.xml:2061 +#: hardware.xml:2060 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -3224,7 +3226,7 @@ msgstr "" "possono essere usate tramite un driver closed-source fornito dal costruttore." #. Tag: para -#: hardware.xml:2072 +#: hardware.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -3249,7 +3251,7 @@ msgstr "" "operativo con cui verrà usato." #. Tag: para -#: hardware.xml:2085 +#: hardware.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -3261,13 +3263,13 @@ msgstr "" "necessarie per fornire driver liberi per i loro hardware." #. Tag: title -#: hardware.xml:2100 +#: hardware.xml:2099 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Supporti per l'installazione" #. Tag: para -#: hardware.xml:2102 +#: hardware.xml:2101 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3282,13 +3284,13 @@ msgstr "" "supporto. È possibile rileggere questa pagina una volta letta quella sezione." #. Tag: title -#: hardware.xml:2112 +#: hardware.xml:2111 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2114 +#: hardware.xml:2113 #, no-c-format msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." msgstr "" @@ -3296,7 +3298,7 @@ msgstr "" "architetture." #. Tag: para -#: hardware.xml:2118 +#: hardware.xml:2117 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " @@ -3306,13 +3308,13 @@ msgstr "" "dispositivi FireWire sono supportati con i driver ohci1394 e sbp2." #. Tag: title -#: hardware.xml:2135 +#: hardware.xml:2134 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Chiavette USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:2137 +#: hardware.xml:2136 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3330,13 +3332,13 @@ msgstr "" "installare un nuovo sistema operativo." #. Tag: title -#: hardware.xml:2149 +#: hardware.xml:2148 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Rete" #. Tag: para -#: hardware.xml:2151 +#: hardware.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3356,7 +3358,7 @@ msgstr "" "sistema per l'uso di ISDN e PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2161 +#: hardware.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3379,7 +3381,7 @@ msgstr "" "preferito per &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2174 +#: hardware.xml:2173 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3389,13 +3391,13 @@ msgstr "" "l'intero filesystem attraverso NFS è un'altra opzione." #. Tag: title -#: hardware.xml:2183 +#: hardware.xml:2182 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disco fisso" #. Tag: para -#: hardware.xml:2185 +#: hardware.xml:2184 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3410,7 +3412,7 @@ msgstr "" "disponibili altri metodi d'installazione." #. Tag: para -#: hardware.xml:2192 +#: hardware.xml:2191 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3420,13 +3422,13 @@ msgstr "" "è possibile installare da una partizione SunOS (UFS slice)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2201 +#: hardware.xml:2200 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x o sistemi GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2203 +#: hardware.xml:2202 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3447,13 +3449,13 @@ msgstr "" "d'installazione." #. Tag: title -#: hardware.xml:2216 +#: hardware.xml:2215 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Sistemi d'archiviazione supportati" #. Tag: para -#: hardware.xml:2218 +#: hardware.xml:2217 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3463,7 +3465,7 @@ msgstr "" "massimizzare il numero di sistemi su cui può girare." #. Tag: para -#: hardware.xml:2222 +#: hardware.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3477,7 +3479,7 @@ msgstr "" "FAT (VFAT) e NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2239 +#: hardware.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3501,7 +3503,7 @@ msgstr "" "informazioni sull'hardware SPARC supportato dal kernel Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2284 +#: hardware.xml:2283 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3511,7 +3513,7 @@ msgstr "" "dal sistema d'avvio." #. Tag: para -#: hardware.xml:2289 +#: hardware.xml:2288 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3524,13 +3526,13 @@ msgstr "" "dischi comune S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2306 +#: hardware.xml:2305 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Requisiti di memoria e spazio su disco" #. Tag: para -#: hardware.xml:2308 +#: hardware.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3544,7 +3546,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2315 +#: hardware.xml:2314 #, no-c-format msgid "" "The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able " @@ -3563,7 +3565,7 @@ msgstr "" "\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2324 +#: hardware.xml:2323 #, no-c-format msgid "" "On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " @@ -3576,7 +3578,7 @@ msgstr "" "se il proprio sistema ha poca memoria." #. Tag: para -#: hardware.xml:2330 +#: hardware.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -3597,6 +3599,22 @@ msgstr "" "disponibile sul disco potrebbe essere comunque possibile ma è consigliata " "solo agli utenti più esperti." +#~ msgid "" +#~ "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. " +#~ "In very few cases there have been reports about hardware on which " +#~ "installation of additional graphics card firmware was required even for " +#~ "basic graphics support, but these have been rare exceptions. For quite a " +#~ "lot of hardware, 3D acceleration also works well out of the box, but " +#~ "there is still some hardware that needs binary blobs to work well." +#~ msgstr "" +#~ "Su i moderni PC la visualizzazione grafica funziona fin da subito. Sono " +#~ "stati segnalati pochissimi casi di hardware su cui è necessaria " +#~ "l'installazione di firmware aggiuntivo persino per effettuare le " +#~ "funzionalità di base, comunque queste sono delle eccezioni molto rare. In " +#~ "moltissimi casi persino l'accelerazione 3D funziona fin da subito " +#~ "tuttavia ci sono alcuni dispositivi che richiedono dei driver per " +#~ "funzionare correttamente." + #~ msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" #~ msgstr "Piattaforme non più supportate da Debian/armhf" diff --git a/po/it/using-d-i.po b/po/it/using-d-i.po index 8aaf06520..99330ad1b 100644 --- a/po/it/using-d-i.po +++ b/po/it/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-30 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-02 13:42+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" @@ -4301,13 +4301,27 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2538 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you " +#| "want to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</" +#| "quote>, <quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</" +#| "quote><footnote> <para> You should know that to present this list, the " +#| "installer is merely invoking the <command>tasksel</command> program. It " +#| "can be run at any time after installation to install more packages (or " +#| "remove them), or you can use a more fine-grained tool such as " +#| "<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single " +#| "package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude " +#| "install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where " +#| "<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are " +#| "looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> " +#| "lists the space requirements for the available tasks." msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " "to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, " -"<quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</quote><footnote> <para> " -"You should know that to present this list, the installer is merely invoking " -"the <command>tasksel</command> program. It can be run at any time after " +"<quote>Web server</quote>, or <quote>SSH server</quote><footnote> <para> You " +"should know that to present this list, the installer is merely invoking the " +"<command>tasksel</command> program. It can be run at any time after " "installation to install more packages (or remove them), or you can use a " "more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>. If you are " "looking for a specific single package, after installation is complete, " @@ -4403,18 +4417,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2600 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " +#| "server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</" +#| "classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>." msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " -"server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</" -"classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>." +"server: <classname>apache2</classname>; SSH server: <classname>openssh</" +"classname>." msgstr "" "Con i diversi task di tipo server sono installati i seguenti programmi. " "Server web: <classname>apache2</classname>; Server di stampa: " "<classname>cups</classname>; Server SSH: <classname>openssh</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2607 +#: using-d-i.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4430,7 +4448,7 @@ msgstr "" "sta facendo e si voglia un sistema realmente minimale." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2614 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4451,7 +4469,7 @@ msgstr "" "alla localizzazione dell'ambiente desktop (se disponibili)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2625 +#: using-d-i.xml:2624 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4465,7 +4483,7 @@ msgstr "" "dall'utente, queste informazioni sono richieste durante l'installazione." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2632 +#: using-d-i.xml:2631 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4484,7 +4502,7 @@ msgstr "" "avviata." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2641 +#: using-d-i.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4502,13 +4520,13 @@ msgstr "" "la distribuzione testing, questo accade se si usa un'immagine datata." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2656 +#: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Rendere avviabile il sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2657 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4523,13 +4541,13 @@ msgstr "" "dev-select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2673 +#: using-d-i.xml:2672 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Rilevamento di altri sistemi operativi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2675 +#: using-d-i.xml:2674 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4545,7 +4563,7 @@ msgstr "" "avviare anche l'altro sistema operativo oltre a &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2683 +#: using-d-i.xml:2682 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4562,13 +4580,13 @@ msgstr "" "informazioni." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2701 +#: using-d-i.xml:2700 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2702 +#: using-d-i.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4584,19 +4602,19 @@ msgstr "" "boot, questo perché <command>PALO</command> può leggere le partizioni Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2711 +#: using-d-i.xml:2710 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2723 +#: using-d-i.xml:2722 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive" msgstr "Installazione del boot loader <command>Grub</command> sul disco" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2725 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4608,7 +4626,7 @@ msgstr "" "per quelli più esperti." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of " @@ -4622,7 +4640,7 @@ msgstr "" "il manuale di grub per ulteriori informazioni." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4634,13 +4652,13 @@ msgstr "" "usare." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2751 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Installazione del boot loader <command>ELILO</command> sul disco fisso" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2753 +#: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4668,7 +4686,7 @@ msgstr "" "quote> per effettuare le operazioni di caricamento e avvio del kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2769 +#: using-d-i.xml:2768 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4687,13 +4705,13 @@ msgstr "" "emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2781 +#: using-d-i.xml:2780 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Scelta della partizione corretta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2783 +#: using-d-i.xml:2782 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4711,13 +4729,13 @@ msgstr "" "partizione durante l'installazione cancellando tutto il precedente contenuto!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2798 +#: using-d-i.xml:2797 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Contenuto della partizione EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2800 +#: using-d-i.xml:2799 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4746,13 +4764,13 @@ msgstr "" "il sistema è aggiornato o riconfigurato." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2822 +#: using-d-i.xml:2821 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2823 +#: using-d-i.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4764,13 +4782,13 @@ msgstr "" "sostituiti in modo da referenziare i file nella partizione EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2832 +#: using-d-i.xml:2831 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2833 +#: using-d-i.xml:2832 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4783,13 +4801,13 @@ msgstr "" "Linux</guimenuitem> del menu comandi di <quote>EFI Boot Manager</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2843 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2844 +#: using-d-i.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4803,13 +4821,13 @@ msgstr "" "cui punta il link simbolico <filename>/initrd.img</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2856 +#: using-d-i.xml:2855 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2857 +#: using-d-i.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4821,13 +4839,13 @@ msgstr "" "persa alla prossima esecuzione di <filename>/usr/sbin/elilo</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2867 +#: using-d-i.xml:2866 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2868 +#: using-d-i.xml:2867 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4841,13 +4859,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2892 +#: using-d-i.xml:2891 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Installazione di <command>Yaboot</command> sul disco fisso" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2893 +#: using-d-i.xml:2892 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4868,13 +4886,13 @@ msgstr "" "OpenFirmware è configurato per far partire &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2911 +#: using-d-i.xml:2910 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Installazione di <command>Quik</command> sul disco fisso" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2912 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4889,13 +4907,13 @@ msgstr "" "clone." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2928 +#: using-d-i.xml:2927 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Installazione del boot loader <command>Grub</command> sul disco fisso" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2930 +#: using-d-i.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4907,7 +4925,7 @@ msgstr "" "utenti che per quelli più esperti." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2935 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -4917,13 +4935,13 @@ msgstr "" "l'intero processo d'avvio." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2949 +#: using-d-i.xml:2948 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2949 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4940,13 +4958,13 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2967 +#: using-d-i.xml:2966 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Installazione del boot loader <command>SILO</command> sul disco fisso" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2969 +#: using-d-i.xml:2968 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4977,13 +4995,13 @@ msgstr "" "SunOS/Solaris." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2994 +#: using-d-i.xml:2993 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Impostazione dell'avvio del sistema con flash-kernel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2995 +#: using-d-i.xml:2994 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5003,7 +5021,7 @@ msgstr "" "dispositivo è supportato e, se lo è, esegue le operazioni necessarie." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3006 +#: using-d-i.xml:3005 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5021,7 +5039,7 @@ msgstr "" "sovrascrive il contenuto della memoria flash!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3016 +#: using-d-i.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5036,13 +5054,13 @@ msgstr "" "senza interazione dell'utente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3032 +#: using-d-i.xml:3031 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continua senza un boot loader" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3034 +#: using-d-i.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5055,7 +5073,7 @@ msgstr "" "installare (per esempio si vuole usare il boot loader già esistente)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3041 +#: using-d-i.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5078,13 +5096,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3058 +#: using-d-i.xml:3057 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Completamento dell'installazione" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3059 +#: using-d-i.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5096,13 +5114,13 @@ msgstr "" "principalmente nel mettere in ordine dopo il &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3072 +#: using-d-i.xml:3071 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Impostazione dell'orologio di sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3074 +#: using-d-i.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5116,7 +5134,7 @@ msgstr "" "UTC analizzando quali altri sistemi operativi sono installati." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3081 +#: using-d-i.xml:3080 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5135,7 +5153,7 @@ msgstr "" "scegliere l'ora locale invece di UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:3091 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5146,13 +5164,13 @@ msgstr "" "del sistema. In base alla scelta appena fatta l'ora può essere UTC o locale." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3107 +#: using-d-i.xml:3106 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Riavvio del sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3109 +#: using-d-i.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " @@ -5164,7 +5182,7 @@ msgstr "" "nuovo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3115 +#: using-d-i.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5178,13 +5196,13 @@ msgstr "" "dell'installazione." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3128 +#: using-d-i.xml:3127 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Risoluzione dei problemi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3129 +#: using-d-i.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5196,13 +5214,13 @@ msgstr "" "l'utente nel caso che qualcosa vada storto." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3142 +#: using-d-i.xml:3141 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Salvataggio dei log d'installazione" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3144 +#: using-d-i.xml:3143 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5214,7 +5232,7 @@ msgstr "" "</filename> sul nuovo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3151 +#: using-d-i.xml:3150 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5230,13 +5248,13 @@ msgstr "" "su un altro sistema oppure allegarli a un resoconto d'installazione." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3171 +#: using-d-i.xml:3170 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Uso della shell e consultazione dei log" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3173 +#: using-d-i.xml:3172 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5262,7 +5280,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3191 +#: using-d-i.xml:3190 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" @@ -5270,7 +5288,7 @@ msgstr "" "using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3195 +#: using-d-i.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5287,7 +5305,7 @@ msgstr "" "comando <userinput>exit</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3203 +#: using-d-i.xml:3202 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5305,7 +5323,7 @@ msgstr "" "molto comode come il completamento automatico e lo storico dei comandi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3212 +#: using-d-i.xml:3211 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5318,7 +5336,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3219 +#: using-d-i.xml:3218 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5330,7 +5348,7 @@ msgstr "" "possibile limitato solo nel caso qualcosa non funzioni e per il debug." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3225 +#: using-d-i.xml:3224 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5344,13 +5362,13 @@ msgstr "" "non la shell, per attivare la partizione di swap." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3241 +#: using-d-i.xml:3240 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Installazione dalla rete" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3243 +#: using-d-i.xml:3242 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5368,7 +5386,7 @@ msgstr "" "questa parte seguendo <xref linkend=\"automatic-install\"/>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3253 +#: using-d-i.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5392,7 +5410,7 @@ msgstr "" "l'installazione in remoto usando SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3266 +#: using-d-i.xml:3265 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5402,7 +5420,7 @@ msgstr "" "normalmente richiamato in seguito alla configurazione della rete." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3271 +#: using-d-i.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5424,7 +5442,7 @@ msgstr "" "persona che continuerà l'installazione da remoto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3283 +#: using-d-i.xml:3282 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5436,7 +5454,7 @@ msgstr "" "possibile selezionare un altro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3289 +#: using-d-i.xml:3288 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5468,7 +5486,7 @@ msgstr "" "chiesto di confermare la sua correttezza." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3306 +#: using-d-i.xml:3305 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5495,7 +5513,7 @@ msgstr "" "l'installazione al momento dell'interruzione." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3319 +#: using-d-i.xml:3318 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5518,7 +5536,7 @@ msgstr "" "recuperare) quindi deve essere usata solo quando necessario." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3332 +#: using-d-i.xml:3331 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5543,7 +5561,7 @@ msgstr "" "footnote> e poi provare nuovamente la connessione." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3348 +#: using-d-i.xml:3347 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5563,7 +5581,7 @@ msgstr "" "comunque è possibile avviare altre sessioni per la shell." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3358 +#: using-d-i.xml:3357 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5580,13 +5598,13 @@ msgstr "" "l'installazione." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3377 +#: using-d-i.xml:3376 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Caricare i firmware mancanti" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3378 +#: using-d-i.xml:3377 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5601,7 +5619,7 @@ msgstr "" "funzionalità aggiuntive." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3386 +#: using-d-i.xml:3385 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5620,7 +5638,7 @@ msgstr "" "driver verrà ricaricato." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3396 +#: using-d-i.xml:3395 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5639,7 +5657,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3406 +#: using-d-i.xml:3405 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5651,7 +5669,7 @@ msgstr "" "l'installazione." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3412 +#: using-d-i.xml:3411 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5674,13 +5692,13 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3426 +#: using-d-i.xml:3425 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparazione del supporto" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3427 +#: using-d-i.xml:3426 #, no-c-format msgid "" "Official installation images do not include non-free firmware. The most " @@ -5706,7 +5724,7 @@ msgstr "" "dell'installazione." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3440 +#: using-d-i.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5722,7 +5740,7 @@ msgstr "" "scompattarlo nel filesystem del supporto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3454 +#: using-d-i.xml:3453 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5738,7 +5756,7 @@ msgstr "" "potrebbe anche contenere dei pacchetti senza firmware." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3468 +#: using-d-i.xml:3467 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5750,13 +5768,13 @@ msgstr "" "già installati oppure dal produttore dell'hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3477 +#: using-d-i.xml:3476 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware sul sistema installato" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3478 +#: using-d-i.xml:3477 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5775,7 +5793,7 @@ msgstr "" "differenza fra le versioni." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3487 +#: using-d-i.xml:3486 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5791,7 +5809,7 @@ msgstr "" "verrà aggiornato automaticamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3495 +#: using-d-i.xml:3494 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5803,7 +5821,7 @@ msgstr "" "il firmware (o il pacchetto) non verrà installato manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3502 +#: using-d-i.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5817,13 +5835,13 @@ msgstr "" "non venga installato (se disponibile) il relativo pacchetto." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3512 +#: using-d-i.xml:3511 #, no-c-format msgid "Completing the Installed System" msgstr "Conclusione sul sistema installato" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3513 +#: using-d-i.xml:3512 #, no-c-format msgid "" "Depending on how the installation was performed, it might be that the need " @@ -5842,7 +5860,7 @@ msgstr "" "è possibile applicare i seguenti espedienti:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3527 +#: using-d-i.xml:3526 #, no-c-format msgid "" "Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This " @@ -5852,7 +5870,7 @@ msgstr "" "modo da avviare nella <quote>modalità grafica di servizio</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3531 +#: using-d-i.xml:3530 #, no-c-format msgid "" "Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</" @@ -5864,7 +5882,7 @@ msgstr "" "offrire un prompt di login funzionante." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3537 +#: using-d-i.xml:3536 #, no-c-format msgid "" "Once logged in into the installed system, it is possible to automate the " @@ -5876,13 +5894,13 @@ msgstr "" "attivarlo seguendo questa procedura:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3544 +#: using-d-i.xml:3543 #, no-c-format msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package." msgstr "Installare il pacchetto <classname>isenkram-cli</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3547 +#: using-d-i.xml:3546 #, no-c-format msgid "" "Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the " @@ -5892,7 +5910,7 @@ msgstr "" "l'utente <quote>root</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3550 +#: using-d-i.xml:3549 #, no-c-format msgid "" "Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are " @@ -5905,7 +5923,7 @@ msgstr "" "misura temporanea." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3557 +#: using-d-i.xml:3556 #, no-c-format msgid "" "Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free " |