summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it/administrivia.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-03-09 00:21:03 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-03-09 00:21:03 +0000
commitdd817a51e841822a188d4463717cc5eeb67f72e2 (patch)
treec2d8c3bd40bbb2289c80f8da5b5658085a2c5581 /po/it/administrivia.po
parentb27006fd833265fe828df85b8d45bebe61225a0f (diff)
downloadinstallation-guide-dd817a51e841822a188d4463717cc5eeb67f72e2.zip
Convert italian translation into po format.
Diffstat (limited to 'po/it/administrivia.po')
-rw-r--r--po/it/administrivia.po275
1 files changed, 275 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/administrivia.po b/po/it/administrivia.po
new file mode 100644
index 000000000..2ac6eb5e5
--- /dev/null
+++ b/po/it/administrivia.po
@@ -0,0 +1,275 @@
+# Translation of the Debian installation-guide to Italian.
+# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004.
+# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005.
+# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-05 17:05+0100\n"
+"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: administrivia.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Administrivia"
+msgstr "Administrivia"
+
+#. Tag: title
+#: administrivia.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr "Informazioni su questo documento"
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody "
+"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian "
+"installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "
+"released under GPL in 2003."
+msgstr ""
+"Questo manuale è stato creato per l'Installatore Debian di Sarge basandosi "
+"sul manuale d'installazione di boot-floppies per Woody, che a sua volta si "
+"basava sui manuali d'installazione delle precedenti versioni di Debian, e "
+"sul manuale della distribuzione Progeny che è stato rilasciato sotto GPL nel "
+"2003."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by "
+"various programs using information from the <classname>docbook-xml</"
+"classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages."
+msgstr ""
+"Questo documento è scritto in DocBook XML. I formati di output sono generati "
+"da diversi programmi che usano informazioni contenute nei pacchetti "
+"<classname>docbook-xml</classname> e <classname>docbook-xsl</classname>."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to increase the maintainability of this document, we use a number "
+"of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a "
+"role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML "
+"source to this document contains information for each different architecture "
+"&mdash; profiling attributes are used to isolate certain bits of text as "
+"architecture-specific."
+msgstr ""
+"Per facilitare la manutenzione di questo documento vengono usate un gran "
+"numero di caratteristiche dell'XML, quali le entità e gli attributi, che "
+"hanno un ruolo simile a quello delle variabili e dei costrutti condizionali "
+"nei linguaggi di programmazione. Il sorgente XML di questo documento "
+"contiene informazioni per ciascuna diversa architettura: vengono usati degli "
+"attributi per isolare determinate parti di testo che sono specifiche di una "
+"certa architettura."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for "
+"the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention "
+"the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a "
+"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for "
+"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README "
+"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"."
+msgstr ""
+"La traduzione di questo manuale è coordinata da Luca Monducci. Hanno "
+"contribuito alla traduzione Ottavio Campana, Stefano Canepa, Fabio Pani, "
+"Cristian Rigamonti, Giuseppe Sacco e Giuliano."
+
+#. Tag: title
+#: administrivia.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "Contributing to This Document"
+msgstr "Come contribuire"
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have problems or suggestions regarding this document, you should "
+"probably submit them as a bug report against the package "
+"<classname>installation-guide</classname>. See the <classname>reportbug</"
+"classname> package or read the online documentation of the <ulink url=\"&url-"
+"bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink>. It would be nice if you could "
+"check the <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">open bugs against "
+"installation-guide</ulink> to see whether your problem has already been "
+"reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful "
+"information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</"
+"email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-"
+"reported bug."
+msgstr ""
+"Se si hanno problemi o suggerimenti su questo documento, si dovrebbe "
+"inviarli come segnalazioni di bug per il pacchetto <classname>installation-"
+"guide</classname>; consultare il pacchetto <classname>reportbug</classname> "
+"o leggere la documentazione in linea del <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug "
+"Tracking System</ulink>. È preferibile consultare prima l'<ulink url=\"&url-"
+"bts;installation-guide\">elenco dei bug aperti per installation-guide</"
+"ulink> per controllare se il problema riscontrato sia già stato comunicato. "
+"Se è così, si possono fornire delle informazioni aggiuntive all'email "
+"<email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, dove "
+"<replaceable>XXXX</replaceable> è il numero del bug già presente."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce "
+"patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-"
+"d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not familiar with "
+"DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the manuals directory "
+"that will get you started. It's like html, but oriented towards the meaning "
+"of the text rather than the presentation. Patches submitted to the debian-"
+"boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check "
+"out the sources via SVN, see <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> "
+"from the source root directory."
+msgstr ""
+"Meglio ancora, ci si può procurare una copia del sorgente DocBook di questo "
+"documento e creare delle patch; il sorgente DocBook può essere trovato nel "
+"<ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. Non ci si "
+"deve preoccupare se non si conosce DocBook, c'è una semplice introduzione "
+"nella directory dei manuali che permette di iniziare. È molto simile "
+"all'HTML, ma è orientato al contenuto anziché alla presentazione. Le patch "
+"devono essere inviate alla mailing list debian-boot (vedi sotto); per le "
+"istruzioni su come recuperare i sorgenti via SVN, leggere il file <ulink url="
+"\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> che si trova nelle directory principale "
+"dei sorgenti."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document "
+"directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes "
+"discussions of this manual. The mailing list is <email>debian-boot@lists."
+"debian.org</email>. Instructions for subscribing to this list can be found "
+"at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List "
+"Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-"
+"list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online."
+msgstr ""
+"Si prega di <emphasis>non</emphasis> contattare direttamente gli autori di "
+"questo documento; esiste una lista di discussione per &d-i;, dedicata anche "
+"a questioni riguardanti questo manuale: <email>debian-boot@lists.debian.org</"
+"email>. Si possono trovare informazioni su come iscriversi sulla pagina "
+"<ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Iscrizione alle mailing list</"
+"ulink> e un archivio web della lista negli <ulink url=\"&url-debian-list-"
+"archives;\">Archivi delle mailing list</ulink>."
+
+#. Tag: title
+#: administrivia.xml:99
+#, no-c-format
+msgid "Major Contributions"
+msgstr "Contributi principali"
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
+"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
+"Installation Howto."
+msgstr ""
+"Questo documento è stato originariamente scritto da Bruce Perens, Sven "
+"Rudolph, Igor Grobman, James Treacy e Adam Di Carlo. Sebastian Ley ha "
+"scritto l'Installation Howto."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's "
+"debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during "
+"the Etch, Lenny and Squeeze releases."
+msgstr ""
+"Miroslav Kuře ha documentato molte delle nuove funzionalità "
+"dell'Installatore Debian per Sarge. Frans Pop è stato il redattore "
+"principale e il responsabile del rilascio per Etch, Lenny e Squeeze."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many, many Debian users and developers contributed to this document. "
+"Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank "
+"Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
+"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins "
+"(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous "
+"edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about "
+"booting from USB memory sticks."
+msgstr ""
+"Sono davvero molti gli utenti e sviluppatori di Debian che hanno contribuito "
+"a questo documento; in particolare vanno ricordati Michael Schmitz (supporto "
+"per m68k), Frank Neumann (l'autore originale dell'<ulink url=\"&url-m68k-old-"
+"amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/"
+"Ben Collins (informazioni sulle SPARC), Tapio Lehtonen e Stphane Bortzmeyer "
+"per le numerose modifiche e il testo fornito. Si deve anche ringraziare "
+"Pascal Le Bail per le informazioni sull'avvio da memorie USB."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
+"network booting (no URL available), the <ulink url=\"&url-debian-faq;"
+"\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
+"ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors "
+"FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, "
+"amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources "
+"of information must be recognized."
+msgstr ""
+"Testi e informazioni estremamente utili sono stati trovati nell'HOWTO "
+"sull'avvio via rete di Jim Mintha (non è disponibile un URL), in <ulink url="
+"\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/"
+"m68k FAQ</ulink>, <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
+"Processors FAQ</ulink>, <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</"
+"ulink>, tra l'altro. Un ringraziamento particolare va ai manutentori di "
+"queste ricche fonti di informazioni, liberamente disponibili."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
+"upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
+msgstr ""
+"Una parte della sezione di questo manuale sull'installazione con chroot "
+"(<xref linkend=\"linux-upgrade\"/>) è derivata da alcuni documenti sotto il "
+"copyright di Karsten M. Self."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
+"\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-"
+"HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral."
+msgstr ""
+"La sezione di questo manuale che tratta l'installazione tramite plip (<xref "
+"linkend=\"plip\"/>) è basata sul <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
+"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> di Gilles Lamiral."
+
+#. Tag: title
+#: administrivia.xml:153
+#, no-c-format
+msgid "Trademark Acknowledgement"
+msgstr "Marchi registrati"
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:154
+#, no-c-format
+msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
+msgstr ""
+"Tutti i marchi registrati sono di proprietà dei rispettivi proprietari."