diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-03-09 00:21:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-03-09 00:21:03 +0000 |
commit | dd817a51e841822a188d4463717cc5eeb67f72e2 (patch) | |
tree | c2d8c3bd40bbb2289c80f8da5b5658085a2c5581 /po/it/administrivia.po | |
parent | b27006fd833265fe828df85b8d45bebe61225a0f (diff) | |
download | installation-guide-dd817a51e841822a188d4463717cc5eeb67f72e2.zip |
Convert italian translation into po format.
Diffstat (limited to 'po/it/administrivia.po')
-rw-r--r-- | po/it/administrivia.po | 275 |
1 files changed, 275 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/administrivia.po b/po/it/administrivia.po new file mode 100644 index 000000000..2ac6eb5e5 --- /dev/null +++ b/po/it/administrivia.po @@ -0,0 +1,275 @@ +# Translation of the Debian installation-guide to Italian. +# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004. +# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005. +# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005. +# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-05 17:05+0100\n" +"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Tag: title +#: administrivia.xml:5 +#, no-c-format +msgid "Administrivia" +msgstr "Administrivia" + +#. Tag: title +#: administrivia.xml:9 +#, no-c-format +msgid "About This Document" +msgstr "Informazioni su questo documento" + +#. Tag: para +#: administrivia.xml:11 +#, no-c-format +msgid "" +"This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody " +"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian " +"installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was " +"released under GPL in 2003." +msgstr "" +"Questo manuale è stato creato per l'Installatore Debian di Sarge basandosi " +"sul manuale d'installazione di boot-floppies per Woody, che a sua volta si " +"basava sui manuali d'installazione delle precedenti versioni di Debian, e " +"sul manuale della distribuzione Progeny che è stato rilasciato sotto GPL nel " +"2003." + +#. Tag: para +#: administrivia.xml:18 +#, no-c-format +msgid "" +"This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by " +"various programs using information from the <classname>docbook-xml</" +"classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages." +msgstr "" +"Questo documento è scritto in DocBook XML. I formati di output sono generati " +"da diversi programmi che usano informazioni contenute nei pacchetti " +"<classname>docbook-xml</classname> e <classname>docbook-xsl</classname>." + +#. Tag: para +#: administrivia.xml:25 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to increase the maintainability of this document, we use a number " +"of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a " +"role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML " +"source to this document contains information for each different architecture " +"— profiling attributes are used to isolate certain bits of text as " +"architecture-specific." +msgstr "" +"Per facilitare la manutenzione di questo documento vengono usate un gran " +"numero di caratteristiche dell'XML, quali le entità e gli attributi, che " +"hanno un ruolo simile a quello delle variabili e dei costrutti condizionali " +"nei linguaggi di programmazione. Il sorgente XML di questo documento " +"contiene informazioni per ciascuna diversa architettura: vengono usati degli " +"attributi per isolare determinate parti di testo che sono specifiche di una " +"certa architettura." + +#. Tag: para +#: administrivia.xml:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " +"the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " +"the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " +"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " +"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " +"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +msgstr "" +"La traduzione di questo manuale è coordinata da Luca Monducci. Hanno " +"contribuito alla traduzione Ottavio Campana, Stefano Canepa, Fabio Pani, " +"Cristian Rigamonti, Giuseppe Sacco e Giuliano." + +#. Tag: title +#: administrivia.xml:50 +#, no-c-format +msgid "Contributing to This Document" +msgstr "Come contribuire" + +#. Tag: para +#: administrivia.xml:52 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have problems or suggestions regarding this document, you should " +"probably submit them as a bug report against the package " +"<classname>installation-guide</classname>. See the <classname>reportbug</" +"classname> package or read the online documentation of the <ulink url=\"&url-" +"bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink>. It would be nice if you could " +"check the <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">open bugs against " +"installation-guide</ulink> to see whether your problem has already been " +"reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful " +"information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</" +"email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-" +"reported bug." +msgstr "" +"Se si hanno problemi o suggerimenti su questo documento, si dovrebbe " +"inviarli come segnalazioni di bug per il pacchetto <classname>installation-" +"guide</classname>; consultare il pacchetto <classname>reportbug</classname> " +"o leggere la documentazione in linea del <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug " +"Tracking System</ulink>. È preferibile consultare prima l'<ulink url=\"&url-" +"bts;installation-guide\">elenco dei bug aperti per installation-guide</" +"ulink> per controllare se il problema riscontrato sia già stato comunicato. " +"Se è così, si possono fornire delle informazioni aggiuntive all'email " +"<email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, dove " +"<replaceable>XXXX</replaceable> è il numero del bug già presente." + +#. Tag: para +#: administrivia.xml:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce " +"patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-" +"d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not familiar with " +"DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the manuals directory " +"that will get you started. It's like html, but oriented towards the meaning " +"of the text rather than the presentation. Patches submitted to the debian-" +"boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check " +"out the sources via SVN, see <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> " +"from the source root directory." +msgstr "" +"Meglio ancora, ci si può procurare una copia del sorgente DocBook di questo " +"documento e creare delle patch; il sorgente DocBook può essere trovato nel " +"<ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. Non ci si " +"deve preoccupare se non si conosce DocBook, c'è una semplice introduzione " +"nella directory dei manuali che permette di iniziare. È molto simile " +"all'HTML, ma è orientato al contenuto anziché alla presentazione. Le patch " +"devono essere inviate alla mailing list debian-boot (vedi sotto); per le " +"istruzioni su come recuperare i sorgenti via SVN, leggere il file <ulink url=" +"\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> che si trova nelle directory principale " +"dei sorgenti." + +#. Tag: para +#: administrivia.xml:82 +#, no-c-format +msgid "" +"Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document " +"directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes " +"discussions of this manual. The mailing list is <email>debian-boot@lists." +"debian.org</email>. Instructions for subscribing to this list can be found " +"at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List " +"Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-" +"list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online." +msgstr "" +"Si prega di <emphasis>non</emphasis> contattare direttamente gli autori di " +"questo documento; esiste una lista di discussione per &d-i;, dedicata anche " +"a questioni riguardanti questo manuale: <email>debian-boot@lists.debian.org</" +"email>. Si possono trovare informazioni su come iscriversi sulla pagina " +"<ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Iscrizione alle mailing list</" +"ulink> e un archivio web della lista negli <ulink url=\"&url-debian-list-" +"archives;\">Archivi delle mailing list</ulink>." + +#. Tag: title +#: administrivia.xml:99 +#, no-c-format +msgid "Major Contributions" +msgstr "Contributi principali" + +#. Tag: para +#: administrivia.xml:101 +#, no-c-format +msgid "" +"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor " +"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the " +"Installation Howto." +msgstr "" +"Questo documento è stato originariamente scritto da Bruce Perens, Sven " +"Rudolph, Igor Grobman, James Treacy e Adam Di Carlo. Sebastian Ley ha " +"scritto l'Installation Howto." + +#. Tag: para +#: administrivia.xml:107 +#, no-c-format +msgid "" +"Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's " +"debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during " +"the Etch, Lenny and Squeeze releases." +msgstr "" +"Miroslav Kuře ha documentato molte delle nuove funzionalità " +"dell'Installatore Debian per Sarge. Frans Pop è stato il redattore " +"principale e il responsabile del rilascio per Etch, Lenny e Squeeze." + +#. Tag: para +#: administrivia.xml:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Many, many Debian users and developers contributed to this document. " +"Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank " +"Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;" +"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins " +"(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous " +"edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about " +"booting from USB memory sticks." +msgstr "" +"Sono davvero molti gli utenti e sviluppatori di Debian che hanno contribuito " +"a questo documento; in particolare vanno ricordati Michael Schmitz (supporto " +"per m68k), Frank Neumann (l'autore originale dell'<ulink url=\"&url-m68k-old-" +"amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/" +"Ben Collins (informazioni sulle SPARC), Tapio Lehtonen e Stphane Bortzmeyer " +"per le numerose modifiche e il testo fornito. Si deve anche ringraziare " +"Pascal Le Bail per le informazioni sull'avvio da memorie USB." + +#. Tag: para +#: administrivia.xml:124 +#, no-c-format +msgid "" +"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for " +"network booting (no URL available), the <ulink url=\"&url-debian-faq;" +"\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</" +"ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors " +"FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, " +"amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources " +"of information must be recognized." +msgstr "" +"Testi e informazioni estremamente utili sono stati trovati nell'HOWTO " +"sull'avvio via rete di Jim Mintha (non è disponibile un URL), in <ulink url=" +"\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/" +"m68k FAQ</ulink>, <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC " +"Processors FAQ</ulink>, <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</" +"ulink>, tra l'altro. Un ringraziamento particolare va ai manutentori di " +"queste ricche fonti di informazioni, liberamente disponibili." + +#. Tag: para +#: administrivia.xml:136 +#, no-c-format +msgid "" +"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-" +"upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self." +msgstr "" +"Una parte della sezione di questo manuale sull'installazione con chroot " +"(<xref linkend=\"linux-upgrade\"/>) è derivata da alcuni documenti sotto il " +"copyright di Karsten M. Self." + +#. Tag: para +#: administrivia.xml:142 +#, no-c-format +msgid "" +"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip" +"\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-" +"HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral." +msgstr "" +"La sezione di questo manuale che tratta l'installazione tramite plip (<xref " +"linkend=\"plip\"/>) è basata sul <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" +"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> di Gilles Lamiral." + +#. Tag: title +#: administrivia.xml:153 +#, no-c-format +msgid "Trademark Acknowledgement" +msgstr "Marchi registrati" + +#. Tag: para +#: administrivia.xml:154 +#, no-c-format +msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." +msgstr "" +"Tutti i marchi registrati sono di proprietà dei rispettivi proprietari." |