diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-03-23 18:11:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-03-23 18:11:43 +0000 |
commit | f896f0e0606e01a174d5e6c37986a0fdee55ce6a (patch) | |
tree | 09c4cd4fd342029c0dbce89c6fbfa09e7b273a72 /po/it/boot-installer.po | |
parent | d8adf065e791ad0b23196fc96fd938a596c0d871 (diff) | |
download | installation-guide-f896f0e0606e01a174d5e6c37986a0fdee55ce6a.zip |
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/it/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/it/boot-installer.po | 365 |
1 files changed, 190 insertions, 175 deletions
diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po index bd1f1fce7..c231b0fd7 100644 --- a/po/it/boot-installer.po +++ b/po/it/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 18:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-05 17:08+0100\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" @@ -3212,7 +3212,7 @@ msgstr "" "classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:3277 +#: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:3289 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software di sintesi vocale" @@ -3278,14 +3278,29 @@ msgstr "" "userinput>. Per tornare indietro alla domanda precedente, premere " "<userinput><</userinput>." +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2288 +#, no-c-format +msgid "" +"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " +"speech synthesis. To access them, one has to first enter the <quote>Advanced " +"options</quote> submenu from the boot menu by typing <userinput>a</" +"userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will have beeped only " +"once), this has to be followed by &enterkey;. From there, various shortcuts " +"can be used: <userinput>x</userinput> for expert installation, <userinput>r</" +"userinput> for rescue mode, or <userinput>a</userinput> for automated " +"installation. When using a BIOS system, each of them must be followed by " +"&enterkey;." +msgstr "" + #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2292 +#: boot-installer.xml:2304 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware di sintesi vocale" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2293 +#: boot-installer.xml:2305 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -3300,7 +3315,7 @@ msgstr "" "install</quote> dal menu d'avvio." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2300 +#: boot-installer.xml:2312 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3323,13 +3338,13 @@ msgstr "" "vocale verrà automaticamente installato sul sistema finale." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2315 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Altri dispositivi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2316 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3346,7 +3361,7 @@ msgstr "" "questo riduce il numero di lingue utilizzabili." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2324 +#: boot-installer.xml:2336 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3356,13 +3371,13 @@ msgstr "" "<userinput>h</userinput> &enterkey; prima di inserire del parametro d'avvio." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2332 +#: boot-installer.xml:2344 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Temi a contrasto elevato" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2333 +#: boot-installer.xml:2345 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -3374,13 +3389,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> in coda ai parametri d'avvio." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2342 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3394,13 +3409,13 @@ msgstr "" "</keycap></keycombo> aumentano e diminuiscono la dimensione dei caratteri." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "Preconfigurazione" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -3411,13 +3426,13 @@ msgstr "" "preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2362 +#: boot-installer.xml:2374 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Accessibilità del sistema installato" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2363 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3429,13 +3444,13 @@ msgstr "" "Accessibility</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2377 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parametri di avvio" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3449,7 +3464,7 @@ msgstr "" "in alcuni casi è necessario aiutarlo un po'." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3463,7 +3478,7 @@ msgstr "" "parametro necessario per il riconoscimento del proprio hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3480,13 +3495,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2416 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Avvio da console" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2406 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3506,7 +3521,7 @@ msgstr "" "filename>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3523,7 +3538,7 @@ msgstr "" "dall'installatore e dal boot loader)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:2438 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3553,7 +3568,7 @@ msgstr "" "<literal>screen</literal>, che è molto simile a <literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2442 +#: boot-installer.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3567,13 +3582,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2454 +#: boot-installer.xml:2466 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parametri dell'Installatore &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2467 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3588,7 +3603,7 @@ msgstr "" "molto utili." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2468 +#: boot-installer.xml:2480 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3605,20 +3620,20 @@ msgstr "" "usano normalmente l'abbreviazione." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2480 +#: boot-installer.xml:2492 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2481 +#: boot-installer.xml:2493 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Questo parametro imposta la priorità oltre la quale sono mostrati i messaggi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3633,7 +3648,7 @@ msgstr "" "l'installatore cambia la priorità a seconda delle necessità." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2492 +#: boot-installer.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3653,13 +3668,13 @@ msgstr "" "l'installazione senza troppe domande." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2506 +#: boot-installer.xml:2518 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3697,13 +3712,13 @@ msgstr "" "<userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2539 +#: boot-installer.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3717,49 +3732,49 @@ msgstr "" "shell per continuare il processo d'avvio)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2549 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Questo è il valore predefinito." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2565 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2554 +#: boot-installer.xml:2566 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Più informazioni del solito." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Parecchie informazioni per il debug." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2564 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3769,13 +3784,13 @@ msgstr "" "un accurato debug. Chiudere la shell per continuare il processo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3787,7 +3802,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:2597 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3798,19 +3813,19 @@ msgstr "" "comportamento in modo da limitare la scansione a solo un device." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2597 +#: boot-installer.xml:2609 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2598 +#: boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3822,13 +3837,13 @@ msgstr "" "la porta, viene usata la porta predefinita per il log di sistema cioè la 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2609 +#: boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3841,13 +3856,13 @@ msgstr "" "\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2620 +#: boot-installer.xml:2632 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3857,13 +3872,13 @@ msgstr "" "Utile durante le installazioni non sorvegliate e con scarsa sicurezza fisica." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2630 +#: boot-installer.xml:2642 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2631 +#: boot-installer.xml:2643 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3882,13 +3897,13 @@ msgstr "" "dell'installazione." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Problemi di questo tipo sono stati segnalati su hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3907,13 +3922,13 @@ msgstr "" "forma abbreviata <userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2658 +#: boot-installer.xml:2670 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3930,13 +3945,13 @@ msgstr "" "replaceable></userinput> all'avvio del sistema." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2671 boot-installer.xml:2904 +#: boot-installer.xml:2683 boot-installer.xml:2916 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2684 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3951,7 +3966,7 @@ msgstr "" "fallisce." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3968,13 +3983,13 @@ msgstr "" "informazioni manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3985,13 +4000,13 @@ msgstr "" "sono famosi per questo malfunzionamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4006,13 +4021,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2725 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2726 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4022,13 +4037,13 @@ msgstr "" "installazioni automatiche. Si veda <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2735 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2724 +#: boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4039,13 +4054,13 @@ msgstr "" ">." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2733 +#: boot-installer.xml:2745 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2734 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4062,13 +4077,13 @@ msgstr "" "dettagli." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2758 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4081,13 +4096,13 @@ msgstr "" "parametro per automatizzare l'installazione." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2770 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2759 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4100,13 +4115,13 @@ msgstr "" "per evitare che questo accada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2770 +#: boot-installer.xml:2782 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2783 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4125,7 +4140,7 @@ msgstr "" "caricatore a slot non possono ricaricare automaticamente il supporto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2792 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4137,13 +4152,13 @@ msgstr "" "nuovamente l'avvio dal lettore CD dopo l'installazione iniziale." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2791 +#: boot-installer.xml:2803 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -4157,7 +4172,7 @@ msgstr "" "finale. Vedere anche <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2799 +#: boot-installer.xml:2811 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4173,13 +4188,13 @@ msgstr "" "opzione dovrebbe essere usata solo dagli utenti molto esperti." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2811 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2812 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4193,13 +4208,13 @@ msgstr "" "\"bold\">Attenzione: insicuro, non raccomandato.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4212,13 +4227,13 @@ msgstr "" "valore è in kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2846 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4229,13 +4244,13 @@ msgstr "" "linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Uso dei parametri di avvio per rispondere alle domande" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4250,25 +4265,25 @@ msgstr "" "\"/>; seguono anche alcuni esempi." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2861 +#: boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2862 +#: boot-installer.xml:2874 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2875 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2864 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4278,7 +4293,7 @@ msgstr "" "usare per l'installazione e sul sistema installato." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2869 +#: boot-installer.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -4298,7 +4313,7 @@ msgstr "" "locale." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -4314,13 +4329,13 @@ msgstr "" "<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4337,7 +4352,7 @@ msgstr "" "(si veda <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -4348,13 +4363,13 @@ msgstr "" "statica della rete." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4372,13 +4387,13 @@ msgstr "" "dall'elenco, il nomehost deve essere inserito manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2940 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2941 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4390,13 +4405,13 @@ msgstr "" "ulteriori informazioni si veda <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passaggio di parametri ai moduli del kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2956 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4421,7 +4436,7 @@ msgstr "" "configurazione del sistema installato." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4436,7 +4451,7 @@ msgstr "" "manualmente i parametri." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2964 +#: boot-installer.xml:2976 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4458,19 +4473,19 @@ msgstr "" "che usi il connettore BNC (coassiale) e l'IRQ 10 si deve passare:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2974 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2980 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Moduli del kernel in blacklist" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4488,7 +4503,7 @@ msgstr "" "fra i driver o se viene caricato prima quello sbagliato." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2990 +#: boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4504,7 +4519,7 @@ msgstr "" "sistema al termine dell'installazione." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:3010 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4518,19 +4533,19 @@ msgstr "" "viene mostrato durante le fasi di riconoscimento dell'hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Risoluzione dei problemi del processo d'installazione" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:3031 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Affidabilità dei CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:3032 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4544,7 +4559,7 @@ msgstr "" "degli errori di lettura durante l'installazione." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4556,13 +4571,13 @@ msgstr "" "lasciando all'utente la soluzione dei dettagli." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3045 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Ci sono due semplici operazioni da fare come primi tentativi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3038 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4572,7 +4587,7 @@ msgstr "" "correttamente e che non sia sporco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3044 +#: boot-installer.xml:3056 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4586,7 +4601,7 @@ msgstr "" "DMA con i lettori CD-ROM molto vecchi sono stati risolti in questo modo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3054 +#: boot-installer.xml:3066 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4599,7 +4614,7 @@ msgstr "" "termine CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3060 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4609,13 +4624,13 @@ msgstr "" "degli altri metodi d'installazione disponibili." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemi comuni" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4625,7 +4640,7 @@ msgstr "" "masterizzati ad alta velocità con i masterizzatori moderni." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4635,20 +4650,20 @@ msgstr "" "l'<quote>accesso diretto alla memoria</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Come analizzare e forse risolvere questi problemi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Se non si riesce a fare l'avvio da CD-ROM, provare i seguenti suggerimenti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3117 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4658,7 +4673,7 @@ msgstr "" "solo i sistemi molto vecchi) e che l'avvio da CD sia attivato nel BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3124 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4685,7 +4700,7 @@ msgstr "" "byte dal CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4707,7 +4722,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3130 +#: boot-installer.xml:3142 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4729,7 +4744,7 @@ msgstr "" "shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3142 +#: boot-installer.xml:3154 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4742,7 +4757,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3149 +#: boot-installer.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4772,7 +4787,7 @@ msgstr "" "provare a caricarlo manualmente usando <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3163 +#: boot-installer.xml:3175 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4784,7 +4799,7 @@ msgstr "" "filename>; ci potrebbe essere anche <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4801,7 +4816,7 @@ msgstr "" "questo comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3193 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4827,7 +4842,7 @@ msgstr "" "che corrisponde al lettore CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3196 +#: boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4841,13 +4856,13 @@ msgstr "" "generico sull'affidabilità della lettura del CD-ROM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3211 +#: boot-installer.xml:3223 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Affidabilità dei dischetti" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4858,7 +4873,7 @@ msgstr "" "dischetti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:3230 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4877,7 +4892,7 @@ msgstr "" "errori di I/O sul disco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:3239 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4895,7 +4910,7 @@ msgstr "" "provare a scrivere i dischetti su sistemi diversi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4907,7 +4922,7 @@ msgstr "" "terzo dischetto tutto è andato bene." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3254 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4919,7 +4934,7 @@ msgstr "" "verificando le checksum MD5." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:3260 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4931,13 +4946,13 @@ msgstr "" "nell'hardware o nel firmware dei lettori di dischetti." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3269 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configurazione dell'avvio" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3259 +#: boot-installer.xml:3271 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4951,7 +4966,7 @@ msgstr "" "avvio, si consulti <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3280 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4963,7 +4978,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4982,37 +4997,37 @@ msgstr "" "funzionante (per esempio da un CD live)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3290 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3304 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3294 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3296 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3304 boot-installer.xml:3415 +#: boot-installer.xml:3316 boot-installer.xml:3427 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemi comuni di installazione su &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5023,7 +5038,7 @@ msgstr "" "all'installatore." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3356 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5044,13 +5059,13 @@ msgstr "" "consulti <xref linkend=\"boot-parms\"/> per i dettagli." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3370 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Blocchi del sistema durante la configurazione di PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3383 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -5071,7 +5086,7 @@ msgstr "" "PCMCIA in modo da escludere l'intervallo di risorse che causa i problemi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3381 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5094,7 +5109,7 @@ msgstr "" "si inseriscono questi valori nell'installatore." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3416 +#: boot-installer.xml:3428 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -5102,13 +5117,13 @@ msgstr "" "vale la pena ricordare." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3422 +#: boot-installer.xml:3434 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Output video diretto sulla scheda sbagliata" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3423 +#: boot-installer.xml:3435 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5136,7 +5151,7 @@ msgstr "" "avviare l'installatore con <userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3437 +#: boot-installer.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5150,13 +5165,13 @@ msgstr "" "driver video in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3460 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Errori durante l'avvio o l'installazione con CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3449 +#: boot-installer.xml:3461 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5169,7 +5184,7 @@ msgstr "" "con i sistemi SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3455 +#: boot-installer.xml:3467 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5177,13 +5192,13 @@ msgstr "" "l'installatore dalla rete." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3464 +#: boot-installer.xml:3476 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretazione dei messaggi di avvio del kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3478 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5221,13 +5236,13 @@ msgstr "" "baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3491 +#: boot-installer.xml:3503 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Segnalazione di problemi con l'installazione" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3492 +#: boot-installer.xml:3504 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5248,7 +5263,7 @@ msgstr "" "è bene allegare anche queste informazioni." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3503 +#: boot-installer.xml:3515 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5261,13 +5276,13 @@ msgstr "" "sistema appena installato." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3526 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Invio dei rapporti di installazione" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3515 +#: boot-installer.xml:3527 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5281,7 +5296,7 @@ msgstr "" "quante più informazioni possibili sulle diverse configurazioni hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3522 +#: boot-installer.xml:3534 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5294,7 +5309,7 @@ msgstr "" "dominio pubblico." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3528 +#: boot-installer.xml:3540 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5314,7 +5329,7 @@ msgstr "" "reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3538 +#: boot-installer.xml:3550 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |