diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
commit | 10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch) | |
tree | 9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/it/boot-new.po | |
parent | c88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff) | |
download | installation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip |
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/it/boot-new.po')
-rw-r--r-- | po/it/boot-new.po | 340 |
1 files changed, 162 insertions, 178 deletions
diff --git a/po/it/boot-new.po b/po/it/boot-new.po index ca266b19b..b207cc07b 100644 --- a/po/it/boot-new.po +++ b/po/it/boot-new.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:29+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" @@ -116,168 +116,13 @@ msgstr "" "inviare un resoconto della propria installazione." #. Tag: title -#: boot-new.xml:56 -#, no-c-format -msgid "OldWorld PowerMacs" -msgstr "I PowerMac OldWorld" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:57 -#, no-c-format -msgid "" -"If the machine fails to boot after completing the installation, and stops " -"with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</" -"userinput> followed by &enterkey;. (The default boot configuration in " -"<filename>quik.conf</filename> is labeled Linux). The labels defined in " -"<filename>quik.conf</filename> will be displayed if you press the " -"<keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You can also " -"try booting back into the installer, and editing the <filename>/target/etc/" -"quik.conf</filename> placed there by the <guimenuitem>Install Quik on a Hard " -"Disk</guimenuitem> step. Clues for dealing with <command>quik</command> are " -"available at <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>." -msgstr "" -"Se la macchina non riuscisse ad avviarsi dopo il completamento " -"dell'installazione e si blocca su un prompt <prompt>boot:</prompt>, provare " -"a digitare <userinput>Linux</userinput> seguito da &enterkey; (la " -"configurazione predefinita di avvio in <filename>quik.conf</filename> è " -"etichettata Linux). Le etichette definite in <filename>quik.conf</filename> " -"saranno visualizzate premendo il tasto <keycap>Tab</keycap> al prompt " -"<prompt>boot:</prompt>. Si può anche provare a riavviare nuovamente il " -"programma di installazione ed editare il file <filename>/target/etc/quik." -"conf</filename> messo lì al passo <guimenuitem>Install Quik on a Hard Disk</" -"guimenuitem>. Indicazioni su come comportarsi con <command>quik</command> " -"sono disponibili presso <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:71 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</" -"userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been removed " -"from the machine). To obtain an OpenFirmware prompt, hold down the " -"<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>o</" -"keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine. " -"If you need to reset the OpenFirmware nvram changes to the MacOS default in " -"order to boot back to MacOS, hold down the <keycombo> <keycap>command</" -"keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </" -"keycombo> keys while cold booting the machine." -msgstr "" -"Per avviare nuovamente MacOS senza ripristinare la nvram, digitare " -"<userinput>bye</userinput> al prompt di OpenFirmware (posto che MacOS non " -"sia stato rimosso dalla macchina). Per ottenere un prompt di OpenFirmware, " -"tenere premuti i tasti <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</" -"keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> mentre si riavvia " -"a freddo la macchina. Se è necessario azzerare le modifiche della nvram di " -"OpenFirmware alle impostazioni predefinite di MacOS in modo da riavviare in " -"MacOS, tenere premuti i tasti <keycombo> <keycap>command</keycap> " -"<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> " -"mentre si riavvia a freddo la macchina." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:84 -#, no-c-format -msgid "" -"If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just " -"select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> folder, " -"un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding to your " -"installation; e.g. <userinput>/dev/sda8</userinput>." -msgstr "" -"Se usate <command>BootX</command> per avviare il sistema installato, " -"selezionare il kernel desiderato nella cartella <filename>Linux Kernels</" -"filename>, deselezionare l'opzione ramdisk e inserire un dispositivo di root " -"che corrisponda con quello dell'installazione; per esempio <userinput>/dev/" -"sda8</userinput>." - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:96 -#, no-c-format -msgid "NewWorld PowerMacs" -msgstr "I PowerMac NewWorld" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:97 -#, no-c-format -msgid "" -"On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key " -"and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian-gnu; " -"will be a button with a small penguin icon." -msgstr "" -"Sulle macchine G4 e sugli iBook, si può tenere premuto il tasto " -"<keycap>option</keycap> e ottenere uno schermo grafico con un pulsante per " -"ogni OS avviabile, &debian-gnu; sarà un pulsante con l'icona rappresentante " -"un piccolo pinguino." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:104 -#, no-c-format -msgid "" -"If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-" -"device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its default " -"configuration. To do this hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap> " -"<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> " -"keys while cold booting the machine." -msgstr "" -"Se si è selezionato MacOS e a un certo punto viene modificata la variabile " -"di OpenFirmware <envar>boot-device</envar> si potrebbe voler riportare " -"OpenFirmware alla sua configurazione predefinita. Per fare ciò tenere " -"premuti i tasti <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> " -"<keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> mentre si riavvia a freddo " -"la macchina." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:112 -#, no-c-format -msgid "" -"The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if " -"you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt." -msgstr "" -"Le etichette definite in <filename>yaboot.conf</filename> saranno " -"visualizzate se verrà premuto il tasto <keycap>Tab</keycap> al prompt " -"<prompt>boot:</prompt>." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:118 -#, no-c-format -msgid "" -"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-" -"gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the Apple_Bootstrap " -"partition first). If you have &debian-gnu; on a SCSI disk and MacOS on an " -"IDE disk this may not work and you will have to enter OpenFirmware and set " -"the <envar>boot-device</envar> variable, <command>ybin</command> normally " -"does this automatically." -msgstr "" -"Ripristinare OpenFirmware sull'hardware del G3 o del G4 farà avviare &debian-" -"gnu; in modo predefinito (se prima si è partizionato e piazzato " -"correttamente la partizione Apple_Bootstrap). Se si ha &debian-gnu; su un " -"disco SCSI e MacOS su un disco IDE, ciò potrebbe non funzionare e ci sarà " -"bisogno di accedere a OpenFirmware e impostare la variabile <envar>boot-" -"device</envar>, normalmente <command>ybin</command> fa ciò automaticamente." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:127 -#, no-c-format -msgid "" -"After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional " -"options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot." -"conf</filename> and run <command>ybin</command> to update your boot " -"partition with the changed configuration. Please read the <ulink url=\"&url-" -"powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> for more information." -msgstr "" -"Dopo aver avviato per la prima volta &debian-gnu; si possono aggiungere " -"eventuali opzioni aggiuntive desiderate (come le opzioni per l'avvio duale) " -"a <filename>/etc/yaboot.conf</filename> ed eseguire <command>ybin</command> " -"per aggiornare la partizione di boot con la configurazione modificata. Per " -"ulteriori informazioni si legga <ulink url=\"&url-powerpc-yaboot-faq;" -"\">yaboot HOWTO</ulink>." - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:145 +#: boot-new.xml:150 #, no-c-format msgid "Mounting encrypted volumes" msgstr "Montare volumi cifrati" #. Tag: para -#: boot-new.xml:147 +#: boot-new.xml:152 #, no-c-format msgid "" "If you created encrypted volumes during the installation and assigned them " @@ -289,7 +134,7 @@ msgstr "" "passphrase per ognuno di questi volumi." #. Tag: para -#: boot-new.xml:155 +#: boot-new.xml:160 #, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following " @@ -331,7 +176,7 @@ msgstr "" "filename> e <filename>/etc/fstab</filename> del nuovo sistema." #. Tag: para -#: boot-new.xml:178 +#: boot-new.xml:183 #, no-c-format msgid "" "The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is " @@ -345,7 +190,7 @@ msgstr "" "un initrd creato con <classname>initramfs-tools</classname>:" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:185 +#: boot-new.xml:190 #, no-c-format msgid "" "Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n" @@ -357,7 +202,7 @@ msgstr "" "Enter LUKS passphrase:" #. Tag: para -#: boot-new.xml:187 +#: boot-new.xml:192 #, no-c-format msgid "" "No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. " @@ -373,20 +218,20 @@ msgstr "" "Si veda <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> per maggiori informazioni." #. Tag: para -#: boot-new.xml:195 +#: boot-new.xml:200 #, no-c-format msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual." msgstr "" "L'avvio prosegue normalmente dopo l'inserimento di tutte le passphrase." #. Tag: title -#: boot-new.xml:202 +#: boot-new.xml:207 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Risoluzione dei problemi" #. Tag: para -#: boot-new.xml:204 +#: boot-new.xml:209 #, no-c-format msgid "" "If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong " @@ -398,7 +243,7 @@ msgstr "" "termine dell'avvio. Si possono verificare diversi casi:" #. Tag: para -#: boot-new.xml:213 +#: boot-new.xml:218 #, no-c-format msgid "" "The first case concerns the root partition. When it is not mounted " @@ -410,7 +255,7 @@ msgstr "" "macchina per fare un nuovo tentativo." #. Tag: para -#: boot-new.xml:220 +#: boot-new.xml:225 #, no-c-format msgid "" "The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</" @@ -422,7 +267,7 @@ msgstr "" "al termine dell'avvio." #. Tag: para -#: boot-new.xml:226 +#: boot-new.xml:231 #, no-c-format msgid "" "However for dm-crypt this is a bit tricky. First you need to register the " @@ -448,7 +293,7 @@ msgstr "" "con successo è possibile montare i volumi nel modo consueto:" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:241 +#: boot-new.xml:246 #, no-c-format msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></" @@ -458,7 +303,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-new.xml:244 +#: boot-new.xml:249 #, no-c-format msgid "" "If any volume holding noncritical system files could not be mounted " @@ -478,13 +323,13 @@ msgstr "" "computer." #. Tag: title -#: boot-new.xml:262 +#: boot-new.xml:267 #, no-c-format msgid "Log In" msgstr "Accesso" #. Tag: para -#: boot-new.xml:264 +#: boot-new.xml:269 #, no-c-format msgid "" "Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in " @@ -496,7 +341,7 @@ msgstr "" "d'installazione. Il sistema è ora pronto per essere adoperato." #. Tag: para -#: boot-new.xml:270 +#: boot-new.xml:275 #, no-c-format msgid "" "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is " @@ -511,7 +356,7 @@ msgstr "" "qualche punto di partenza." #. Tag: para -#: boot-new.xml:278 +#: boot-new.xml:283 #, no-c-format msgid "" "Documentation accompanying programs you have installed can be found in " @@ -534,7 +379,7 @@ msgstr "" "classname> e <classname>apt-howto</classname>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:289 +#: boot-new.xml:294 #, no-c-format msgid "" "In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/" @@ -552,7 +397,7 @@ msgstr "" "usr/share/doc/HTML/index.html</filename>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:298 +#: boot-new.xml:303 #, no-c-format msgid "" "One easy way to view these documents using a text based browser is to enter " @@ -570,7 +415,7 @@ msgstr "" "indica di mostrare il contenuto della directory corrente." #. Tag: para -#: boot-new.xml:308 +#: boot-new.xml:313 #, no-c-format msgid "" "If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its " @@ -583,7 +428,7 @@ msgstr "" "barra degli indirizzi." #. Tag: para -#: boot-new.xml:314 +#: boot-new.xml:319 #, no-c-format msgid "" "You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></" @@ -608,3 +453,142 @@ msgstr "" "affinché i risultati si fermino prima di scorrere oltre la parte alta dello " "schermo. Per vedere un elenco di tutti i comandi disponibili che cominciano " "con una data lettera, scrivere la lettera seguita da due tabulatori." + +#, no-c-format +#~ msgid "OldWorld PowerMacs" +#~ msgstr "I PowerMac OldWorld" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops " +#~ "with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</" +#~ "userinput> followed by &enterkey;. (The default boot configuration in " +#~ "<filename>quik.conf</filename> is labeled Linux). The labels defined in " +#~ "<filename>quik.conf</filename> will be displayed if you press the " +#~ "<keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You can " +#~ "also try booting back into the installer, and editing the <filename>/" +#~ "target/etc/quik.conf</filename> placed there by the <guimenuitem>Install " +#~ "Quik on a Hard Disk</guimenuitem> step. Clues for dealing with " +#~ "<command>quik</command> are available at <ulink url=\"&url-powerpc-quik-" +#~ "faq;\"></ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Se la macchina non riuscisse ad avviarsi dopo il completamento " +#~ "dell'installazione e si blocca su un prompt <prompt>boot:</prompt>, " +#~ "provare a digitare <userinput>Linux</userinput> seguito da &enterkey; (la " +#~ "configurazione predefinita di avvio in <filename>quik.conf</filename> è " +#~ "etichettata Linux). Le etichette definite in <filename>quik.conf</" +#~ "filename> saranno visualizzate premendo il tasto <keycap>Tab</keycap> al " +#~ "prompt <prompt>boot:</prompt>. Si può anche provare a riavviare " +#~ "nuovamente il programma di installazione ed editare il file <filename>/" +#~ "target/etc/quik.conf</filename> messo lì al passo <guimenuitem>Install " +#~ "Quik on a Hard Disk</guimenuitem>. Indicazioni su come comportarsi con " +#~ "<command>quik</command> sono disponibili presso <ulink url=\"&url-powerpc-" +#~ "quik-faq;\"></ulink>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</" +#~ "userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been " +#~ "removed from the machine). To obtain an OpenFirmware prompt, hold down " +#~ "the <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> " +#~ "<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> keys while cold booting " +#~ "the machine. If you need to reset the OpenFirmware nvram changes to the " +#~ "MacOS default in order to boot back to MacOS, hold down the <keycombo> " +#~ "<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> " +#~ "<keycap>r</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine." +#~ msgstr "" +#~ "Per avviare nuovamente MacOS senza ripristinare la nvram, digitare " +#~ "<userinput>bye</userinput> al prompt di OpenFirmware (posto che MacOS non " +#~ "sia stato rimosso dalla macchina). Per ottenere un prompt di " +#~ "OpenFirmware, tenere premuti i tasti <keycombo> <keycap>command</keycap> " +#~ "<keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> " +#~ "mentre si riavvia a freddo la macchina. Se è necessario azzerare le " +#~ "modifiche della nvram di OpenFirmware alle impostazioni predefinite di " +#~ "MacOS in modo da riavviare in MacOS, tenere premuti i tasti <keycombo> " +#~ "<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> " +#~ "<keycap>r</keycap> </keycombo> mentre si riavvia a freddo la macchina." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, " +#~ "just select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> " +#~ "folder, un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding " +#~ "to your installation; e.g. <userinput>/dev/sda8</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Se usate <command>BootX</command> per avviare il sistema installato, " +#~ "selezionare il kernel desiderato nella cartella <filename>Linux Kernels</" +#~ "filename>, deselezionare l'opzione ramdisk e inserire un dispositivo di " +#~ "root che corrisponda con quello dell'installazione; per esempio " +#~ "<userinput>/dev/sda8</userinput>." + +#, no-c-format +#~ msgid "NewWorld PowerMacs" +#~ msgstr "I PowerMac NewWorld" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> " +#~ "key and get a graphical screen with a button for each bootable OS, " +#~ "&debian-gnu; will be a button with a small penguin icon." +#~ msgstr "" +#~ "Sulle macchine G4 e sugli iBook, si può tenere premuto il tasto " +#~ "<keycap>option</keycap> e ottenere uno schermo grafico con un pulsante " +#~ "per ogni OS avviabile, &debian-gnu; sarà un pulsante con l'icona " +#~ "rappresentante un piccolo pinguino." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware " +#~ "<envar>boot-device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its " +#~ "default configuration. To do this hold down the <keycombo> " +#~ "<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> " +#~ "<keycap>r</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine." +#~ msgstr "" +#~ "Se si è selezionato MacOS e a un certo punto viene modificata la " +#~ "variabile di OpenFirmware <envar>boot-device</envar> si potrebbe voler " +#~ "riportare OpenFirmware alla sua configurazione predefinita. Per fare ciò " +#~ "tenere premuti i tasti <keycombo> <keycap>command</keycap> " +#~ "<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> " +#~ "mentre si riavvia a freddo la macchina." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed " +#~ "if you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> " +#~ "prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Le etichette definite in <filename>yaboot.conf</filename> saranno " +#~ "visualizzate se verrà premuto il tasto <keycap>Tab</keycap> al prompt " +#~ "<prompt>boot:</prompt>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-" +#~ "gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the " +#~ "Apple_Bootstrap partition first). If you have &debian-gnu; on a SCSI disk " +#~ "and MacOS on an IDE disk this may not work and you will have to enter " +#~ "OpenFirmware and set the <envar>boot-device</envar> variable, " +#~ "<command>ybin</command> normally does this automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Ripristinare OpenFirmware sull'hardware del G3 o del G4 farà avviare " +#~ "&debian-gnu; in modo predefinito (se prima si è partizionato e piazzato " +#~ "correttamente la partizione Apple_Bootstrap). Se si ha &debian-gnu; su un " +#~ "disco SCSI e MacOS su un disco IDE, ciò potrebbe non funzionare e ci sarà " +#~ "bisogno di accedere a OpenFirmware e impostare la variabile <envar>boot-" +#~ "device</envar>, normalmente <command>ybin</command> fa ciò " +#~ "automaticamente." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional " +#~ "options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot." +#~ "conf</filename> and run <command>ybin</command> to update your boot " +#~ "partition with the changed configuration. Please read the <ulink url=" +#~ "\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Dopo aver avviato per la prima volta &debian-gnu; si possono aggiungere " +#~ "eventuali opzioni aggiuntive desiderate (come le opzioni per l'avvio " +#~ "duale) a <filename>/etc/yaboot.conf</filename> ed eseguire <command>ybin</" +#~ "command> per aggiornare la partizione di boot con la configurazione " +#~ "modificata. Per ulteriori informazioni si legga <ulink url=\"&url-powerpc-" +#~ "yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink>." |