diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
commit | 10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch) | |
tree | 9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/id | |
parent | c88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff) | |
download | installation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip |
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/id')
-rw-r--r-- | po/id/boot-installer.po | 2569 | ||||
-rw-r--r-- | po/id/boot-new.po | 150 | ||||
-rw-r--r-- | po/id/hardware.po | 2020 | ||||
-rw-r--r-- | po/id/install-methods.po | 493 | ||||
-rw-r--r-- | po/id/installation-howto.po | 62 | ||||
-rw-r--r-- | po/id/partitioning.po | 327 | ||||
-rw-r--r-- | po/id/preparing.po | 692 | ||||
-rw-r--r-- | po/id/random-bits.po | 343 | ||||
-rw-r--r-- | po/id/using-d-i.po | 1799 | ||||
-rw-r--r-- | po/id/welcome.po | 30 |
10 files changed, 3374 insertions, 5111 deletions
diff --git a/po/id/boot-installer.po b/po/id/boot-installer.po index 5d0c5cfd3..5344445cb 100644 --- a/po/id/boot-installer.po +++ b/po/id/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-12 10:16+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists." @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "Booting the Installer on &arch-title;" msgstr "Mem-boot Installer pada &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:15 +#: boot-installer.xml:14 #, no-c-format msgid "" "If you have any other operating systems on your system that you wish to keep " @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "masalah ketika reboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:26 +#: boot-installer.xml:25 #, no-c-format msgid "" "For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend=" @@ -59,13 +59,13 @@ msgstr "" "\"graphical\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:39 +#: boot-installer.xml:38 #, no-c-format msgid "Boot image formats" msgstr "Format image boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:40 +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format msgid "" "On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is " @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" "quote>) bersama dengan ramdisk awal yang sesuai (<quote>uInitrd</quote>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 +#: boot-installer.xml:47 #, no-c-format msgid "" "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is " @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" "melakukan itu sedikit berbeda dari itu untuk mem-boot uImages." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:57 +#: boot-installer.xml:56 #, no-c-format msgid "" "For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk " @@ -118,13 +118,13 @@ msgstr "" "perlu dimuat." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86 +#: boot-installer.xml:67 boot-installer.xml:85 #, no-c-format msgid "Console configuration" msgstr "Konfigurasi konsol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:69 +#: boot-installer.xml:68 #, no-c-format msgid "" "The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the " @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "" "konsol serial untuk menggunakan penginstal." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:78 +#: boot-installer.xml:77 #, no-c-format msgid "" "On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot " @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "" "penginstal memulai di konsol video." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:87 +#: boot-installer.xml:86 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; " @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" "<quote>Booting Linux</quote>, dan tidak ada lagi selebihnya." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 +#: boot-installer.xml:93 #, no-c-format msgid "" "If you hit this issue you will need to set a specific console config on the " @@ -187,19 +187,19 @@ msgstr "" "<quote>Edit Kernel command-line</quote> di menu GRUB, dan ubah " "<informalexample><screen>--- quiet</screen></informalexample> ke " "<informalexample><screen>console=<device>,<speed></screen></" -"informalexample> misalnya " -"<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></" -"informalexample>. Setelah selesai tekan <keycombo><keycap>Control</keycap> " -"<keycap>x</keycap></keycombo> untuk melanjutkan boot dengan pengaturan baru." +"informalexample> misalnya <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</" +"screen></informalexample>. Setelah selesai tekan <keycombo><keycap>Control</" +"keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> untuk melanjutkan boot dengan " +"pengaturan baru." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:108 +#: boot-installer.xml:107 #, no-c-format msgid "Juno Installation" msgstr "Instalasi Juno" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:109 +#: boot-installer.xml:108 #, no-c-format msgid "" "Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method " @@ -210,12 +210,12 @@ msgid "" msgstr "" "Juno memiliki UEFI sehingga pemasangannya mudah. Metode yang paling praktis " "adalah menginstal dari USB stick. Anda perlu firmware terbaru agar boot USB " -"berfungsi. Build dari <ulink url=\"&url-juno-firmware;\">&url-juno-" -"firmware;</ulink> setelah Maret 2015 diuji OK. Periksalah dokumentasi Juno " -"tentang pembaruan firmware." +"berfungsi. Build dari <ulink url=\"&url-juno-firmware;\">&url-juno-firmware;" +"</ulink> setelah Maret 2015 diuji OK. Periksalah dokumentasi Juno tentang " +"pembaruan firmware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:116 +#: boot-installer.xml:115 #, no-c-format msgid "" "Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of " @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "" "kabel ethernet ke soket di bagian depan mesin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:123 +#: boot-installer.xml:122 #, no-c-format msgid "" "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should " @@ -252,13 +252,13 @@ msgstr "" "melanjutkan dengan instalasi standar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:136 +#: boot-installer.xml:135 #, no-c-format msgid "Applied Micro Mustang Installation" msgstr "Instalasi Applied Micro Mustang" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:137 +#: boot-installer.xml:136 #, no-c-format msgid "" "UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so " @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "" "grafis tidak diaktifkan pada arsitektur arm64." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto " @@ -287,12 +287,12 @@ msgstr "" "Metode instalasi yang disarankan adalah menyalin kernel dan initrd &d-i; ke " "hard drive, menggunakan sistem openembedded yang disertakan dengan mesin, " "kemudian boot dari itu untuk menjalankan installer. Atau gunakan TFTP untuk " -"menyalin kernel/dtb/initrd dan di-boot (<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/>)" -". Setelah instalasi, diperlukan perubahan manual untuk boot dari image yang " -"diinstal." +"menyalin kernel/dtb/initrd dan di-boot (<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/" +">). Setelah instalasi, diperlukan perubahan manual untuk boot dari image " +"yang diinstal." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "" "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot " @@ -306,14 +306,13 @@ msgstr "" "Boot untuk memuat dan mem-boot kernel, dtb, dan initrd." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:163 +#: boot-installer.xml:162 #, no-c-format msgid "Booting by TFTP" msgstr "Mem-boot memakai TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1286 -#: boot-installer.xml:1416 boot-installer.xml:1809 +#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -325,19 +324,7 @@ msgstr "" "konfigurasi jaringan otomatis)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1292 -#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1815 -#, no-c-format -msgid "" -"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " -"instead of a BOOTP server." -msgstr "" -"Sistem lebih tua seperti 715 mungkin memerlukan penggunaan server RBOOT alih-" -"alih server BOOTP." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1297 -#: boot-installer.xml:1427 boot-installer.xml:1820 +#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -347,13 +334,13 @@ msgstr "" "linkend=\"install-tftp\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:189 +#: boot-installer.xml:185 #, no-c-format msgid "TFTP-booting in U-Boot" msgstr "Mem-boot TFTP di U-Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:190 +#: boot-installer.xml:186 #, no-c-format msgid "" "Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three " @@ -366,7 +353,7 @@ msgstr "" "sebelumnya." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:196 +#: boot-installer.xml:192 #, no-c-format msgid "" "First you have to configure the network, either automatically via DHCP by " @@ -398,13 +385,13 @@ msgstr "" "permanen dengan menjalankan" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:203 +#: boot-installer.xml:199 #, no-c-format msgid "saveenv" msgstr "saveenv" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:205 +#: boot-installer.xml:201 #, no-c-format msgid "" "Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into " @@ -420,7 +407,7 @@ msgstr "" "alamat mana yang dapat digunakan untuk ini." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:213 +#: boot-installer.xml:209 #, no-c-format msgid "" "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with " @@ -445,7 +432,7 @@ msgstr "" "<quote>sun7i</quote>), Anda dapat misalnya menggunakan nilai-nilai berikut:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:224 +#: boot-installer.xml:220 #, no-c-format msgid "" "setenv kernel_addr_r 0x46000000\n" @@ -457,7 +444,7 @@ msgstr "" "setenv ramdisk_addr_r 0x48000000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:226 +#: boot-installer.xml:222 #, no-c-format msgid "" "When the load addresses are defined, you can load the images into memory " @@ -467,7 +454,7 @@ msgstr "" "dari server tftp yang ditentukan sebelumnya dengan" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:229 +#: boot-installer.xml:225 #, no-c-format msgid "" "tftpboot ${kernel_addr_r} <filename of the kernel image>\n" @@ -479,7 +466,7 @@ msgstr "" "tftpboot ${ramdisk_addr_r} <nama berkas dari image ramdisk awal>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:231 +#: boot-installer.xml:227 #, no-c-format msgid "" "The third part is setting the kernel commandline and actually executing the " @@ -500,8 +487,8 @@ msgstr "" "mengeksekusi kode yang dimuat. U-Boot meneruskan konten variabel lingkungan " "<quote>bootargs</quote> sebagai baris perintah ke kernel, sehingga parameter " "apa pun untuk kernel dan penginstal - seperti perangkat konsol (lihat <xref " -"linkend=\"boot-console\"/>) atau opsi preseed (lihat <xref linkend" -"=\"installer-args\"/> dan <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - dapat " +"linkend=\"boot-console\"/>) atau opsi preseed (lihat <xref linkend=" +"\"installer-args\"/> dan <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - dapat " "diatur dengan perintah seperti <informalexample><screen>\n" "setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n" "</screen></informalexample> Perintah yang tepat untuk mengeksekusi kode yang " @@ -511,13 +498,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> dengan image Linux native itu adalah" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:244 +#: boot-installer.xml:240 #, no-c-format msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:246 +#: boot-installer.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Note: When booting standard linux images, it is important to load the " @@ -535,13 +522,13 @@ msgstr "" "${fdt_addr_r}." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:257 +#: boot-installer.xml:253 #, no-c-format msgid "Pre-built netboot tarball" msgstr "Tarball netboot pra-built" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:258 +#: boot-installer.xml:254 #, no-c-format msgid "" "&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can " @@ -564,7 +551,7 @@ msgstr "" "klien." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:270 +#: boot-installer.xml:266 #, no-c-format msgid "" "If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot " @@ -574,13 +561,13 @@ msgstr "" "dapat menggunakan perintah berikut:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:273 +#: boot-installer.xml:269 #, no-c-format msgid "run bootcmd_dhcp" msgstr "jalankan bootcmd_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:275 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "To manually load the bootscript provided by the tarball, you can " @@ -590,7 +577,7 @@ msgstr "" "dapat menjalankan perintah berikut di prompt U-Boot:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:279 +#: boot-installer.xml:275 #, no-c-format msgid "" "setenv autoload no\n" @@ -604,13 +591,13 @@ msgstr "" "source ${scriptaddr}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:287 +#: boot-installer.xml:283 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI" msgstr "Boot dari Flash Disk USB dengan UEFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:555 +#: boot-installer.xml:289 boot-installer.xml:550 #, no-c-format msgid "" "If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route " @@ -635,13 +622,13 @@ msgstr "" "berbagai opsi penginstal, atau cukup tekan &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:312 +#: boot-installer.xml:308 #, no-c-format msgid "Booting from a USB stick in U-Boot" msgstr "Boot dari flash disk USB di U-Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:313 +#: boot-installer.xml:309 #, no-c-format msgid "" "Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass " @@ -654,7 +641,7 @@ msgstr "" "dari perangkat ke perangkat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:320 +#: boot-installer.xml:316 #, no-c-format msgid "" "U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot " @@ -670,7 +657,7 @@ msgstr "" "sayangnya belum semua platform mengadopsi kerangka kerja baru ini." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:329 +#: boot-installer.xml:325 #, no-c-format msgid "" "To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media " @@ -688,7 +675,7 @@ msgstr "" "atau DVD instalasi pertama &debian; ke flash disk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:339 +#: boot-installer.xml:335 #, no-c-format msgid "" "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot " @@ -708,7 +695,7 @@ msgstr "" "perintah <quote>run bootcmd_usb0</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:349 +#: boot-installer.xml:345 #, no-c-format msgid "" "One problem that can come up when booting from a USB stick while using a " @@ -742,13 +729,13 @@ msgstr "" "memulai penginstal dengan perintah <quote>run bootcmd_usb0</quote>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:370 +#: boot-installer.xml:366 #, no-c-format msgid "Using pre-built SD-card images with the installer" msgstr "Menggunakan image kartu SD pra-built dengan penginstal" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:371 +#: boot-installer.xml:367 #, no-c-format msgid "" "For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-" @@ -770,7 +757,7 @@ msgstr "" "sistem bernama <quote>partition.img.gz</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:382 +#: boot-installer.xml:378 #, no-c-format msgid "" "To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use " @@ -783,18 +770,18 @@ msgid "" "screen></informalexample> in a Windows CMD.exe window." msgstr "" "Untuk membuat image lengkap dari dua bagian pada sistem Linux, Anda dapat " -"menggunakan zcat sebagai berikut: <informalexample><screen>zcat firmware.<" -";system-type>.img.gz partition.img.gz > complete_image.img</screen></" +"menggunakan zcat sebagai berikut: <informalexample><screen>zcat firmware.<" +"system-type>.img.gz partition.img.gz > complete_image.img</screen></" "informalexample> Pada sistem Windows, Anda harus terlebih dahulu " "mendekompresi kedua bagian secara terpisah, yang dapat dilakukan misalnya " "dengan menggunakan 7-Zip, dan kemudian menggabungkan bagian yang " "didekompresi bersama-sama dengan menjalankan perintah " "<informalexample><screen>copy /b firmware.<system-type>.img + " -"partition.img complete_image.img</screen></informalexample> di jendela " -"CMD.exe Windows." +"partition.img complete_image.img</screen></informalexample> di jendela CMD." +"exe Windows." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:396 +#: boot-installer.xml:392 #, no-c-format msgid "" "Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following " @@ -816,7 +803,7 @@ msgstr "" "image ISO pada flash disk USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:408 +#: boot-installer.xml:404 #, no-c-format msgid "" "When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend=" @@ -827,29 +814,29 @@ msgid "" "partition layout on the SD card is to let the installer automatically create " "one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)." msgstr "" -"Ketika Anda sampai pada langkah partisi di penginstal (lihat <xref linkend" -"=\"di-partition\"/>), Anda dapat menghapus atau mengganti partisi sebelumnya " +"Ketika Anda sampai pada langkah partisi di penginstal (lihat <xref linkend=" +"\"di-partition\"/>), Anda dapat menghapus atau mengganti partisi sebelumnya " "pada kartu. Setelah penginstal dimulai, ia berjalan sepenuhnya di memori " "utama sistem dan tidak perlu mengakses kartu SD lagi, sehingga Anda dapat " "menggunakan kartu lengkap untuk menginstal &debian;. Cara termudah untuk " "membuat tata letak partisi yang tepat pada kartu SD adalah dengan membiarkan " -"penginstal secara otomatis membuatnya untuk Anda (lihat <xref linkend" -"=\"partman-auto\"/>)." +"penginstal secara otomatis membuatnya untuk Anda (lihat <xref linkend=" +"\"partman-auto\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:549 +#: boot-installer.xml:544 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Mem-booting dari Flash Disk USB" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:573 +#: boot-installer.xml:568 #, no-c-format msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)" msgstr "Mem-boot dari cakram optik (CD/DVD)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:1849 +#: boot-installer.xml:574 #, no-c-format msgid "" "If you have a set of optical discs, and your machine supports booting " @@ -860,12 +847,12 @@ msgid "" msgstr "" "Jika Anda memiliki satu set cakram optik, dan mesin Anda mendukung boot " "langsung dari itu, bagus! Cukup <phrase arch=\"x86\"> konfigurasikan sistem " -"Anda untuk mem-boot disk optik seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend" -"=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> masukkan disk, reboot, dan lanjutkan " -"ke bab berikutnya." +"Anda untuk mem-boot disk optik seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend=" +"\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> masukkan disk, reboot, dan lanjutkan ke " +"bab berikutnya." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:916 boot-installer.xml:1859 +#: boot-installer.xml:584 #, no-c-format msgid "" "Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be " @@ -881,7 +868,7 @@ msgstr "" "instalasi yang mungkin bekerja untuk Anda." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1867 +#: boot-installer.xml:592 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the " @@ -897,52 +884,52 @@ msgstr "" "arahkan sistem instalasi ke drive optik." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:932 boot-installer.xml:1875 +#: boot-installer.xml:600 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" -"Jika Anda mengalami masalah boot, lihat <xref linkend=\"boot-" -"troubleshooting\"/>." +"Jika Anda mengalami masalah boot, lihat <xref linkend=\"boot-troubleshooting" +"\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:615 +#: boot-installer.xml:610 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Mem-boot dari Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:616 +#: boot-installer.xml:611 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" msgstr "Untuk memulai pemasang dari Windows, Anda bisa" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:621 +#: boot-installer.xml:616 #, no-c-format msgid "" "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/" "><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></" "phrase> or" msgstr "" -"dapatkan media instalasi seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend" -"=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> atau <xref linkend" -"=\"boot-usb-files\"/></phrase> atau" +"dapatkan media instalasi seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend=" +"\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> atau <xref linkend=" +"\"boot-usb-files\"/></phrase> atau" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:623 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url=" "\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on " "the &debian; mirrors." msgstr "" -"unduh executable Windows mandiri, yang tersedia sebagai <ulink url=\"&win32" -"-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> pada " -"cermin &debian;." +"unduh executable Windows mandiri, yang tersedia sebagai <ulink url=\"&win32-" +"loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> pada cermin " +"&debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:637 +#: boot-installer.xml:632 #, no-c-format msgid "" "If you use optical installation media, a pre-installation program should be " @@ -958,7 +945,7 @@ msgstr "" "mengeksekusi <command>setup.exe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:645 +#: boot-installer.xml:640 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -969,13 +956,13 @@ msgstr "" "akan siap untuk reboot ke pemasang &debian-gnu;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:655 +#: boot-installer.xml:650 #, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "Mem-boot dari DOS menggunakan loadlin" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:656 +#: boot-installer.xml:651 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -985,7 +972,7 @@ msgstr "" "boot dari disk pemulihan atau diagnostik." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:661 +#: boot-installer.xml:656 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -1003,7 +990,7 @@ msgstr "" ">, dan ubah drive saat ini jika diperlukan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:666 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -1026,13 +1013,13 @@ msgstr "" "command>. Kernel akan memuat dan meluncurkan sistem penginstal." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:689 +#: boot-installer.xml:684 #, no-c-format msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "Boot dari Linux menggunakan <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:687 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1043,7 +1030,7 @@ msgstr "" "dalam <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:697 +#: boot-installer.xml:692 #, no-c-format msgid "" "For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential " @@ -1053,13 +1040,13 @@ msgstr "" "<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:701 +#: boot-installer.xml:696 #, no-c-format msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;" msgstr "untuk memuat penginstal <filename>initrd.gz</filename> pada saat boot;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:706 +#: boot-installer.xml:701 #, no-c-format msgid "" "have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root " @@ -1069,13 +1056,13 @@ msgstr "" "partisi root-nya." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:714 +#: boot-installer.xml:709 #, no-c-format msgid "An entry for the installer would be for example:" msgstr "Entri untuk penginstal adalah misalnya:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:718 +#: boot-installer.xml:713 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -1095,26 +1082,25 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1268 boot-installer.xml:1410 -#: boot-installer.xml:1803 +#: boot-installer.xml:718 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Mem-boot dengan TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:748 +#: boot-installer.xml:740 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Ada berbagai cara untuk melakukan boot TFTP di i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:754 +#: boot-installer.xml:746 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC atau Motherboard yang mendukung PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:755 +#: boot-installer.xml:747 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1128,13 +1114,13 @@ msgstr "" "dapat mengonfigurasi BIOS/UEFI Anda untuk boot dari jaringan." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:766 +#: boot-installer.xml:758 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC dengan Network BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:767 +#: boot-installer.xml:759 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1143,7 +1129,7 @@ msgstr "" "Bisa jadi Kartu Antarmuka Jaringan Anda menyediakan fungsionalitas boot TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:772 +#: boot-installer.xml:764 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1153,13 +1139,13 @@ msgstr "" "mengelolanya. Silakan merujuk ke dokumen ini." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:780 +#: boot-installer.xml:772 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:781 +#: boot-installer.xml:773 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1169,13 +1155,13 @@ msgstr "" "disket boot dan bahkan ROM boot yang melakukan TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:791 +#: boot-installer.xml:783 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Layar Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:792 +#: boot-installer.xml:784 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1185,7 +1171,7 @@ msgstr "" "yang menunjukkan logo &debian; dan menu:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:797 +#: boot-installer.xml:789 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1207,7 +1193,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:801 +#: boot-installer.xml:793 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1218,7 +1204,7 @@ msgstr "" "ditampilkan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:809 +#: boot-installer.xml:801 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1232,7 +1218,7 @@ msgstr "" "menggandakan jumlah opsi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:816 +#: boot-installer.xml:808 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" @@ -1248,7 +1234,7 @@ msgstr "" "sudah dipilih secara baku." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:824 +#: boot-installer.xml:816 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1260,7 +1246,7 @@ msgstr "" "penyelamatan, dan untuk pemasangan otomatis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:830 +#: boot-installer.xml:822 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1284,7 +1270,7 @@ msgstr "" "buat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:843 +#: boot-installer.xml:835 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1314,12 +1300,12 @@ msgstr "" "perintah boot tertentu dan, secara opsional, parameter boot. Sejumlah " "parameter boot yang berguna dapat ditemukan di berbagai layar bantuan. Jika " "Anda menambahkan parameter apa pun ke baris perintah boot, pastikan untuk " -"terlebih dahulu mengetik metode boot (default " -"<userinput>diinstal</userinput>) dan spasi sebelum parameter pertama (" -"misalnya, <userinput>instal fb =false</userinput>)." +"terlebih dahulu mengetik metode boot (default <userinput>diinstal</" +"userinput>) dan spasi sebelum parameter pertama (misalnya, <userinput>instal " +"fb =false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:861 +#: boot-installer.xml:853 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1332,13 +1318,13 @@ msgstr "" "Keyboard diasumsikan memiliki tata letak bahasa Inggris Amerika default pada " "saat ini. Ini berarti bahwa jika keyboard Anda memiliki tata letak (khusus " "bahasa) yang berbeda, karakter yang muncul di layar mungkin berbeda dari apa " -"yang Anda harapkan saat mengetik parameter. Wikipedia memiliki <ulink url" -"=\"&url-us-keymap;\">skema tata letak keyboard AS</ulink> yang dapat " +"yang Anda harapkan saat mengetik parameter. Wikipedia memiliki <ulink url=" +"\"&url-us-keymap;\">skema tata letak keyboard AS</ulink> yang dapat " "digunakan sebagai referensi untuk menemukan tombol yang benar untuk " "digunakan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:871 +#: boot-installer.xml:863 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1359,7 +1345,7 @@ msgstr "" "(IRA) HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:881 +#: boot-installer.xml:873 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1380,720 +1366,13 @@ msgstr "" "dijelaskan dalam teks bantuan." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1843 -#, no-c-format -msgid "Booting from a CD-ROM" -msgstr "Mem-boot dari CD-ROM" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:940 -#, no-c-format -msgid "CD Contents" -msgstr "Isi CD" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:942 -#, no-c-format -msgid "" -"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " -"<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will " -"fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in " -"order to install the rest of the base installation and make a usable system. " -"The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a " -"base install but requires a network connection to a &debian; mirror site in " -"order to install the extra packages one would want for a complete system . " -"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of " -"packages without needing access to the network." -msgstr "" -"Ada tiga variasi dasar &debian; Instal CD. CD <emphasis>Kartu Nama</" -"emphasis> memiliki instalasi minimal yang akan sesuai dengan media CD faktor " -"bentuk kecil. Ini membutuhkan koneksi jaringan untuk menginstal sisa " -"instalasi dasar dan membuat sistem yang dapat digunakan. <emphasis>Network " -"Install</emphasis> CD memiliki semua paket untuk instalasi dasar tetapi " -"memerlukan koneksi jaringan ke situs cermin &debian; untuk menginstal paket " -"tambahan yang diinginkan untuk sistem yang lengkap. Set CD &debian; dapat " -"menginstal sistem lengkap dari berbagai paket tanpa memerlukan akses ke " -"jaringan." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:958 -#, no-c-format -msgid "" -"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " -"Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " -"little about the boot device other than the partition table and Master Boot " -"Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted " -"disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a " -"system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a " -"full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This " -"means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk " -"partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more " -"conventional systems." -msgstr "" -"Arsitektur IA-64 menggunakan Extensible Firmware Interface (EFI) generasi " -"berikutnya dari Intel. Berbeda dengan BIOS x86 tradisional yang hanya tahu " -"sedikit tentang perangkat boot selain tabel partisi dan Master Boot Record " -"(MBR), EFI dapat membaca dan menulis berkas dari partisi disk berformat " -"FAT16 atau FAT32. Ini menyederhanakan proses yang sering misterius untuk " -"memulai suatu sistem. Boot loader sistem dan firmware EFI yang mendukungnya " -"memiliki sistem berkas lengkap untuk menyimpan berkas yang diperlukan untuk " -"mem-boot mesin. Ini berarti bahwa disk sistem pada sistem IA-64 memiliki " -"partisi disk tambahan yang didedikasikan untuk EFI, bukan MBR sederhana atau " -"blok boot pada sistem yang lebih konvensional." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:974 -#, no-c-format -msgid "" -"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " -"<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's " -"kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also " -"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system " -"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below." -msgstr "" -"CD Installer &debian; berisi partisi EFI kecil di mana bootloader " -"<command>ELILO</command>, berkas konfigurasinya, kernel penginstal, dan " -"sistem berkas awal (initrd) berada. Sistem yang berjalan juga berisi partisi " -"EFI di mana berkas yang diperlukan untuk mem-boot sistem berada. Berkas-" -"berkas ini dapat dibaca dari EFI Shell seperti yang dijelaskan di bawah ini." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:983 -#, no-c-format -msgid "" -"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " -"starts a system are transparent to the system installer. However, the " -"installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. " -"Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering " -"the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the " -"partitioning step of the installation prior to loading any packages on the " -"system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI " -"partition is present before allowing the installation to proceed." -msgstr "" -"Sebagian besar detail tentang bagaimana <command>ELILO</command> sebenarnya " -"memuat dan memulai sistem transparan ke penginstal sistem. Namun, penginstal " -"harus menyiapkan partisi EFI sebelum menginstal sistem dasar. Jika tidak, " -"instalasi <command>ELILO</command> akan gagal, membuat sistem tidak dapat di-" -"boot. Partisi EFI dialokasikan dan diformat dalam langkah partisi instalasi " -"sebelum memuat paket apa pun pada disk sistem. Tugas partisi juga " -"memverifikasi bahwa partisi EFI yang sesuai hadir sebelum memungkinkan " -"instalasi untuk melanjutkan." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:995 -#, no-c-format -msgid "" -"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " -"initialization. It displays a menu list from which the user can select an " -"option. Depending on the model of system and what other software has been " -"loaded on the system, this menu may be different from one system to another. " -"There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option " -"Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. " -"Using the first option is preferred, however, if that option is not " -"available or the CD for some reason does not boot with it, use the second " -"option." -msgstr "" -"EFI Boot Manager disajikan sebagai langkah terakhir dari inisialisasi " -"firmware. Ini menampilkan daftar menu dari mana pengguna dapat memilih opsi. " -"Tergantung pada model sistem dan perangkat lunak lain apa yang telah dimuat " -"pada sistem, menu ini mungkin berbeda dari satu sistem ke sistem lainnya. " -"Setidaknya harus ada dua item menu yang ditampilkan, <command>Menu " -"Pemeliharaan Opsi Boot</command> dan <command>Shell EFI (Bawaan)</command>. " -"Menggunakan opsi pertama lebih disukai, namun jika opsi itu tidak tersedia " -"atau CD karena alasan tertentu tidak boot dengannya, gunakan opsi kedua." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1014 -#, no-c-format -msgid "IMPORTANT" -msgstr "PENTING" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1015 -#, no-c-format -msgid "" -"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " -"menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a " -"countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the " -"systems starts the default action, you may have to reboot the machine in " -"order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, " -"you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the " -"shell prompt." -msgstr "" -"EFI Boot Manager akan memilih tindakan boot baku, biasanya pilihan menu " -"pertama, dalam sekian detik yang telah ditentukan sebelumnya. Ini " -"ditunjukkan dengan hitungan mundur di bagian bawah layar. Setelah timer " -"berakhir dan sistem memulai tindakan baku, Anda mungkin harus me-reboot " -"mesin untuk melanjutkan instalasi. Jika tindakan baku adalah EFI Shell, Anda " -"dapat kembali ke Boot Manager dengan menjalankan <command>exit</command> di " -"shell prompt." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1027 -#, no-c-format -msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" -msgstr "Opsi 1: Boot dari Menu Pemeliharaan Opsi Boot" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1034 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " -"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system " -"initialization." -msgstr "" -"Masukkan CD ke dalam drive DVD/CD dan reboot mesin. Firmware akan " -"menampilkan halaman dan menu EFI Boot Manager setelah menyelesaikan " -"inisialisasi sistemnya." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " -"keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu." -msgstr "" -"Pilih <command>Menu Pemeliharaan Boot</command> dari menu dengan tombol " -"panah dan tekan <command>ENTER</command>. Ini akan menampilkan menu baru." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " -"and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices " -"probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the " -"label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media " -"Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice " -"that the device and controller information should be the same." -msgstr "" -"Pilih <command>Boot Dari Berkas</command> dari menu dengan tombol panah dan " -"tekan <command>ENTER</command>. Ini akan menampilkan daftar perangkat yang " -"diselidiki oleh firmware. Anda akan melihat dua baris menu yang berisi label " -"<command>Debian Inst [Acpi ...</command> atau <command>Boot Media Lepasan</" -"command>. Jika Anda memeriksa sisa baris menu, Anda akan melihat bahwa " -"informasi perangkat dan pengontrol harus sama." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1057 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " -"your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you " -"choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately " -"start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</" -"command> instead, it will display a directory listing of the bootable " -"portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step." -msgstr "" -"Anda dapat memilih salah satu entri yang mengacu pada drive CD/DVD. Tentukan " -"pilihan Anda dengan tombol panah dan tekan <command>ENTER</command>. Jika " -"Anda memilih <command>Boot Media Lepasan</command> mesin akan segera memulai " -"urutan pemuatan boot. Jika Anda memilih <command>Debian Inst [Acpi ...</" -"command> sebagai gantinya, itu akan menampilkan daftar direktori bagian CD " -"yang dapat di-boot, mengharuskan Anda untuk melanjutkan ke langkah (tambahan)" -" berikutnya." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1068 -#, no-c-format -msgid "" -"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" -"command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " -"Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this " -"line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start " -"the boot load sequence." -msgstr "" -"Anda hanya akan membutuhkan langkah ini jika Anda memilih <command>Debian " -"Inst [Acpi ...</command>. Daftar direktori juga akan ditampilkan <command>[" -"Perlakukan seperti Boot Media Lepasan]</command> di sebelah baris terakhir. " -"Pilih baris ini dengan tombol panah dan tekan <command>ENTER</command>. Ini " -"akan memulai urutan pemuatan boot." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1080 -#, no-c-format -msgid "" -"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " -"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot " -"kernel and options." -msgstr "" -"Langkah-langkah ini memulai boot loader &debian; yang akan menampilkan " -"halaman menu bagi Anda untuk memilih kernel dan opsi boot. Lanjutkan untuk " -"memilih kernel boot dan opsi." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1090 -#, no-c-format -msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" -msgstr "Opsi 2: Boot dari EFI Shell" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1091 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " -"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called " -"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; Installer CD with " -"the following steps:" -msgstr "" -"Jika, untuk beberapa alasan, opsi 1 tidak berhasil, reboot mesin dan ketika " -"layar EFI Boot Manager muncul harus ada satu opsi yang disebut " -"<command>Shell EFI [Built-in]</command>. Boot CD &debian; Installer dengan " -"langkah-langkah berikut:" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1102 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " -"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " -"initialization." -msgstr "" -"Masukkan CD ke dalam drive DVD /CD dan reboot mesin. Firmware akan " -"menampilkan halaman dan menu EFI Boot Manager setelah menyelesaikan " -"inisialisasi sistem." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1108 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " -"press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable " -"devices and display them to the console before displaying its command " -"prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device " -"name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other " -"recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</" -"replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the " -"shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." -msgstr "" -"Pilih <command>Cangkang EFI</command> dari menu dengan tombol panah dan " -"tekan <command>MASUK</command>. EFI Shell akan memindai semua perangkat yang " -"dapat di-boot dan menampilkannya ke konsol sebelum menampilkan command " -"prompt-nya. Partisi bootable yang dikenali pada perangkat akan menampilkan " -"nama perangkat <filename><replaceable>fsn</replaceable>:</filename>. Semua " -"partisi lain yang diakui akan diberi nama " -"<filename><replaceable>blkn</replaceable>:</filename>. Jika Anda memasukkan " -"CD sebelum memasuki shell, ini mungkin memerlukan beberapa detik ekstra saat " -"menginisialisasi drive CD." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1122 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " -"likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " -"bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</" -"replaceable></filename>." -msgstr "" -"Periksa output dari shell yang mencari drive CDROM. Kemungkinan besar " -"perangkat <filename>fs0:</filename> meskipun perangkat lain dengan partisi " -"yang dapat di-boot juga akan muncul sebagai " -"<filename><replaceable>fsn</replaceable></filename>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1129 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " -"<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" -"replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now " -"display the partition number as its prompt." -msgstr "" -"Masuk <command><replaceable>fsn</replaceable>:</command> dan tekan " -"<command>MASUK</command> untuk memilih perangkat di mana <replaceable>n</" -"replaceable> adalah nomor partisi untuk CDROM. Shell sekarang akan " -"menampilkan nomor partisi sebagai prompt-nya." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1136 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " -"start the boot load sequence." -msgstr "" -"Masuk <command>elilo</command> dan tekan <command>MASUK</command>. Ini akan " -"memulai urutan beban boot." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1143 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " -"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " -"also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</" -"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel " -"and options." -msgstr "" -"Seperti opsi 1, langkah-langkah ini memulai boot loader &debian; yang akan " -"menampilkan halaman menu bagi Anda untuk memilih kernel dan opsi boot. Anda " -"juga bisa memasukkan yang lebih pendek " -"<command><replaceable>fsn</replaceable>:elilo</command> perintah di shell " -"prompt. Lanjutkan untuk memilih kernel boot dan opsi." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1157 -#, no-c-format -msgid "Installing using a Serial Console" -msgstr "Memasang menggunakan Konsol Serial" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1159 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " -"serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option " -"containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, " -"choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud " -"serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your " -"serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the " -"ttyS0 device are preconfigured." -msgstr "" -"Anda dapat memilih untuk melakukan instalasi menggunakan monitor dan " -"keyboard atau menggunakan koneksi serial. Untuk menggunakan pengaturan " -"monitor/keyboard, pilih opsi yang berisi string [konsol VGA]. Untuk " -"menginstal melalui koneksi serial, pilih opsi yang berisi string " -"[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], di mana " -"<replaceable>BAUD</replaceable> adalah kecepatan konsol serial Anda. Item " -"menu untuk pengaturan baud rate yang paling khas pada perangkat ttyS0 telah " -"dikonfigurasi sebelumnya." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1170 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " -"as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting " -"is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI " -"shell." -msgstr "" -"Dalam kebanyakan keadaan, Anda akan ingin penginstal menggunakan kecepatan " -"baud yang sama dengan koneksi Anda ke konsol EFI. Jika Anda tidak yakin apa " -"pengaturan ini, Anda bisa mendapatkannya menggunakan perintah <command>Baud</" -"command> di shell EFI." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1177 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If there is not an option available that is configured for the serial device " -"or baud rate you would like to use, you may override the console setting for " -"one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console " -"over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into " -"the <classname>Boot:</classname> text window." -msgstr "" -"Jika tidak ada opsi yang tersedia yang dikonfigurasi untuk perangkat serial " -"atau kecepatan baud yang ingin Anda gunakan, Anda dapat mengganti pengaturan " -"konsol untuk salah satu opsi menu yang ada. Misalnya, untuk menggunakan " -"konsol baud 57600 melalui perangkat ttyS1, masukkan " -"<command>console=ttyS1,57600n8</command> ke jendela <classname>Boot:</" -"classname> teks." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1188 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " -"setting is rather slow, and the normal installation process will take a " -"significant time to draw each screen. You should consider either increasing " -"the baud rate used for performing the installation, or performing a Text " -"Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for " -"instructions on starting the installer in Text Mode." -msgstr "" -"Sebagian besar kotak IA-64 dikirimkan dengan pengaturan konsol default 9600 " -"baud. Pengaturan ini agak lambat, dan proses instalasi normal akan memakan " -"waktu yang signifikan untuk menggambar setiap layar. Anda harus " -"mempertimbangkan untuk meningkatkan kecepatan baud yang digunakan untuk " -"melakukan instalasi, atau melakukan instalasi Mode Teks. Lihat menu bantuan " -"<classname>Params</classname> untuk petunjuk memulai penginstal dalam Mode " -"Teks." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1197 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " -"and enter parameters but both the display and your input will go dead as " -"soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the " -"installation." -msgstr "" -"Jika Anda memilih jenis konsol yang salah, Anda akan dapat memilih kernel " -"dan memasukkan parameter tetapi layar dan input Anda akan mati segera " -"setelah kernel dimulai, mengharuskan Anda untuk reboot sebelum Anda dapat " -"memulai instalasi." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1206 -#, no-c-format -msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" -msgstr "Memilih Kernel Boot dan Opsi" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1208 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " -"a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from " -"the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. " -"There are also help screens which can be displayed by pressing the " -"appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen " -"explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen " -"explains the common command line options." -msgstr "" -"Boot loader akan menampilkan formulir dengan daftar menu dan jendela teks " -"dengan <classname>Boot:</classname> prompt. Tombol panah memilih item dari " -"menu dan teks apa pun yang diketik di keyboard akan muncul di jendela teks. " -"Ada juga layar bantuan yang dapat ditampilkan dengan menekan tombol fungsi " -"yang sesuai. Layar bantuan <classname>umum</classname> menjelaskan pilihan " -"menu dan layar <classname>Params</classname> menjelaskan opsi baris perintah " -"umum." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1220 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " -"of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You " -"should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional " -"parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text " -"window. The kernel version you choose selects the kernel version that will " -"be used for both the installation process and the installed system. If you " -"encounter kernel problems with the installation, you may also have those " -"same problems with the system you install. The following two steps will " -"select and start the install:" -msgstr "" -"Lihat layar Bantuan <classname>umum</classname> untuk deskripsi kernel dan " -"mode penginstalan yang paling sesuai untuk penginstalan Anda. Anda juga " -"harus berkonsultasi <xref j=\"0/\"> di bawah ini untuk parameter tambahan " -"apa pun yang mungkin ingin Anda atur di jendela <classname>Boot:</classname> " -"teks. Versi kernel yang Anda pilih memilih versi kernel yang akan digunakan " -"untuk proses instalasi dan sistem yang diinstal. Jika Anda mengalami masalah " -"kernel dengan instalasi, Anda mungkin juga memiliki masalah yang sama dengan " -"sistem yang Anda instal. Dua langkah berikut akan memilih dan memulai " -"penginstalan:</xref>" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1238 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " -"needs with the arrow keys." -msgstr "" -"Pilih versi kernel dan mode instalasi yang paling sesuai dengan kebutuhan " -"Anda dengan tombol panah." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1243 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " -"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such " -"as serial console settings) are specified." -msgstr "" -"Masukkan parameter boot apa pun dengan mengetik di keyboard. Teks akan " -"ditampilkan langsung di jendela teks. Di sinilah parameter kernel (seperti " -"pengaturan konsol serial) ditentukan." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1250 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " -"kernel will display its usual initialization messages followed by the first " -"screen of the &debian; Installer." -msgstr "" -"Peras <command>MASUK</command>. Ini akan memuat dan memulai kernel. Kernel " -"akan menampilkan pesan inisialisasi yang biasa diikuti oleh layar pertama " -"dari Installer &debian; ." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1259 boot-installer.xml:1396 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " -"up the language locale, network, and disk partitions." -msgstr "" -"Lanjutkan ke bab berikutnya untuk melanjutkan instalasi di mana Anda akan " -"mengatur lokal bahasa, jaringan, dan partisi disk." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1270 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " -"difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager " -"can load and start programs from a server on the network. Once the " -"installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed " -"through the same steps as the CD install with the exception that the " -"packages of the base install will be loaded from the network rather than the " -"CD drive." -msgstr "" -"Booting sistem IA-64 dari jaringan mirip dengan boot CD. Satu-satunya " -"perbedaan adalah bagaimana kernel instalasi dimuat. EFI Boot Manager dapat " -"memuat dan memulai program dari server di jaringan. Setelah kernel instalasi " -"dimuat dan dimulai, instalasi sistem akan dilanjutkan melalui langkah-" -"langkah yang sama dengan instalasi CD dengan pengecualian bahwa paket " -"instalasi dasar akan dimuat dari jaringan daripada drive CD." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1305 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " -"On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " -"<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in " -"the EFI boot manager to enable loading over a network." -msgstr "" -"Jaringan booting sistem IA-64 membutuhkan dua tindakan khusus arsitektur. " -"Pada server boot, DHCP dan TFTP harus dikonfigurasi untuk memberikan " -"<command>elilo</command>. Pada klien, opsi boot baru harus ditentukan di " -"manajer boot EFI untuk mengaktifkan pemuatan melalui jaringan." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1316 -#, no-c-format -msgid "Configuring the Server" -msgstr "Mengonfigurasi Server" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1317 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " -"like this: <informalexample><screen>\n" -"host mcmuffin {\n" -" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" -" fixed-address 10.0.0.21;\n" -" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" -"}\n" -"</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</" -"command> running on the client." -msgstr "" -"Entri TFTP yang cocok untuk booting jaringan sistem IA-64 terlihat seperti " -"ini: <informalexample><screen>\n" -"tuan rumah mcmuffin {\n" -" ethernet perangkat keras 00:30:6e:1e:0e:83;\n" -" alamat tetap 10.0.0.21;\n" -" nama file \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" -"}\n" -"</screen></informalexample> Perhatikan bahwa tujuannya adalah untuk " -"mendapatkan <command>elilo.efi</command> berjalan pada klien." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1327 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " -"as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include " -"<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This " -"will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree " -"containing the boot files for an IA-64 system." -msgstr "" -"Ekstrak <filename>file netboot.tar.gz</filename> ke dalam direktori yang " -"digunakan sebagai root untuk server tftp Anda. Direktori akar tftp yang khas " -"termasuk <filename>/var/lib/tftp</filename> dan <filename>/tftpboot</" -"filename>. Ini akan membuat pohon direktori <filename>debian-installer</" -"filename> yang berisi file boot untuk sistem IA-64." - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1337 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"# cd /var/lib/tftp\n" -"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" -"./\n" -"./debian-installer/\n" -"./debian-installer/ia64/\n" -"[...]" -msgstr "" -"# cd /var/lib/tftp\n" -"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" -"./\n" -"./debian-installer/\n" -"./debian-installer/ia64/\n" -"[...]" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1337 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" -"filename> file that should work for most configurations. However, should you " -"need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-" -"installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different " -"config files for different clients by naming them using the client's IP " -"address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of " -"<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the " -"<classname>elilo</classname> package for details." -msgstr "" -"<filename>Netboot.tar.gz</filename> berisi file <filename>elilo.conf</" -"filename> yang harus berfungsi untuk sebagian besar konfigurasi. Namun, jika " -"Anda perlu membuat perubahan pada file ini, Anda dapat menemukannya di " -"direktori <filename>debian-installer/ia64/</filename>. Dimungkinkan untuk " -"memiliki file konfigurasi yang berbeda untuk klien yang berbeda dengan " -"menamainya menggunakan alamat IP klien di hex dengan akhiran <filename>." -"conf</filename>, bukan <filename>elilo.conf</filename>. Lihat dokumentasi " -"yang disediakan dalam paket <classname>elilo</classname> untuk detailnya." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1354 -#, no-c-format -msgid "Configuring the Client" -msgstr "Mengonfigurasi Klien" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1355 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " -"entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> " -"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You " -"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File " -"[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, " -"choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll " -"be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </" -"para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</" -"userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options " -"menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option " -"you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to " -"a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server." -msgstr "" -"Untuk mengonfigurasi klien untuk mendukung booting TFTP, mulailah dengan mem-" -"boot ke EFI dan masukkan <guimenu>Menu Pemeliharaan Opsi Boot</guimenu>. " -"<itemizedlist> <listitem><para> Tambahkan opsi boot. </para></listitem> " -"<listitem><para> Anda akan melihat satu atau beberapa baris dengan " -"<guimenuitem>teks Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Jika ada lebih " -"dari satu entri ini, pilih salah satu yang berisi alamat MAC antarmuka " -"tempat Anda akan mem-boot. Gunakan tombol panah untuk menyorot pilihan Anda, " -"lalu tekan enter. </para></listitem> <listitem><para> Beri nama entri " -"<userinput>Netboot</userinput> atau yang serupa, simpan, dan keluar kembali " -"ke menu opsi boot. </para></listitem> </itemizedlist> Anda akan melihat opsi " -"boot baru yang baru saja Anda buat, dan memilihnya harus memulai kueri DHCP, " -"yang mengarah ke beban TFTP <filename>elilo.efi</filename> dari server." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1387 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " -"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds " -"with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and " -"when the kernel has completed installing itself from the network, it will " -"start the &debian; Installer." -msgstr "" -"Boot loader akan menampilkan prompt-nya setelah mengunduh dan memproses file " -"konfigurasinya. Pada titik ini, instalasi dilanjutkan dengan langkah-langkah " -"yang sama dengan instalasi CD. Pilih opsi boot seperti di atas dan ketika " -"kernel telah selesai menginstal sendiri dari jaringan, itu akan memulai " -"&debian; Installer." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1441 +#: boot-installer.xml:892 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Batasan S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2103,7 +1382,7 @@ msgstr "" "sesi ssh pada S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1447 +#: boot-installer.xml:898 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2117,13 +1396,13 @@ msgstr "" "standar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:909 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Parameter Boot S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1459 +#: boot-installer.xml:910 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2143,7 +1422,7 @@ msgstr "" "diteruskan ke kernel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:927 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2164,13 +1443,13 @@ msgid "" "process the above option needs to be added to <filename>parmfile.debian</" "filename>." msgstr "" -"Jika Anda mem-boot penginstal di partisi logis (LPAR) atau mesin virtual (VM)" -" di mana banyak perangkat terlihat, Anda dapat menginstruksikan kernel untuk " -"membatasi daftar ke satu set perangkat tetap. Ini disarankan untuk proses " -"boot installer jika banyak disk terlihat, kemungkinan besar dalam mode LPAR. " -"Opsi <quote>cio_ignore</quote> mendukung daftar hitam (hanya melarang " -"beberapa perangkat) dan daftar putih (hanya mengizinkan perangkat tertentu): " -"<informalexample role=\"example\"><screen>\n" +"Jika Anda mem-boot penginstal di partisi logis (LPAR) atau mesin virtual " +"(VM) di mana banyak perangkat terlihat, Anda dapat menginstruksikan kernel " +"untuk membatasi daftar ke satu set perangkat tetap. Ini disarankan untuk " +"proses boot installer jika banyak disk terlihat, kemungkinan besar dalam " +"mode LPAR. Opsi <quote>cio_ignore</quote> mendukung daftar hitam (hanya " +"melarang beberapa perangkat) dan daftar putih (hanya mengizinkan perangkat " +"tertentu): <informalexample role=\"example\"><screen>\n" " # daftar hitam: abaikan saja dua perangkat 300 dan 301\n" " cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n" " # daftar putih: abaikan semuanya kecuali 1150, FD00, FD01 dan FD02\n" @@ -2183,25 +1462,25 @@ msgstr "" "ke <filename>parmfile.debian</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1212 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Mem-boot mesin ppc64el" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1213 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Cara mem-boot mesin ppc64el:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1768 +#: boot-installer.xml:1219 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:1220 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2218,7 +1497,7 @@ msgstr "" "boot kexec." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1777 +#: boot-installer.xml:1228 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2229,68 +1508,14 @@ msgstr "" "dipasang dalam sistem, dan juga dapat dikonfigurasi untuk menggunakan " "informasi boot dari server DHCP." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " -"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " -"the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP " -"server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:" -"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass " -"extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> " -"command." -msgstr "" -"Pada mesin dengan OpenBoot, cukup masukkan monitor boot pada mesin yang " -"sedang diinstal (lihat <xref j=\"0/\">). Gunakan <userinput>jaring boot</" -"userinput> perintah untuk boot dari server TFTP dan RARP, atau coba " -"<userinput>boot net:bootp</userinput> atau <userinput>boot net:dhcp</" -"userinput> untuk boot dari server TFTP dan BOOTP atau DHCP. Anda dapat " -"meneruskan parameter boot tambahan ke &d-i; di akhir perintah " -"<userinput>boot</userinput> .</xref>" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1882 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " -"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the " -"secondary master for IDE based systems)." -msgstr "" -"Sebagian besar versi OpenBoot mendukung perintah <userinput>boot cdrom</" -"userinput> yang hanya alias untuk boot dari perangkat SCSI pada ID 6 (atau " -"master sekunder untuk sistem berbasis IDE)." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1891 -#, no-c-format -msgid "IDPROM Messages" -msgstr "Pesan IDPROM" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1892 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you cannot boot because you get messages about a problem with " -"<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " -"holds configuration information for you firmware, has run out. See the " -"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more " -"information." -msgstr "" -"Jika Anda tidak dapat mem-boot karena Anda mendapatkan pesan tentang masalah " -"dengan <quote>IDPROM</quote>, maka ada kemungkinan baterai NVRAM Anda, yang " -"menyimpan informasi konfigurasi untuk firmware Anda, telah habis. Lihat " -"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">FAQ Sun NVRAM</ulink> untuk informasi " -"lebih lanjut." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1908 +#: boot-installer.xml:1255 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Pemasang Grafis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:1256 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2305,7 +1530,7 @@ msgstr "" "yang sama, tetapi dengan frontend yang berbeda." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1264 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2323,7 +1548,7 @@ msgstr "" "beberapa kasus beberapa pertanyaan dapat ditampilkan pada satu layar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1926 +#: boot-installer.xml:1273 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" @@ -2345,7 +1570,7 @@ msgstr "" "<quote>Bantuan</quote> di menu boot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1284 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2362,26 +1587,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>, yang terutama berguna untuk pengujian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1950 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " -"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini ISO " -"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. " -"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have " -"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." -msgstr "" -"Untuk &arch-title;, saat ini hanya gambar ISO <quote>mini</quote> " -"eksperimental yang tersedia<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> " -"Gambar ISO mini dapat diunduh dari cermin &debian; seperti yang dijelaskan " -"dalam <xref j=\"1/\">. Cari <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. " -"</xref></para> </footnote>. Ini harus bekerja pada hampir semua sistem " -"PowerPC yang memiliki kartu grafis ATI, tetapi tidak mungkin bekerja pada " -"sistem lain." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1964 +#: boot-installer.xml:1317 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -2391,7 +1597,7 @@ msgstr "" "parameter boot saat memulai penginstal grafis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1970 +#: boot-installer.xml:1323 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2405,7 +1611,7 @@ msgstr "" "<quote>newt</quote> berbasis teks." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1977 +#: boot-installer.xml:1330 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2419,50 +1625,49 @@ msgstr "" "direkomendasikan untuk sistem dengan sedikit memori yang tersedia." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1995 +#: boot-installer.xml:1348 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1996 +#: boot-installer.xml:1349 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " -"<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected " -"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), " -"but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc" -"\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase " -"arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits beeps when it " -"is ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps " -"twice on UEFI systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=" -"\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase " -"arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that " -"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY " -"keyboard." +"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically " +"(not serial displays connected via a serial-to-USB converter), but most " +"other</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">Most</phrase> " +"accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On " +"machines that support it, the boot menu emits beeps when it is ready to " +"receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI " +"systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</" +"phrase> be appended to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> " +"(see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most " +"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgstr "" "Beberapa pengguna mungkin memerlukan dukungan khusus karena misalnya " -"beberapa gangguan penglihatan. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\"" -">Layar braille USB terdeteksi secara otomatis (bukan tampilan serial yang " -"terhubung melalui konverter serial-ke-USB), tetapi sebagian besar</phrase> " -"fitur aksesibilitas <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc\"" -">lainnya</phrase> harus diaktifkan secara manual. <phrase arch=\"x86\">Pada " -"mesin yang mendukungnya, menu boot memancarkan bunyi bip ketika siap " -"menerima penekanan tombol. Ini berbunyi bip sekali pada sistem BIOS, dan " -"berbunyi bip dua kali pada sistem UEFI.</phrase> Beberapa parameter boot " +"beberapa gangguan penglihatan. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;" +"x86\">Layar braille USB terdeteksi secara otomatis (bukan tampilan serial " +"yang terhubung melalui konverter serial-ke-USB), tetapi sebagian besar</" +"phrase> fitur aksesibilitas <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;" +"sparc\">lainnya</phrase> harus diaktifkan secara manual. <phrase arch=" +"\"x86\">Pada mesin yang mendukungnya, menu boot memancarkan bunyi bip ketika " +"siap menerima penekanan tombol. Ini berbunyi bip sekali pada sistem BIOS, " +"dan berbunyi bip dua kali pada sistem UEFI.</phrase> Beberapa parameter boot " "<phrase arch=\"x86\">kemudian</phrase> dapat ditambahkan untuk mengaktifkan " -"fitur aksesibilitas<phrase arch=\"x86\"> (lihat juga <xref j=\"3/\"" -">)</xref></phrase>. Perhatikan bahwa pada sebagian besar arsitektur boot " -"loader menafsirkan keyboard Anda sebagai keyboard QWERTY." +"fitur aksesibilitas<phrase arch=\"x86\"> (lihat juga <xref j=\"3/\">)</" +"xref></phrase>. Perhatikan bahwa pada sebagian besar arsitektur boot loader " +"menafsirkan keyboard Anda sebagai keyboard QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2016 +#: boot-installer.xml:1369 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Front-end penginstal" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2017 +#: boot-installer.xml:1370 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2476,11 +1681,11 @@ msgstr "" "dengan berbagai kenyamanan untuk aksesibilitas: terutama, <userinput>teks</" "userinput> menggunakan teks biasa sementara <userinput>newt</userinput> " "menggunakan kotak dialog berbasis teks. Pilihan dapat dibuat di prompt boot, " -"lihat dokumentasi untuk <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> <xref j=\"0/\"" -">di .</xref>" +"lihat dokumentasi untuk <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> <xref j=\"0/" +"\">di .</xref>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:1378 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), " @@ -2500,7 +1705,7 @@ msgstr "" "centang, yang dapat dicentang dan dimatikan dengan menekan &spacekey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), " @@ -2514,13 +1719,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2050 +#: boot-installer.xml:1403 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Layar Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2051 +#: boot-installer.xml:1404 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2538,17 +1743,17 @@ msgstr "" "menekan &enterkey; di menu boot. Setelah <classname>brltty</classname> " "dimulai, Anda dapat memilih tabel braille dengan memasukkan menu preferensi. " "Dokumentasi tentang pengikatan kunci untuk perangkat braille tersedia di " -"<ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">situs web " -"<classname>brltty</classname></ulink>." +"<ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">situs web <classname>brltty</" +"classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Layar Braille Serial" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:1420 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2577,28 +1782,28 @@ msgstr "" "<replaceable>port</replaceable></userinput> untuk memberi tahu " "<classname>brltty</classname> driver dan port mana yang harus digunakan. " "<replaceable>driver</replaceable> harus diganti dengan kode driver dua huruf " -"untuk terminal Anda (lihat <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">manual " -"BRLTTY</ulink>). <replaceable>port</replaceable> harus diganti dengan nama " -"port serial yang terhubung ke layar, <userinput>ttyS0</userinput> adalah " -"default, <userinput>ttyUSB0</userinput> biasanya dapat digunakan saat " -"menggunakan konverter serial-ke-USB. Parameter ketiga dapat disediakan, " -"untuk memilih nama tabel braille yang akan digunakan (lihat <ulink url" -"=\"&url-brltty-manual;\">manual BRLTTY</ulink>); tabel bahasa Inggris adalah " -"default. Perhatikan bahwa tabel dapat diubah nanti dengan memasukkan menu " -"preferensi. Parameter keempat dapat disediakan untuk meneruskan parameter ke " -"driver braille, seperti <userinput>protocol=foo</userinput> yang diperlukan " -"untuk beberapa model langka. Dokumentasi tentang pengikatan kunci untuk " -"perangkat braille tersedia di <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">situs " -"web <classname>brltty</classname></ulink>." +"untuk terminal Anda (lihat <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">manual BRLTTY</" +"ulink>). <replaceable>port</replaceable> harus diganti dengan nama port " +"serial yang terhubung ke layar, <userinput>ttyS0</userinput> adalah default, " +"<userinput>ttyUSB0</userinput> biasanya dapat digunakan saat menggunakan " +"konverter serial-ke-USB. Parameter ketiga dapat disediakan, untuk memilih " +"nama tabel braille yang akan digunakan (lihat <ulink url=\"&url-brltty-" +"manual;\">manual BRLTTY</ulink>); tabel bahasa Inggris adalah default. " +"Perhatikan bahwa tabel dapat diubah nanti dengan memasukkan menu preferensi. " +"Parameter keempat dapat disediakan untuk meneruskan parameter ke driver " +"braille, seperti <userinput>protocol=foo</userinput> yang diperlukan untuk " +"beberapa model langka. Dokumentasi tentang pengikatan kunci untuk perangkat " +"braille tersedia di <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">situs web " +"<classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2094 boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415 #, fuzzy, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Sintesis Ucapan Perangkat Lunak" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2095 +#: boot-installer.xml:1448 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2617,7 +1822,7 @@ msgstr "" "sistem target." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2104 +#: boot-installer.xml:1457 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -2627,7 +1832,7 @@ msgstr "" "&enterkey; ketika Anda mendengar ucapan dari kartu suara yang diinginkan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 +#: boot-installer.xml:1462 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2639,7 +1844,7 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:1468 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2657,27 +1862,26 @@ msgid "" msgstr "" "Tingkat bicara default cukup lambat. Untuk membuatnya lebih cepat, tekan " "<keycombo><keycap>CapsLock6</keycap><keycap></keycap></keycombo>. Untuk " -"membuatnya lebih lambat, tekan " -"<keycombo><keycap>CapsLock5</keycap><keycap></keycap></keycombo>. Volume " -"default harus sedang. Untuk membuatnya lebih keras, tekan " -"<keycombo><keycap>CapsLock2</keycap><keycap></keycap></keycombo>. Untuk " -"membuatnya lebih tenang, tekan " -"<keycombo><keycap>CapsLock1</keycap><keycap></keycap></keycombo>. Untuk " -"mendapatkan detail selengkapnya tentang pintasan penjelajahan, lihat <ulink " -"url=\"&url-speakup-guide;\">panduan Bicara</ulink>. Untuk hanya menerima " -"jawaban default untuk pertanyaan, cukup tekan <keycap>Enter</keycap> di " -"prompt. Untuk memberikan jawaban kosong untuk pertanyaan, ketik " -"<userinput>!</userinput> di prompt. Untuk kembali ke pertanyaan sebelumnya, " -"ketik <userinput><</userinput> pada prompt." +"membuatnya lebih lambat, tekan <keycombo><keycap>CapsLock5</keycap><keycap></" +"keycap></keycombo>. Volume default harus sedang. Untuk membuatnya lebih " +"keras, tekan <keycombo><keycap>CapsLock2</keycap><keycap></keycap></" +"keycombo>. Untuk membuatnya lebih tenang, tekan <keycombo><keycap>CapsLock1</" +"keycap><keycap></keycap></keycombo>. Untuk mendapatkan detail selengkapnya " +"tentang pintasan penjelajahan, lihat <ulink url=\"&url-speakup-guide;" +"\">panduan Bicara</ulink>. Untuk hanya menerima jawaban default untuk " +"pertanyaan, cukup tekan <keycap>Enter</keycap> di prompt. Untuk memberikan " +"jawaban kosong untuk pertanyaan, ketik <userinput>!</userinput> di prompt. " +"Untuk kembali ke pertanyaan sebelumnya, ketik <userinput><</userinput> " +"pada prompt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:1496 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Sintesis Ucapan Perangkat Keras" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:1497 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2691,7 +1895,7 @@ msgstr "" "memilih entri <quote>instalasi Grafis</quote> di menu boot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:1504 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2714,13 +1918,13 @@ msgstr "" "otomatis pada sistem target." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:1519 #, fuzzy, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Perangkat Papan" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2167 +#: boot-installer.xml:1520 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2737,7 +1941,7 @@ msgstr "" "yang tersedia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:1528 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2748,13 +1952,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2183 +#: boot-installer.xml:1536 #, fuzzy, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema Kontras Tinggi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:1537 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -2771,13 +1975,13 @@ msgstr "" "userinput> ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:1548 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zum" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:1549 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -2791,13 +1995,13 @@ msgstr "" "<keycap>-</keycap></keycombo> meningkatkan dan mengurangi ukuran font." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2206 +#: boot-installer.xml:1559 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "Instalasi ahli, mode penyelamatan, instalasi otomatis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2207 +#: boot-installer.xml:1560 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -2828,7 +2032,7 @@ msgstr "" "&enterkey; saat menggunakan sistem BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:1575 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -2842,31 +2046,31 @@ msgstr "" "didokumentasikan dalam <xref j=\"0/\">.</xref>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Aksesibilitas sistem yang diinstal" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2233 +#: boot-installer.xml:1586 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " "<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki " "page</ulink>." msgstr "" -"Dokumentasi tentang aksesibilitas sistem yang diinstal tersedia di <ulink url" -"=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">halaman wiki Aksesibilitas " -"Debian</ulink>." +"Dokumentasi tentang aksesibilitas sistem yang diinstal tersedia di <ulink " +"url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">halaman wiki Aksesibilitas Debian</" +"ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:1600 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parameter Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:1601 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2880,7 +2084,7 @@ msgstr "" "Namun, dalam beberapa kasus Anda harus sedikit membantu kernel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:1608 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2895,7 +2099,7 @@ msgstr "" "keras Anda." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2262 +#: boot-installer.xml:1615 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2904,20 +2108,20 @@ msgid "" "the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref " "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" -"Informasi tentang banyak parameter boot dapat ditemukan di <ulink url=\"http" -"://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</" +"Informasi tentang banyak parameter boot dapat ditemukan di <ulink url=" +"\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</" "ulink>, termasuk tips untuk perangkat keras yang tidak jelas. Bagian ini " "hanya berisi sketsa parameter yang paling menonjol. Beberapa gotcha umum " "termasuk di bawah ini <xref j=\"1/\">dalam .</xref>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:1627 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Konsol boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2276 +#: boot-installer.xml:1629 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2931,13 +2135,13 @@ msgstr "" "Jika Anda boot dengan konsol serial, umumnya kernel akan melakukan " "autodetect ini. Jika Anda memiliki kartu video (framebuffer) dan keyboard " "juga terpasang ke komputer yang ingin Anda boot melalui konsol serial, Anda " -"mungkin harus meneruskan argumen <userinput>console = " -"<replaceable>device</replaceable></userinput> ke kernel, di mana " -"<replaceable>perangkat</replaceable> adalah perangkat serial dari target, " -"yang biasanya sesuatu seperti <filename>ttyS0</filename>." +"mungkin harus meneruskan argumen <userinput>console = <replaceable>device</" +"replaceable></userinput> ke kernel, di mana <replaceable>perangkat</" +"replaceable> adalah perangkat serial dari target, yang biasanya sesuatu " +"seperti <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2288 +#: boot-installer.xml:1641 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2953,7 +2157,7 @@ msgstr "" "untuk sistem yang diinstal (jika didukung oleh penginstal untuk bootloader)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:1649 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2970,39 +2174,25 @@ msgid "" "<literal>vt102</literal>." msgstr "" "Untuk memastikan jenis terminal yang digunakan oleh penginstal cocok dengan " -"emulator terminal Anda, parameter " -"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> dapat " -"ditambahkan. Perhatikan bahwa penginstal hanya mendukung jenis terminal " -"berikut: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</" -"literal>, <literal>vt102</literal> dan <literal>dumb</literal>. Default " -"untuk konsol serial di &d-i; adalah <userinput>vt102</userinput>. Jika Anda " -"menggunakan konsol IPMI, atau alat virtualisasi yang tidak memberikan " -"konversi ke jenis terminal itu sendiri, misalnya QEMU / KVM, Anda dapat " -"memulainya di dalam <command>layar</command> sesi. Itu memang akan melakukan " -"terjemahan ke dalam jenis terminal <literal>layar</literal> , yang sangat " -"dekat dengan <literal>vt102</literal>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2312 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " -"<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" -"envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to " -"<filename>ttya</filename>." -msgstr "" -"Untuk &arch-title; perangkat serialnya adalah <filename>ttya</filename> atau " -"<filename>ttyb</filename>. Atau, atur variabel <envar>input-device</envar> " -"dan <envar>output-device</envar> OpenPROM ke <filename>ttya</filename>." +"emulator terminal Anda, parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</" +"replaceable></userinput> dapat ditambahkan. Perhatikan bahwa penginstal " +"hanya mendukung jenis terminal berikut: <literal>linux</literal>, " +"<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> " +"dan <literal>dumb</literal>. Default untuk konsol serial di &d-i; adalah " +"<userinput>vt102</userinput>. Jika Anda menggunakan konsol IPMI, atau alat " +"virtualisasi yang tidak memberikan konversi ke jenis terminal itu sendiri, " +"misalnya QEMU / KVM, Anda dapat memulainya di dalam <command>layar</command> " +"sesi. Itu memang akan melakukan terjemahan ke dalam jenis terminal " +"<literal>layar</literal> , yang sangat dekat dengan <literal>vt102</literal>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2324 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parameter Penginstal &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2325 +#: boot-installer.xml:1668 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3020,7 +2210,7 @@ msgstr "" "secara diam-diam. </para> </footnote> yang mungkin berguna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:1683 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3036,20 +2226,20 @@ msgstr "" "dalam manual ini biasanya akan menggunakan bentuk pendek juga." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:1695 #, fuzzy, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/prioritas (prioritas)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:1696 #, fuzzy, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Parameter ini menetapkan prioritas pesan terendah yang akan ditampilkan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2357 +#: boot-installer.xml:1700 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3063,7 +2253,7 @@ msgstr "" "menyesuaikan prioritas sesuai kebutuhan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:1707 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3083,13 +2273,13 @@ msgstr "" "mencoba melakukan hal yang benar tanpa repot." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:1721 #, fuzzy, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:1722 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3110,29 +2300,28 @@ msgid "" msgstr "" "Parameter boot ini mengontrol jenis antarmuka pengguna yang digunakan untuk " "penginstal. Pengaturan parameter yang mungkin saat ini adalah: " -"<itemizedlist> <listitem> " -"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteraktif</userinput></para> </" -"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> " -"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></" -"para> </listitem><listitem> " -"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem> </" -"itemizedlist> Frontend default <userinput>adalah DEBIAN_FRONTEND=newt</" -"userinput>. <userinput>DEBIAN_FRONTEND=teks</userinput> mungkin lebih " -"disukai untuk penginstalan konsol serial. Beberapa jenis media instal khusus " -"mungkin hanya menawarkan pilihan frontend terbatas, tetapi frontend " -"<userinput>baru</userinput> dan <userinput>teks</userinput> tersedia di " -"sebagian besar media penginstalan default. Pada arsitektur yang " -"mendukungnya, installer grafis menggunakan <userinput>frontend gtk</" -"userinput> ." +"<itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteraktif</" +"userinput></para> </listitem><listitem> " +"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> </" +"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> " +"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></" +"para> </listitem> </itemizedlist> Frontend default <userinput>adalah " +"DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. <userinput>DEBIAN_FRONTEND=teks</" +"userinput> mungkin lebih disukai untuk penginstalan konsol serial. Beberapa " +"jenis media instal khusus mungkin hanya menawarkan pilihan frontend " +"terbatas, tetapi frontend <userinput>baru</userinput> dan <userinput>teks</" +"userinput> tersedia di sebagian besar media penginstalan default. Pada " +"arsitektur yang mendukungnya, installer grafis menggunakan " +"<userinput>frontend gtk</userinput> ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:1753 #, fuzzy, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:1754 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3146,49 +2335,49 @@ msgstr "" "melanjutkan proses boot.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:1763 #, fuzzy, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2421 +#: boot-installer.xml:1764 #, fuzzy, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Ini adalah default." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2425 +#: boot-installer.xml:1768 #, fuzzy, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:1769 #, fuzzy, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Lebih bertele-tele dari biasanya." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:1773 #, fuzzy, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2431 +#: boot-installer.xml:1774 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Banyak informasi debugging." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:1778 #, fuzzy, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:1779 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3198,19 +2387,19 @@ msgstr "" "debugging terperinci. Keluar dari shell untuk melanjutkan boot." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:1793 #, fuzzy, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2451 +#: boot-installer.xml:1794 #, fuzzy, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2452 +#: boot-installer.xml:1795 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3222,13 +2411,13 @@ msgstr "" "default ke port syslog standar 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:1806 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:1807 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3237,17 +2426,17 @@ msgid "" msgstr "" "Dapat digunakan untuk memaksa penginstal ke tingkat lowmem yang lebih tinggi " "dari yang ditetapkan penginstal secara default berdasarkan memori yang " -"tersedia. Nilai yang mungkin adalah 1 dan 2. Lihat juga <xref j=\"0/\"" -">.</xref>" +"tersedia. Nilai yang mungkin adalah 1 dan 2. Lihat juga <xref j=\"0/\">.</" +"xref>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:1817 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:1818 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3257,13 +2446,13 @@ msgstr "" "untuk instalasi tanpa pengawasan di mana keamanan fisik terbatas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:1827 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:1828 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3280,39 +2469,14 @@ msgstr "" "Gejala masalah adalah pesan kesalahan tentang bterm atau bogl, layar kosong, " "atau pembekuan dalam beberapa menit setelah memulai instalasi." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2494 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Such problems have been reported on hppa." -msgstr "Masalah seperti itu telah dilaporkan di HPPA." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2498 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " -"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result " -"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like " -"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the " -"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/" -"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short." -msgstr "" -"Karena masalah tampilan pada beberapa sistem, dukungan framebuffer " -"<emphasis>dinonaktifkan secara default</emphasis> untuk &arch-title;. Hal " -"ini dapat mengakibatkan tampilan jelek pada sistem yang benar mendukung " -"framebuffer, seperti yang dengan kartu grafis ATI. Jika Anda melihat masalah " -"tampilan di penginstal, Anda dapat mencoba booting dengan parameter " -"<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> atau " -"<userinput>fb=true</userinput> untuk jangka pendek." - #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:1841 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (tema)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:1842 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3332,13 +2496,13 @@ msgstr "" "pintasan keyboard <userinput>d</userinput> untuk ini di menu boot)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090 #, fuzzy, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2529 +#: boot-installer.xml:1858 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3353,7 +2517,7 @@ msgstr "" "konfigurasi otomatis gagal." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:1865 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3369,13 +2533,13 @@ msgstr "" "jaringan (baik v4 maupun v6) dan untuk memasukkan informasi secara manual." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2547 +#: boot-installer.xml:1876 #, fuzzy, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:1877 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3386,13 +2550,13 @@ msgstr "" "ini." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:1887 #, fuzzy, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:1888 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3407,13 +2571,13 @@ msgstr "" "Penginstal &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:1899 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:1900 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3423,13 +2587,13 @@ msgstr "" "mengotomatisasi penginstalan. Lihat <xref j=\"0/\">.</xref>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:1909 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:1910 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3439,13 +2603,13 @@ msgstr "" "penginstalan. Lihat <xref j=\"0/\">.</xref>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:1919 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interaktif" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:1920 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3461,13 +2625,13 @@ msgstr "" "khusus dapat digunakan. Lihat <xref j=\"0/\"> detailnya.</xref>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:1932 #, fuzzy, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "instal/aktifkan otomatis (otomatis)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:1933 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3479,31 +2643,31 @@ msgstr "" "menggunakan ini untuk mengotomatiskan penginstalan.</xref>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:1944 #, fuzzy, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2616 +#: boot-installer.xml:1945 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " "consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</" "filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this." msgstr "" -"Selama instalasi dari serial atau konsol manajemen, konsol virtual reguler (" -"VT1 ke VT6) biasanya dinonaktifkan di <filename>/etc/inittab</filename>. " +"Selama instalasi dari serial atau konsol manajemen, konsol virtual reguler " +"(VT1 ke VT6) biasanya dinonaktifkan di <filename>/etc/inittab</filename>. " "Atur ke <userinput>true</userinput> untuk mencegah hal ini." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:1956 #, fuzzy, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:1957 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3522,7 +2686,7 @@ msgstr "" "dapat memuat ulang media secara otomatis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:1966 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3534,13 +2698,13 @@ msgstr "" "otomatis boot dari drive optik setelah instalasi awal." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2648 +#: boot-installer.xml:1977 #, fuzzy, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (merekomendasikan)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:1978 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3554,7 +2718,7 @@ msgstr "" "diinstal. Lihat juga <xref j=\"0/\">.</xref>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:1985 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3571,13 +2735,13 @@ msgstr "" "yang sangat berpengalaman." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:1997 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:1998 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3591,13 +2755,13 @@ msgstr "" "tidak aman, tidak disarankan.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2009 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2010 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3609,13 +2773,13 @@ msgstr "" "tidak dapat dimuat sepenuhnya. Nilainya ada di kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2020 #, fuzzy, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "penyelamatan/aktifkan" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2021 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3625,13 +2789,13 @@ msgstr "" "daripada melakukan instalasi normal. Lihat <xref j=\"0/\">.</xref>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2034 #, fuzzy, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Menggunakan parameter boot untuk menjawab pertanyaan" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2035 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3646,25 +2810,25 @@ msgstr "" "di bawah ini.</xref>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2047 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (bahasa)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2048 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2049 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2050 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3674,7 +2838,7 @@ msgstr "" "untuk instalasi dan sistem yang diinstal." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2055 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3694,7 +2858,7 @@ msgstr "" "negara, dan lokal yang mungkin dapat dicapai dengan cara ini." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2735 +#: boot-installer.xml:2064 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3710,13 +2874,13 @@ msgstr "" "country=DE locale=en_GB. UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2076 #, fuzzy, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modul)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2077 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3732,7 +2896,7 @@ msgstr "" "<classname>ppp-udeb</classname> (lihat <xref j=\"1/\">)</xref></phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2762 +#: boot-installer.xml:2091 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3743,13 +2907,13 @@ msgstr "" "jaringan statis." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2100 #, fuzzy, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "cermin/protokol (protokol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2101 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3767,13 +2931,13 @@ msgstr "" "cermin ftp dari daftar, Anda harus memasukkan nama host secara manual." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2114 #, fuzzy, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tugas)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2786 +#: boot-installer.xml:2115 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3785,13 +2949,13 @@ msgstr "" "\"> informasi tambahan.</xref>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2800 +#: boot-installer.xml:2129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Meneruskan parameter ke modul kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2130 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3816,7 +2980,7 @@ msgstr "" "untuk sistem yang diinstal." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2143 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3831,7 +2995,7 @@ msgstr "" "secara manual." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2150 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3845,27 +3009,27 @@ msgid "" msgstr "" "Sintaks yang digunakan untuk mengatur parameter untuk modul adalah: " "<informalexample><screen>\n" -"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable> " -"parameter_name</replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n" +"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable> parameter_name</" +"replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Jika Anda perlu meneruskan beberapa parameter ke " "modul yang sama atau berbeda, ulangi saja ini. Misalnya, untuk mengatur " "kartu antarmuka jaringan 3Com lama untuk menggunakan konektor BNC (coax) dan " "IRQ 10, Anda akan meneruskan:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Mencekal modul kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2167 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3883,7 +3047,7 @@ msgstr "" "berkonflik atau jika driver yang salah dimuat terlebih dahulu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2176 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3899,7 +3063,7 @@ msgstr "" "diinstal." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2184 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3913,19 +3077,19 @@ msgstr "" "ditampilkan selama fase deteksi perangkat keras." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Penelusuran Masalah Proses Instalasi" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "Keandalan media optik" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2206 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " @@ -3939,7 +3103,7 @@ msgstr "" "kesalahan saat membaca dari itu selama instalasi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2884 +#: boot-installer.xml:2213 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3951,13 +3115,14 @@ msgstr "" "cara menanganinya. Sisanya terserah Anda." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2219 #, fuzzy, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." -msgstr "Ada dua hal yang sangat sederhana yang harus Anda coba terlebih dahulu." +msgstr "" +"Ada dua hal yang sangat sederhana yang harus Anda coba terlebih dahulu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2224 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " @@ -3967,7 +3132,7 @@ msgstr "" "kotor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2230 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " @@ -3981,7 +3146,7 @@ msgstr "" "sangat tua diketahui diselesaikan dengan cara ini." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2240 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3992,7 +3157,7 @@ msgstr "" "dan DVD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2245 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " @@ -4002,13 +3167,13 @@ msgstr "" "cobalah salah satu metode instalasi lain yang tersedia." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2924 +#: boot-installer.xml:2253 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Masalah umum" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2256 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4018,7 +3183,7 @@ msgstr "" "yang dibakar dengan kecepatan tinggi menggunakan penulis CD modern." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2273 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4028,20 +3193,20 @@ msgstr "" "<quote>akses memori langsung</quote> (DMA) diaktifkan untuk mereka." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2284 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cara menyelidiki dan mungkin memecahkan masalah" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2956 +#: boot-installer.xml:2285 #, fuzzy, no-c-format msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Jika cakram optik gagal di-boot, coba saran yang tercantum di bawah ini." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2290 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only " @@ -4053,7 +3218,7 @@ msgstr "" "media tersebut diaktifkan di BIOS / UEFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2297 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4079,7 +3244,7 @@ msgstr "" "ukuran gambar untuk membaca jumlah byte yang benar dari disk." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2310 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4101,7 +3266,7 @@ msgstr "" "134486016 byte (134 MB) disalin, 97,474 detik, 1,4 MB/dk" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:2315 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " @@ -4123,20 +3288,20 @@ msgstr "" "shell di sana." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:2327 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " "(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error " "messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>." msgstr "" -"Beralih ke VT4 atau melihat konten <filename>/var/log/syslog</filename> (" -"gunakan <command>nano</command> sebagai editor) untuk memeriksa pesan " -"kesalahan tertentu. Setelah itu, periksa juga output dari " -"<command>dmesg</command>." +"Beralih ke VT4 atau melihat konten <filename>/var/log/syslog</filename> " +"(gunakan <command>nano</command> sebagai editor) untuk memeriksa pesan " +"kesalahan tertentu. Setelah itu, periksa juga output dari <command>dmesg</" +"command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:2334 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was " @@ -4168,7 +3333,7 @@ msgstr "" "menggunakan <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:2348 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/" @@ -4180,7 +3345,7 @@ msgstr "" "dev/sr0</filename>. Juga harus ada <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:2356 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is " @@ -4198,7 +3363,7 @@ msgstr "" "perintah itu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:2366 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4224,7 +3389,7 @@ msgstr "" "perangkat yang sesuai dengan drive optik Anda." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:2381 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4237,13 +3402,13 @@ msgstr "" "dapat digunakan sebagai tes umum jika disk dapat dibaca dengan andal." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Konfigurasi Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:2397 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4257,7 +3422,7 @@ msgstr "" "seperti yang dibahas dalam <xref j=\"0/\">.</xref>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:2406 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4268,7 +3433,7 @@ msgstr "" "yang hilang (lihat <xref j=\"0/\"> dan <xref j=\"1/\">).</xref></xref>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:2417 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4287,37 +3452,37 @@ msgstr "" "suara bekerja (misalnya, live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:2428 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:2432 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3113 boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:2442 #, fuzzy, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Umum &arch-title; Masalah Instalasi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:2443 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4327,7 +3492,7 @@ msgstr "" "dengan meneruskan parameter boot tertentu ke penginstal." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:2488 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4347,13 +3512,13 @@ msgstr "" "terbatas. Lihat <xref j=\"0/\"> detailnya.</xref>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:2502 #, fuzzy, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Pembekuan Sistem Selama Fase Konfigurasi PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:2503 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4374,7 +3539,7 @@ msgstr "" "rentang sumber daya yang menyebabkan masalah." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:2513 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4396,94 +3561,14 @@ msgstr "" "Perhatikan bahwa Anda harus menghilangkan koma, jika ada, ketika Anda " "memasukkan nilai ini di penginstal." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3219 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." -msgstr "Ada beberapa masalah instalasi umum yang layak disebutkan." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3225 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Misdirected video output" -msgstr "Output video yang salah arah" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3226 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " -"for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result " -"in the video output getting misdirected soon after the system boots. In " -"typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n" -"Remapping the kernel... done\n" -"Booting Linux...\n" -"</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out one " -"of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot " -"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you " -"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>." -msgstr "" -"Hal ini cukup umum untuk &arch-title; memiliki dua kartu video dalam satu " -"mesin, misalnya kartu ATI dan Sun Creator 3D. Dalam beberapa kasus, ini " -"dapat mengakibatkan output video menjadi salah arah segera setelah sistem " -"boot. Dalam kasus yang khas, tampilan hanya akan menampilkan: " -"<informalexample><screen>\n" -"Remapping kernel... selesai\n" -"Booting Linux...\n" -"</screen></informalexample> Untuk mengatasi hal ini, Anda dapat mengeluarkan " -"salah satu kartu video, atau menonaktifkan yang tidak digunakan selama fase " -"boot OpenProm menggunakan parameter kernel. Misalnya, untuk menonaktifkan " -"kartu ATI, Anda harus mem-boot penginstal dengan " -"<userinput>video=atyfb:off</userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3240 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " -"configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before " -"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/" -"etc/X11/xorg.conf</filename>." -msgstr "" -"Perhatikan bahwa Anda mungkin juga harus menambahkan parameter ini secara " -"manual ke konfigurasi silo (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> " -"sebelum reboot) dan, jika Anda menginstal X11, memodifikasi driver video di " -"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3251 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" -msgstr "Kegagalan untuk Boot atau Install dari CD-ROM" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " -"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. " -"Most problems have been reported with SunBlade systems." -msgstr "" -"Beberapa sistem Sparc sangat sulit untuk boot dari CD-ROM dan bahkan jika " -"mereka melakukan boot, mungkin ada kegagalan yang tidak dapat dijelaskan " -"selama instalasi. Sebagian besar masalah telah dilaporkan dengan sistem " -"SunBlade." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3258 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." -msgstr "" -"Kami sarankan untuk menginstal sistem tersebut dengan netbooting installer." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:2532 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Menginterpretasikan Pesan Startup Kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3269 +#: boot-installer.xml:2534 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4522,13 +3607,13 @@ msgstr "" "any\">(lihat <xref j=\"1/\">)</xref></phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3294 +#: boot-installer.xml:2559 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Melaporkan Masalah Instalasi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3295 +#: boot-installer.xml:2560 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4549,7 +3634,7 @@ msgstr "" "laporan bug." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:2571 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4561,13 +3646,13 @@ msgstr "" "setelah komputer di-boot ke dalam sistem yang diinstal." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:2582 #, fuzzy, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Mengirimkan Laporan Instalasi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:2583 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4581,7 +3666,7 @@ msgstr "" "jumlah konfigurasi perangkat keras terbesar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3325 +#: boot-installer.xml:2590 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4593,7 +3678,7 @@ msgstr "" "menggunakan alamat email yang anda tidak keberatan untuk dipublikasikan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3331 +#: boot-installer.xml:2596 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4608,12 +3693,12 @@ msgstr "" "laporan instalasi adalah dengan menginstal paket <classname>laporan " "instalasi</classname> dan <classname>reportbug</classname> (<command>apt " "install installation-report reportbug</command>), mengkonfigurasi " -"<classname>reportbug</classname> seperti yang dijelaskan dalam <xref j=\"0/\"" -">, dan jalankan perintah <command>reportbug installation-" -"reports</command>.</xref>" +"<classname>reportbug</classname> seperti yang dijelaskan dalam <xref j=\"0/" +"\">, dan jalankan perintah <command>reportbug installation-reports</command>." +"</xref>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3341 +#: boot-installer.xml:2606 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4668,8 +3753,8 @@ msgstr "" "\n" "Metode boot: <Bagaimana Anda mem-boot penginstal? CD/DVD? Stik USB? " "Jaringan?>\n" -"Versi gambar: <Dtato URL ke gambar yang Anda unduh adalah yang terbaik>" -"\n" +"Versi gambar: <Dtato URL ke gambar yang Anda unduh adalah yang " +"terbaik>\n" "Tanggal: <Date dan waktu penginstalan>\n" "\n" "Mesin: <Description mesin (misalnya, IBM Thinkpad R32) >\n" @@ -4705,3 +3790,803 @@ msgstr "" "termasuk pesan kernel terakhir yang terlihat jika terjadi hang kernel. " "Jelaskan langkah-langkah yang Anda lakukan yang membawa sistem ke dalam " "keadaan masalah." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " +#~ "instead of a BOOTP server." +#~ msgstr "" +#~ "Sistem lebih tua seperti 715 mungkin memerlukan penggunaan server RBOOT " +#~ "alih-alih server BOOTP." + +#, no-c-format +#~ msgid "Booting from a CD-ROM" +#~ msgstr "Mem-boot dari CD-ROM" + +#, no-c-format +#~ msgid "CD Contents" +#~ msgstr "Isi CD" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " +#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that " +#~ "will fit on the small form factor CD media. It requires a network " +#~ "connection in order to install the rest of the base installation and make " +#~ "a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of " +#~ "the packages for a base install but requires a network connection to a " +#~ "&debian; mirror site in order to install the extra packages one would " +#~ "want for a complete system . The set of &debian; CDs can install a " +#~ "complete system from the wide range of packages without needing access to " +#~ "the network." +#~ msgstr "" +#~ "Ada tiga variasi dasar &debian; Instal CD. CD <emphasis>Kartu Nama</" +#~ "emphasis> memiliki instalasi minimal yang akan sesuai dengan media CD " +#~ "faktor bentuk kecil. Ini membutuhkan koneksi jaringan untuk menginstal " +#~ "sisa instalasi dasar dan membuat sistem yang dapat digunakan. " +#~ "<emphasis>Network Install</emphasis> CD memiliki semua paket untuk " +#~ "instalasi dasar tetapi memerlukan koneksi jaringan ke situs cermin " +#~ "&debian; untuk menginstal paket tambahan yang diinginkan untuk sistem " +#~ "yang lengkap. Set CD &debian; dapat menginstal sistem lengkap dari " +#~ "berbagai paket tanpa memerlukan akses ke jaringan." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " +#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " +#~ "little about the boot device other than the partition table and Master " +#~ "Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 " +#~ "formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of " +#~ "starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that " +#~ "supports it have a full filesystem to store the files necessary for " +#~ "booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system " +#~ "has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple " +#~ "MBR or boot block on more conventional systems." +#~ msgstr "" +#~ "Arsitektur IA-64 menggunakan Extensible Firmware Interface (EFI) generasi " +#~ "berikutnya dari Intel. Berbeda dengan BIOS x86 tradisional yang hanya " +#~ "tahu sedikit tentang perangkat boot selain tabel partisi dan Master Boot " +#~ "Record (MBR), EFI dapat membaca dan menulis berkas dari partisi disk " +#~ "berformat FAT16 atau FAT32. Ini menyederhanakan proses yang sering " +#~ "misterius untuk memulai suatu sistem. Boot loader sistem dan firmware EFI " +#~ "yang mendukungnya memiliki sistem berkas lengkap untuk menyimpan berkas " +#~ "yang diperlukan untuk mem-boot mesin. Ini berarti bahwa disk sistem pada " +#~ "sistem IA-64 memiliki partisi disk tambahan yang didedikasikan untuk EFI, " +#~ "bukan MBR sederhana atau blok boot pada sistem yang lebih konvensional." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " +#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the " +#~ "installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The " +#~ "running system also contains an EFI partition where the necessary files " +#~ "for booting the system reside. These files are readable from the EFI " +#~ "Shell as described below." +#~ msgstr "" +#~ "CD Installer &debian; berisi partisi EFI kecil di mana bootloader " +#~ "<command>ELILO</command>, berkas konfigurasinya, kernel penginstal, dan " +#~ "sistem berkas awal (initrd) berada. Sistem yang berjalan juga berisi " +#~ "partisi EFI di mana berkas yang diperlukan untuk mem-boot sistem berada. " +#~ "Berkas-berkas ini dapat dibaca dari EFI Shell seperti yang dijelaskan di " +#~ "bawah ini." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " +#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the " +#~ "installer must set up an EFI partition prior to installing the base " +#~ "system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will " +#~ "fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated " +#~ "and formatted in the partitioning step of the installation prior to " +#~ "loading any packages on the system disk. The partitioning task also " +#~ "verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the " +#~ "installation to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "Sebagian besar detail tentang bagaimana <command>ELILO</command> " +#~ "sebenarnya memuat dan memulai sistem transparan ke penginstal sistem. " +#~ "Namun, penginstal harus menyiapkan partisi EFI sebelum menginstal sistem " +#~ "dasar. Jika tidak, instalasi <command>ELILO</command> akan gagal, membuat " +#~ "sistem tidak dapat di-boot. Partisi EFI dialokasikan dan diformat dalam " +#~ "langkah partisi instalasi sebelum memuat paket apa pun pada disk sistem. " +#~ "Tugas partisi juga memverifikasi bahwa partisi EFI yang sesuai hadir " +#~ "sebelum memungkinkan instalasi untuk melanjutkan." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " +#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an " +#~ "option. Depending on the model of system and what other software has been " +#~ "loaded on the system, this menu may be different from one system to " +#~ "another. There should be at least two menu items displayed, <command>Boot " +#~ "Option Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</" +#~ "command>. Using the first option is preferred, however, if that option is " +#~ "not available or the CD for some reason does not boot with it, use the " +#~ "second option." +#~ msgstr "" +#~ "EFI Boot Manager disajikan sebagai langkah terakhir dari inisialisasi " +#~ "firmware. Ini menampilkan daftar menu dari mana pengguna dapat memilih " +#~ "opsi. Tergantung pada model sistem dan perangkat lunak lain apa yang " +#~ "telah dimuat pada sistem, menu ini mungkin berbeda dari satu sistem ke " +#~ "sistem lainnya. Setidaknya harus ada dua item menu yang ditampilkan, " +#~ "<command>Menu Pemeliharaan Opsi Boot</command> dan <command>Shell EFI " +#~ "(Bawaan)</command>. Menggunakan opsi pertama lebih disukai, namun jika " +#~ "opsi itu tidak tersedia atau CD karena alasan tertentu tidak boot " +#~ "dengannya, gunakan opsi kedua." + +#, no-c-format +#~ msgid "IMPORTANT" +#~ msgstr "PENTING" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the " +#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated " +#~ "by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and " +#~ "the systems starts the default action, you may have to reboot the machine " +#~ "in order to continue the installation. If the default action is the EFI " +#~ "Shell, you can return to the Boot Manager by running <command>exit</" +#~ "command> at the shell prompt." +#~ msgstr "" +#~ "EFI Boot Manager akan memilih tindakan boot baku, biasanya pilihan menu " +#~ "pertama, dalam sekian detik yang telah ditentukan sebelumnya. Ini " +#~ "ditunjukkan dengan hitungan mundur di bagian bawah layar. Setelah timer " +#~ "berakhir dan sistem memulai tindakan baku, Anda mungkin harus me-reboot " +#~ "mesin untuk melanjutkan instalasi. Jika tindakan baku adalah EFI Shell, " +#~ "Anda dapat kembali ke Boot Manager dengan menjalankan <command>exit</" +#~ "command> di shell prompt." + +#, no-c-format +#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" +#~ msgstr "Opsi 1: Boot dari Menu Pemeliharaan Opsi Boot" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " +#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its " +#~ "system initialization." +#~ msgstr "" +#~ "Masukkan CD ke dalam drive DVD/CD dan reboot mesin. Firmware akan " +#~ "menampilkan halaman dan menu EFI Boot Manager setelah menyelesaikan " +#~ "inisialisasi sistemnya." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the " +#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Pilih <command>Menu Pemeliharaan Boot</command> dari menu dengan tombol " +#~ "panah dan tekan <command>ENTER</command>. Ini akan menampilkan menu baru." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow " +#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of " +#~ "devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing " +#~ "either the label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or " +#~ "<command>Removable Media Boot</command>. If you examine the rest of the " +#~ "menu line, you will notice that the device and controller information " +#~ "should be the same." +#~ msgstr "" +#~ "Pilih <command>Boot Dari Berkas</command> dari menu dengan tombol panah " +#~ "dan tekan <command>ENTER</command>. Ini akan menampilkan daftar perangkat " +#~ "yang diselidiki oleh firmware. Anda akan melihat dua baris menu yang " +#~ "berisi label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> atau <command>Boot " +#~ "Media Lepasan</command>. Jika Anda memeriksa sisa baris menu, Anda akan " +#~ "melihat bahwa informasi perangkat dan pengontrol harus sama." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. " +#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</" +#~ "command>. If you choose <command>Removable Media Boot</command> the " +#~ "machine will immediately start the boot load sequence. If you choose " +#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it will display a " +#~ "directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to " +#~ "proceed to the next (additional) step." +#~ msgstr "" +#~ "Anda dapat memilih salah satu entri yang mengacu pada drive CD/DVD. " +#~ "Tentukan pilihan Anda dengan tombol panah dan tekan <command>ENTER</" +#~ "command>. Jika Anda memilih <command>Boot Media Lepasan</command> mesin " +#~ "akan segera memulai urutan pemuatan boot. Jika Anda memilih " +#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> sebagai gantinya, itu akan " +#~ "menampilkan daftar direktori bagian CD yang dapat di-boot, mengharuskan " +#~ "Anda untuk melanjutkan ke langkah (tambahan) berikutnya." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" +#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " +#~ "Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this " +#~ "line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will " +#~ "start the boot load sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Anda hanya akan membutuhkan langkah ini jika Anda memilih <command>Debian " +#~ "Inst [Acpi ...</command>. Daftar direktori juga akan ditampilkan " +#~ "<command>[Perlakukan seperti Boot Media Lepasan]</command> di sebelah " +#~ "baris terakhir. Pilih baris ini dengan tombol panah dan tekan " +#~ "<command>ENTER</command>. Ini akan memulai urutan pemuatan boot." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " +#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the " +#~ "boot kernel and options." +#~ msgstr "" +#~ "Langkah-langkah ini memulai boot loader &debian; yang akan menampilkan " +#~ "halaman menu bagi Anda untuk memilih kernel dan opsi boot. Lanjutkan " +#~ "untuk memilih kernel boot dan opsi." + +#, no-c-format +#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" +#~ msgstr "Opsi 2: Boot dari EFI Shell" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and " +#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option " +#~ "called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; " +#~ "Installer CD with the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Jika, untuk beberapa alasan, opsi 1 tidak berhasil, reboot mesin dan " +#~ "ketika layar EFI Boot Manager muncul harus ada satu opsi yang disebut " +#~ "<command>Shell EFI [Built-in]</command>. Boot CD &debian; Installer " +#~ "dengan langkah-langkah berikut:" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " +#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " +#~ "initialization." +#~ msgstr "" +#~ "Masukkan CD ke dalam drive DVD /CD dan reboot mesin. Firmware akan " +#~ "menampilkan halaman dan menu EFI Boot Manager setelah menyelesaikan " +#~ "inisialisasi sistem." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " +#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the " +#~ "bootable devices and display them to the console before displaying its " +#~ "command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a " +#~ "device name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All " +#~ "other recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</" +#~ "replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the " +#~ "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." +#~ msgstr "" +#~ "Pilih <command>Cangkang EFI</command> dari menu dengan tombol panah dan " +#~ "tekan <command>MASUK</command>. EFI Shell akan memindai semua perangkat " +#~ "yang dapat di-boot dan menampilkannya ke konsol sebelum menampilkan " +#~ "command prompt-nya. Partisi bootable yang dikenali pada perangkat akan " +#~ "menampilkan nama perangkat <filename><replaceable>fsn</replaceable>:</" +#~ "filename>. Semua partisi lain yang diakui akan diberi nama " +#~ "<filename><replaceable>blkn</replaceable>:</filename>. Jika Anda " +#~ "memasukkan CD sebelum memasuki shell, ini mungkin memerlukan beberapa " +#~ "detik ekstra saat menginisialisasi drive CD." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " +#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " +#~ "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</" +#~ "replaceable></filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Periksa output dari shell yang mencari drive CDROM. Kemungkinan besar " +#~ "perangkat <filename>fs0:</filename> meskipun perangkat lain dengan " +#~ "partisi yang dapat di-boot juga akan muncul sebagai " +#~ "<filename><replaceable>fsn</replaceable></filename>." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " +#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" +#~ "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now " +#~ "display the partition number as its prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Masuk <command><replaceable>fsn</replaceable>:</command> dan tekan " +#~ "<command>MASUK</command> untuk memilih perangkat di mana <replaceable>n</" +#~ "replaceable> adalah nomor partisi untuk CDROM. Shell sekarang akan " +#~ "menampilkan nomor partisi sebagai prompt-nya." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This " +#~ "will start the boot load sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Masuk <command>elilo</command> dan tekan <command>MASUK</command>. Ini " +#~ "akan memulai urutan beban boot." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " +#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " +#~ "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</" +#~ "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot " +#~ "kernel and options." +#~ msgstr "" +#~ "Seperti opsi 1, langkah-langkah ini memulai boot loader &debian; yang " +#~ "akan menampilkan halaman menu bagi Anda untuk memilih kernel dan opsi " +#~ "boot. Anda juga bisa memasukkan yang lebih pendek " +#~ "<command><replaceable>fsn</replaceable>:elilo</command> perintah di shell " +#~ "prompt. Lanjutkan untuk memilih kernel boot dan opsi." + +#, no-c-format +#~ msgid "Installing using a Serial Console" +#~ msgstr "Memasang menggunakan Konsol Serial" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or " +#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an " +#~ "option containing the string [VGA console]. To install over a serial " +#~ "connection, choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</" +#~ "replaceable> baud serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> " +#~ "is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud " +#~ "rate settings on the ttyS0 device are preconfigured." +#~ msgstr "" +#~ "Anda dapat memilih untuk melakukan instalasi menggunakan monitor dan " +#~ "keyboard atau menggunakan koneksi serial. Untuk menggunakan pengaturan " +#~ "monitor/keyboard, pilih opsi yang berisi string [konsol VGA]. Untuk " +#~ "menginstal melalui koneksi serial, pilih opsi yang berisi string " +#~ "[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], di mana " +#~ "<replaceable>BAUD</replaceable> adalah kecepatan konsol serial Anda. Item " +#~ "menu untuk pengaturan baud rate yang paling khas pada perangkat ttyS0 " +#~ "telah dikonfigurasi sebelumnya." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud " +#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this " +#~ "setting is, you can obtain it using the command <command>baud</command> " +#~ "at the EFI shell." +#~ msgstr "" +#~ "Dalam kebanyakan keadaan, Anda akan ingin penginstal menggunakan " +#~ "kecepatan baud yang sama dengan koneksi Anda ke konsol EFI. Jika Anda " +#~ "tidak yakin apa pengaturan ini, Anda bisa mendapatkannya menggunakan " +#~ "perintah <command>Baud</command> di shell EFI." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If there is not an option available that is configured for the serial " +#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console " +#~ "setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 " +#~ "baud console over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</" +#~ "command> into the <classname>Boot:</classname> text window." +#~ msgstr "" +#~ "Jika tidak ada opsi yang tersedia yang dikonfigurasi untuk perangkat " +#~ "serial atau kecepatan baud yang ingin Anda gunakan, Anda dapat mengganti " +#~ "pengaturan konsol untuk salah satu opsi menu yang ada. Misalnya, untuk " +#~ "menggunakan konsol baud 57600 melalui perangkat ttyS1, masukkan " +#~ "<command>console=ttyS1,57600n8</command> ke jendela <classname>Boot:</" +#~ "classname> teks." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " +#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a " +#~ "significant time to draw each screen. You should consider either " +#~ "increasing the baud rate used for performing the installation, or " +#~ "performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</" +#~ "classname> help menu for instructions on starting the installer in Text " +#~ "Mode." +#~ msgstr "" +#~ "Sebagian besar kotak IA-64 dikirimkan dengan pengaturan konsol default " +#~ "9600 baud. Pengaturan ini agak lambat, dan proses instalasi normal akan " +#~ "memakan waktu yang signifikan untuk menggambar setiap layar. Anda harus " +#~ "mempertimbangkan untuk meningkatkan kecepatan baud yang digunakan untuk " +#~ "melakukan instalasi, atau melakukan instalasi Mode Teks. Lihat menu " +#~ "bantuan <classname>Params</classname> untuk petunjuk memulai penginstal " +#~ "dalam Mode Teks." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the " +#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go " +#~ "dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can " +#~ "begin the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Jika Anda memilih jenis konsol yang salah, Anda akan dapat memilih kernel " +#~ "dan memasukkan parameter tetapi layar dan input Anda akan mati segera " +#~ "setelah kernel dimulai, mengharuskan Anda untuk reboot sebelum Anda dapat " +#~ "memulai instalasi." + +#, no-c-format +#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" +#~ msgstr "Memilih Kernel Boot dan Opsi" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window " +#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item " +#~ "from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text " +#~ "window. There are also help screens which can be displayed by pressing " +#~ "the appropriate function key. The <classname>General</classname> help " +#~ "screen explains the menu choices and the <classname>Params</classname> " +#~ "screen explains the common command line options." +#~ msgstr "" +#~ "Boot loader akan menampilkan formulir dengan daftar menu dan jendela teks " +#~ "dengan <classname>Boot:</classname> prompt. Tombol panah memilih item " +#~ "dari menu dan teks apa pun yang diketik di keyboard akan muncul di " +#~ "jendela teks. Ada juga layar bantuan yang dapat ditampilkan dengan " +#~ "menekan tombol fungsi yang sesuai. Layar bantuan <classname>umum</" +#~ "classname> menjelaskan pilihan menu dan layar <classname>Params</" +#~ "classname> menjelaskan opsi baris perintah umum." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the " +#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your " +#~ "installation. You should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> " +#~ "below for any additional parameters that you may want to set in the " +#~ "<classname>Boot:</classname> text window. The kernel version you choose " +#~ "selects the kernel version that will be used for both the installation " +#~ "process and the installed system. If you encounter kernel problems with " +#~ "the installation, you may also have those same problems with the system " +#~ "you install. The following two steps will select and start the install:" +#~ msgstr "" +#~ "Lihat layar Bantuan <classname>umum</classname> untuk deskripsi kernel " +#~ "dan mode penginstalan yang paling sesuai untuk penginstalan Anda. Anda " +#~ "juga harus berkonsultasi <xref j=\"0/\"> di bawah ini untuk parameter " +#~ "tambahan apa pun yang mungkin ingin Anda atur di jendela <classname>Boot:" +#~ "</classname> teks. Versi kernel yang Anda pilih memilih versi kernel yang " +#~ "akan digunakan untuk proses instalasi dan sistem yang diinstal. Jika Anda " +#~ "mengalami masalah kernel dengan instalasi, Anda mungkin juga memiliki " +#~ "masalah yang sama dengan sistem yang Anda instal. Dua langkah berikut " +#~ "akan memilih dan memulai penginstalan:</xref>" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " +#~ "needs with the arrow keys." +#~ msgstr "" +#~ "Pilih versi kernel dan mode instalasi yang paling sesuai dengan kebutuhan " +#~ "Anda dengan tombol panah." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " +#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters " +#~ "(such as serial console settings) are specified." +#~ msgstr "" +#~ "Masukkan parameter boot apa pun dengan mengetik di keyboard. Teks akan " +#~ "ditampilkan langsung di jendela teks. Di sinilah parameter kernel " +#~ "(seperti pengaturan konsol serial) ditentukan." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " +#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the " +#~ "first screen of the &debian; Installer." +#~ msgstr "" +#~ "Peras <command>MASUK</command>. Ini akan memuat dan memulai kernel. " +#~ "Kernel akan menampilkan pesan inisialisasi yang biasa diikuti oleh layar " +#~ "pertama dari Installer &debian; ." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " +#~ "set up the language locale, network, and disk partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Lanjutkan ke bab berikutnya untuk melanjutkan instalasi di mana Anda akan " +#~ "mengatur lokal bahasa, jaringan, dan partisi disk." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The " +#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot " +#~ "Manager can load and start programs from a server on the network. Once " +#~ "the installation kernel is loaded and starts, the system install will " +#~ "proceed through the same steps as the CD install with the exception that " +#~ "the packages of the base install will be loaded from the network rather " +#~ "than the CD drive." +#~ msgstr "" +#~ "Booting sistem IA-64 dari jaringan mirip dengan boot CD. Satu-satunya " +#~ "perbedaan adalah bagaimana kernel instalasi dimuat. EFI Boot Manager " +#~ "dapat memuat dan memulai program dari server di jaringan. Setelah kernel " +#~ "instalasi dimuat dan dimulai, instalasi sistem akan dilanjutkan melalui " +#~ "langkah-langkah yang sama dengan instalasi CD dengan pengecualian bahwa " +#~ "paket instalasi dasar akan dimuat dari jaringan daripada drive CD." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific " +#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " +#~ "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined " +#~ "in the EFI boot manager to enable loading over a network." +#~ msgstr "" +#~ "Jaringan booting sistem IA-64 membutuhkan dua tindakan khusus arsitektur. " +#~ "Pada server boot, DHCP dan TFTP harus dikonfigurasi untuk memberikan " +#~ "<command>elilo</command>. Pada klien, opsi boot baru harus ditentukan di " +#~ "manajer boot EFI untuk mengaktifkan pemuatan melalui jaringan." + +#, no-c-format +#~ msgid "Configuring the Server" +#~ msgstr "Mengonfigurasi Server" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " +#~ "like this: <informalexample><screen>\n" +#~ "host mcmuffin {\n" +#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" +#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n" +#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" +#~ "}\n" +#~ "</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo." +#~ "efi</command> running on the client." +#~ msgstr "" +#~ "Entri TFTP yang cocok untuk booting jaringan sistem IA-64 terlihat " +#~ "seperti ini: <informalexample><screen>\n" +#~ "tuan rumah mcmuffin {\n" +#~ " ethernet perangkat keras 00:30:6e:1e:0e:83;\n" +#~ " alamat tetap 10.0.0.21;\n" +#~ " nama file \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" +#~ "}\n" +#~ "</screen></informalexample> Perhatikan bahwa tujuannya adalah untuk " +#~ "mendapatkan <command>elilo.efi</command> berjalan pada klien." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory " +#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories " +#~ "include <filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</" +#~ "filename>. This will create a <filename>debian-installer</filename> " +#~ "directory tree containing the boot files for an IA-64 system." +#~ msgstr "" +#~ "Ekstrak <filename>file netboot.tar.gz</filename> ke dalam direktori yang " +#~ "digunakan sebagai root untuk server tftp Anda. Direktori akar tftp yang " +#~ "khas termasuk <filename>/var/lib/tftp</filename> dan <filename>/tftpboot</" +#~ "filename>. Ini akan membuat pohon direktori <filename>debian-installer</" +#~ "filename> yang berisi file boot untuk sistem IA-64." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "# cd /var/lib/tftp\n" +#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" +#~ "./\n" +#~ "./debian-installer/\n" +#~ "./debian-installer/ia64/\n" +#~ "[...]" +#~ msgstr "" +#~ "# cd /var/lib/tftp\n" +#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" +#~ "./\n" +#~ "./debian-installer/\n" +#~ "./debian-installer/ia64/\n" +#~ "[...]" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" +#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should " +#~ "you need to make changes to this file, you can find it in the " +#~ "<filename>debian-installer/ia64/</filename> directory. It is possible to " +#~ "have different config files for different clients by naming them using " +#~ "the client's IP address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> " +#~ "instead of <filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in " +#~ "the <classname>elilo</classname> package for details." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>Netboot.tar.gz</filename> berisi file <filename>elilo.conf</" +#~ "filename> yang harus berfungsi untuk sebagian besar konfigurasi. Namun, " +#~ "jika Anda perlu membuat perubahan pada file ini, Anda dapat menemukannya " +#~ "di direktori <filename>debian-installer/ia64/</filename>. Dimungkinkan " +#~ "untuk memiliki file konfigurasi yang berbeda untuk klien yang berbeda " +#~ "dengan menamainya menggunakan alamat IP klien di hex dengan akhiran " +#~ "<filename>.conf</filename>, bukan <filename>elilo.conf</filename>. Lihat " +#~ "dokumentasi yang disediakan dalam paket <classname>elilo</classname> " +#~ "untuk detailnya." + +#, no-c-format +#~ msgid "Configuring the Client" +#~ msgstr "Mengonfigurasi Klien" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI " +#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. " +#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> You should see one or more lines with the text " +#~ "<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one " +#~ "of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the " +#~ "interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight " +#~ "your choice, then press enter. </para></listitem> <listitem><para> Name " +#~ "the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar, save, and " +#~ "exit back to the boot options menu. </para></listitem> </itemizedlist> " +#~ "You should see the new boot option you just created, and selecting it " +#~ "should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of <filename>elilo." +#~ "efi</filename> from the server." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk mengonfigurasi klien untuk mendukung booting TFTP, mulailah dengan " +#~ "mem-boot ke EFI dan masukkan <guimenu>Menu Pemeliharaan Opsi Boot</" +#~ "guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Tambahkan opsi boot. </para></" +#~ "listitem> <listitem><para> Anda akan melihat satu atau beberapa baris " +#~ "dengan <guimenuitem>teks Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Jika " +#~ "ada lebih dari satu entri ini, pilih salah satu yang berisi alamat MAC " +#~ "antarmuka tempat Anda akan mem-boot. Gunakan tombol panah untuk menyorot " +#~ "pilihan Anda, lalu tekan enter. </para></listitem> <listitem><para> Beri " +#~ "nama entri <userinput>Netboot</userinput> atau yang serupa, simpan, dan " +#~ "keluar kembali ke menu opsi boot. </para></listitem> </itemizedlist> Anda " +#~ "akan melihat opsi boot baru yang baru saja Anda buat, dan memilihnya " +#~ "harus memulai kueri DHCP, yang mengarah ke beban TFTP <filename>elilo." +#~ "efi</filename> dari server." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " +#~ "processed its configuration file. At this point, the installation " +#~ "proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in " +#~ "above and when the kernel has completed installing itself from the " +#~ "network, it will start the &debian; Installer." +#~ msgstr "" +#~ "Boot loader akan menampilkan prompt-nya setelah mengunduh dan memproses " +#~ "file konfigurasinya. Pada titik ini, instalasi dilanjutkan dengan langkah-" +#~ "langkah yang sama dengan instalasi CD. Pilih opsi boot seperti di atas " +#~ "dan ketika kernel telah selesai menginstal sendiri dari jaringan, itu " +#~ "akan memulai &debian; Installer." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " +#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " +#~ "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP " +#~ "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot " +#~ "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You " +#~ "can pass extra boot parameters to &d-i; at the end of the " +#~ "<userinput>boot</userinput> command." +#~ msgstr "" +#~ "Pada mesin dengan OpenBoot, cukup masukkan monitor boot pada mesin yang " +#~ "sedang diinstal (lihat <xref j=\"0/\">). Gunakan <userinput>jaring boot</" +#~ "userinput> perintah untuk boot dari server TFTP dan RARP, atau coba " +#~ "<userinput>boot net:bootp</userinput> atau <userinput>boot net:dhcp</" +#~ "userinput> untuk boot dari server TFTP dan BOOTP atau DHCP. Anda dapat " +#~ "meneruskan parameter boot tambahan ke &d-i; di akhir perintah " +#~ "<userinput>boot</userinput> .</xref>" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> " +#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or " +#~ "the secondary master for IDE based systems)." +#~ msgstr "" +#~ "Sebagian besar versi OpenBoot mendukung perintah <userinput>boot cdrom</" +#~ "userinput> yang hanya alias untuk boot dari perangkat SCSI pada ID 6 " +#~ "(atau master sekunder untuk sistem berbasis IDE)." + +#, no-c-format +#~ msgid "IDPROM Messages" +#~ msgstr "Pesan IDPROM" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with " +#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " +#~ "holds configuration information for you firmware, has run out. See the " +#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Jika Anda tidak dapat mem-boot karena Anda mendapatkan pesan tentang " +#~ "masalah dengan <quote>IDPROM</quote>, maka ada kemungkinan baterai NVRAM " +#~ "Anda, yang menyimpan informasi konfigurasi untuk firmware Anda, telah " +#~ "habis. Lihat <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">FAQ Sun NVRAM</ulink> " +#~ "untuk informasi lebih lanjut." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " +#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini " +#~ "ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref " +#~ "linkend=\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</" +#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC " +#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other " +#~ "systems." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk &arch-title;, saat ini hanya gambar ISO <quote>mini</quote> " +#~ "eksperimental yang tersedia<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> " +#~ "Gambar ISO mini dapat diunduh dari cermin &debian; seperti yang " +#~ "dijelaskan dalam <xref j=\"1/\">. Cari <filename>netboot/gtk/mini.iso</" +#~ "filename>. </xref></para> </footnote>. Ini harus bekerja pada hampir " +#~ "semua sistem PowerPC yang memiliki kartu grafis ATI, tetapi tidak mungkin " +#~ "bekerja pada sistem lain." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " +#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" +#~ "envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to " +#~ "<filename>ttya</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk &arch-title; perangkat serialnya adalah <filename>ttya</filename> " +#~ "atau <filename>ttyb</filename>. Atau, atur variabel <envar>input-device</" +#~ "envar> dan <envar>output-device</envar> OpenPROM ke <filename>ttya</" +#~ "filename>." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "Such problems have been reported on hppa." +#~ msgstr "Masalah seperti itu telah dilaporkan di HPPA." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " +#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can " +#~ "result in ugly display on systems that do properly support the " +#~ "framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display " +#~ "problems in the installer, you can try booting with parameter " +#~ "<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or " +#~ "<userinput>fb=true</userinput> for short." +#~ msgstr "" +#~ "Karena masalah tampilan pada beberapa sistem, dukungan framebuffer " +#~ "<emphasis>dinonaktifkan secara default</emphasis> untuk &arch-title;. Hal " +#~ "ini dapat mengakibatkan tampilan jelek pada sistem yang benar mendukung " +#~ "framebuffer, seperti yang dengan kartu grafis ATI. Jika Anda melihat " +#~ "masalah tampilan di penginstal, Anda dapat mencoba booting dengan " +#~ "parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> atau " +#~ "<userinput>fb=true</userinput> untuk jangka pendek." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning." +#~ msgstr "Ada beberapa masalah instalasi umum yang layak disebutkan." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "Misdirected video output" +#~ msgstr "Output video yang salah arah" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one " +#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, " +#~ "this may result in the video output getting misdirected soon after the " +#~ "system boots. In typical cases, the display will only show: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "Remapping the kernel... done\n" +#~ "Booting Linux...\n" +#~ "</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out " +#~ "one of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm " +#~ "boot phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, " +#~ "you should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Hal ini cukup umum untuk &arch-title; memiliki dua kartu video dalam satu " +#~ "mesin, misalnya kartu ATI dan Sun Creator 3D. Dalam beberapa kasus, ini " +#~ "dapat mengakibatkan output video menjadi salah arah segera setelah sistem " +#~ "boot. Dalam kasus yang khas, tampilan hanya akan menampilkan: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "Remapping kernel... selesai\n" +#~ "Booting Linux...\n" +#~ "</screen></informalexample> Untuk mengatasi hal ini, Anda dapat " +#~ "mengeluarkan salah satu kartu video, atau menonaktifkan yang tidak " +#~ "digunakan selama fase boot OpenProm menggunakan parameter kernel. " +#~ "Misalnya, untuk menonaktifkan kartu ATI, Anda harus mem-boot penginstal " +#~ "dengan <userinput>video=atyfb:off</userinput>." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " +#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before " +#~ "rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in " +#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Perhatikan bahwa Anda mungkin juga harus menambahkan parameter ini secara " +#~ "manual ke konfigurasi silo (edit <filename>/target/etc/silo.conf</" +#~ "filename> sebelum reboot) dan, jika Anda menginstal X11, memodifikasi " +#~ "driver video di <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" +#~ msgstr "Kegagalan untuk Boot atau Install dari CD-ROM" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even " +#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the " +#~ "installation. Most problems have been reported with SunBlade systems." +#~ msgstr "" +#~ "Beberapa sistem Sparc sangat sulit untuk boot dari CD-ROM dan bahkan jika " +#~ "mereka melakukan boot, mungkin ada kegagalan yang tidak dapat dijelaskan " +#~ "selama instalasi. Sebagian besar masalah telah dilaporkan dengan sistem " +#~ "SunBlade." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Kami sarankan untuk menginstal sistem tersebut dengan netbooting " +#~ "installer." diff --git a/po/id/boot-new.po b/po/id/boot-new.po index b767d9b85..c588cd1d5 100644 --- a/po/id/boot-new.po +++ b/po/id/boot-new.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-05 08:12+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists." @@ -87,117 +87,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-new.xml:56 -#, no-c-format -msgid "OldWorld PowerMacs" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:57 -#, no-c-format -msgid "" -"If the machine fails to boot after completing the installation, and stops " -"with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</" -"userinput> followed by &enterkey;. (The default boot configuration in " -"<filename>quik.conf</filename> is labeled Linux). The labels defined in " -"<filename>quik.conf</filename> will be displayed if you press the " -"<keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You can also " -"try booting back into the installer, and editing the <filename>/target/etc/" -"quik.conf</filename> placed there by the <guimenuitem>Install Quik on a Hard " -"Disk</guimenuitem> step. Clues for dealing with <command>quik</command> are " -"available at <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:71 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</" -"userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been removed " -"from the machine). To obtain an OpenFirmware prompt, hold down the " -"<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>o</" -"keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine. " -"If you need to reset the OpenFirmware nvram changes to the MacOS default in " -"order to boot back to MacOS, hold down the <keycombo> <keycap>command</" -"keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </" -"keycombo> keys while cold booting the machine." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:84 -#, no-c-format -msgid "" -"If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just " -"select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> folder, " -"un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding to your " -"installation; e.g. <userinput>/dev/sda8</userinput>." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:96 -#, no-c-format -msgid "NewWorld PowerMacs" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:97 -#, no-c-format -msgid "" -"On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key " -"and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian-gnu; " -"will be a button with a small penguin icon." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:104 -#, no-c-format -msgid "" -"If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-" -"device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its default " -"configuration. To do this hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap> " -"<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> " -"keys while cold booting the machine." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:112 -#, no-c-format -msgid "" -"The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if " -"you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:118 -#, no-c-format -msgid "" -"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-" -"gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the Apple_Bootstrap " -"partition first). If you have &debian-gnu; on a SCSI disk and MacOS on an " -"IDE disk this may not work and you will have to enter OpenFirmware and set " -"the <envar>boot-device</envar> variable, <command>ybin</command> normally " -"does this automatically." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:127 -#, no-c-format -msgid "" -"After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional " -"options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot." -"conf</filename> and run <command>ybin</command> to update your boot " -"partition with the changed configuration. Please read the <ulink url=\"&url-" -"powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> for more information." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:145 +#: boot-new.xml:150 #, no-c-format msgid "Mounting encrypted volumes" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:147 +#: boot-new.xml:152 #, no-c-format msgid "" "If you created encrypted volumes during the installation and assigned them " @@ -206,7 +102,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:155 +#: boot-new.xml:160 #, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following " @@ -230,7 +126,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:178 +#: boot-new.xml:183 #, no-c-format msgid "" "The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is " @@ -240,7 +136,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:185 +#: boot-new.xml:190 #, no-c-format msgid "" "Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n" @@ -249,7 +145,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:187 +#: boot-new.xml:192 #, no-c-format msgid "" "No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. " @@ -260,19 +156,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:195 +#: boot-new.xml:200 #, no-c-format msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-new.xml:202 +#: boot-new.xml:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Penyelesaian masalah" #. Tag: para -#: boot-new.xml:204 +#: boot-new.xml:209 #, no-c-format msgid "" "If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong " @@ -281,7 +177,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:213 +#: boot-new.xml:218 #, no-c-format msgid "" "The first case concerns the root partition. When it is not mounted " @@ -290,7 +186,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:220 +#: boot-new.xml:225 #, no-c-format msgid "" "The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</" @@ -299,7 +195,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:226 +#: boot-new.xml:231 #, no-c-format msgid "" "However for dm-crypt this is a bit tricky. First you need to register the " @@ -315,7 +211,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:241 +#: boot-new.xml:246 #, no-c-format msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></" @@ -323,7 +219,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:244 +#: boot-new.xml:249 #, no-c-format msgid "" "If any volume holding noncritical system files could not be mounted " @@ -335,13 +231,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-new.xml:262 +#: boot-new.xml:267 #, no-c-format msgid "Log In" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:264 +#: boot-new.xml:269 #, no-c-format msgid "" "Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in " @@ -350,7 +246,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:270 +#: boot-new.xml:275 #, no-c-format msgid "" "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is " @@ -360,7 +256,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:278 +#: boot-new.xml:283 #, no-c-format msgid "" "Documentation accompanying programs you have installed can be found in " @@ -374,7 +270,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:289 +#: boot-new.xml:294 #, no-c-format msgid "" "In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/" @@ -386,7 +282,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:298 +#: boot-new.xml:303 #, no-c-format msgid "" "One easy way to view these documents using a text based browser is to enter " @@ -398,7 +294,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:308 +#: boot-new.xml:313 #, no-c-format msgid "" "If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its " @@ -407,7 +303,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:314 +#: boot-new.xml:319 #, no-c-format msgid "" "You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></" diff --git a/po/id/hardware.po b/po/id/hardware.po index 53cd9a8cb..782d41ce9 100644 --- a/po/id/hardware.po +++ b/po/id/hardware.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-09 08:15+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists." @@ -222,115 +222,115 @@ msgid "arm64" msgstr "arm64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:110 +#: hardware.xml:98 #, no-c-format msgid "64bit MIPS (little-endian)" msgstr "MIPS 64bit (little-endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:111 +#: hardware.xml:99 #, no-c-format msgid "mips64el" msgstr "mips64el" #. Tag: entry -#: hardware.xml:112 hardware.xml:125 +#: hardware.xml:100 hardware.xml:113 #, no-c-format -msgid "<entry>MIPS Malta</entry>" -msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>" +msgid "MIPS Malta" +msgstr "MIPS Malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:113 +#: hardware.xml:101 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:115 hardware.xml:128 +#: hardware.xml:103 hardware.xml:116 #, no-c-format -msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>" -msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>" +msgid "Cavium Octeon" +msgstr "Cavium Octeon" #. Tag: entry -#: hardware.xml:116 hardware.xml:129 +#: hardware.xml:104 hardware.xml:117 #, no-c-format msgid "octeon" msgstr "octeon" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 hardware.xml:131 +#: hardware.xml:106 hardware.xml:119 #, no-c-format -msgid "<entry>Loongson 3</entry>" -msgstr "<entry>Loongson 3</entry>" +msgid "Loongson 3" +msgstr "Loongson 3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 hardware.xml:132 +#: hardware.xml:107 hardware.xml:120 #, no-c-format msgid "loongson-3" msgstr "loongson-3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:123 +#: hardware.xml:111 #, no-c-format msgid "32bit MIPS (little-endian)" msgstr "MIPS 32bit (little-endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:124 +#: hardware.xml:112 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:126 +#: hardware.xml:114 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:150 +#: hardware.xml:138 #, no-c-format msgid "Power Systems" msgstr "Power Systems" #. Tag: entry -#: hardware.xml:151 +#: hardware.xml:139 #, no-c-format msgid "ppc64el" msgstr "ppc64el" #. Tag: entry -#: hardware.xml:152 +#: hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "IBM POWER8 or newer machines" msgstr "IBM POWER8 atau mesin yang lebih baru" #. Tag: entry -#: hardware.xml:177 +#: hardware.xml:145 #, no-c-format msgid "64bit IBM S/390" msgstr "IBM S/390 64bit" #. Tag: entry -#: hardware.xml:178 +#: hardware.xml:146 #, no-c-format msgid "s390x" msgstr "s390x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:179 +#: hardware.xml:147 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:180 +#: hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: para -#: hardware.xml:187 +#: hardware.xml:155 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "" "halaman <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Port &debian;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:197 +#: hardware.xml:165 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -365,29 +365,29 @@ msgstr "" "Gunakan <ulink url=\"&url-bts;\">Sistem Pelacakan Bug</ulink> kami untuk " "melaporkan masalah apa pun; pastikan untuk menyebutkan fakta bahwa bug ada " "di platform &arch-title; menggunakan kernel <emphasis>&arch-kernel;</" -"emphasis>. Mungkin perlu menggunakan <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"" -">debian-&arch-listname; milis</ulink> juga." +"emphasis>. Mungkin perlu menggunakan <ulink url=\"&url-list-subscribe;" +"\">debian-&arch-listname; milis</ulink> juga." #. Tag: title -#: hardware.xml:219 +#: hardware.xml:187 #, no-c-format msgid "CPU Support" msgstr "Dukungan CPU" #. Tag: para -#: hardware.xml:220 +#: hardware.xml:188 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "Prosesor AMD64 dan Intel 64 didukung." #. Tag: title -#: hardware.xml:244 +#: hardware.xml:212 #, no-c-format msgid "Three different ARM ports" msgstr "Tiga port ARM yang berbeda" #. Tag: para -#: hardware.xml:246 +#: hardware.xml:214 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide " @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "" "terbaik bagi berbagai mesin yang sangat luas:" #. Tag: para -#: hardware.xml:252 +#: hardware.xml:220 #, no-c-format msgid "" "&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a " @@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "" "dukungan untuk unit floating point perangkat keras (FPU)," #. Tag: para -#: hardware.xml:256 +#: hardware.xml:224 #, no-c-format msgid "" "&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which implement at " @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "" "diperluas dan peningkatan kinerja yang tersedia pada model-model ini." #. Tag: para -#: hardware.xml:263 +#: hardware.xml:231 #, no-c-format msgid "" "&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the " @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "" "setidaknya arsitektur ARMv8." #. Tag: para -#: hardware.xml:270 +#: hardware.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian " @@ -449,13 +449,13 @@ msgstr "" "dan &debian;/armel hanya mendukung sistem little-endian." #. Tag: title -#: hardware.xml:279 +#: hardware.xml:247 #, no-c-format msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity" msgstr "Variasi dalam desain CPU ARM dan mendukung kompleksitas" #. Tag: para -#: hardware.xml:281 +#: hardware.xml:249 #, no-c-format msgid "" "ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-" @@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "" "berbasis i386/amd64, sehingga situasi dukungan bisa jauh lebih rumit." #. Tag: para -#: hardware.xml:287 +#: hardware.xml:255 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" @@ -477,18 +477,18 @@ msgid "" "Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which " "would be handled by the mainboard's BIOS/UEFI in the PC world." msgstr "" -"Arsitektur ARM digunakan terutama dalam apa yang disebut desain <quote" -">system-on-chip</quote> (SoC). SoC ini dirancang oleh banyak perusahaan yang " -"berbeda dengan komponen perangkat keras yang sangat bervariasi bahkan untuk " -"fungsionalitas yang sangat mendasar yang diperlukan untuk menghidupkan " -"sistem. Antarmuka firmware sistem telah semakin distandarisasi dari waktu ke " -"waktu, tetapi terutama pada firmware perangkat keras/antarmuka boot yang " -"lebih tua sangat bervariasi, sehingga pada sistem ini kernel Linux harus " -"mengurus banyak masalah tingkat rendah khusus sistem yang akan ditangani " -"oleh BIOS/UEFI mainboard di dunia PC." +"Arsitektur ARM digunakan terutama dalam apa yang disebut desain " +"<quote>system-on-chip</quote> (SoC). SoC ini dirancang oleh banyak " +"perusahaan yang berbeda dengan komponen perangkat keras yang sangat " +"bervariasi bahkan untuk fungsionalitas yang sangat mendasar yang diperlukan " +"untuk menghidupkan sistem. Antarmuka firmware sistem telah semakin " +"distandarisasi dari waktu ke waktu, tetapi terutama pada firmware perangkat " +"keras/antarmuka boot yang lebih tua sangat bervariasi, sehingga pada sistem " +"ini kernel Linux harus mengurus banyak masalah tingkat rendah khusus sistem " +"yang akan ditangani oleh BIOS/UEFI mainboard di dunia PC." #. Tag: para -#: hardware.xml:299 +#: hardware.xml:267 #, no-c-format msgid "" "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware " @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "" "kernel multiplatform ARM (disebut <quote>armmp</quote>) di &debian;/armhf." #. Tag: para -#: hardware.xml:315 +#: hardware.xml:283 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" @@ -531,7 +531,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:326 +#: hardware.xml:294 #, no-c-format msgid "" "Server versions of ARMv8 hardware are typically configured using the Unified " @@ -547,13 +547,13 @@ msgstr "" "komputer. Mereka juga umum di dunia PC x86." #. Tag: title -#: hardware.xml:336 +#: hardware.xml:304 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/arm64" msgstr "Platform yang didukung oleh Debian/arm64" #. Tag: para -#: hardware.xml:338 +#: hardware.xml:306 #, no-c-format msgid "" "Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; " @@ -571,13 +571,13 @@ msgstr "" "kernel, yang mendukung semua platform yang terdaftar." #. Tag: term -#: hardware.xml:350 +#: hardware.xml:318 #, no-c-format msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" #. Tag: para -#: hardware.xml:352 +#: hardware.xml:320 #, no-c-format msgid "" "The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It uses " @@ -596,13 +596,13 @@ msgstr "" "&releasename-cap;." #. Tag: term -#: hardware.xml:366 +#: hardware.xml:334 #, no-c-format msgid "ARM Juno Development Platform" msgstr "Platform Pengembangan ARM Juno" #. Tag: para -#: hardware.xml:368 +#: hardware.xml:336 #, no-c-format msgid "" "Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A " @@ -613,7 +613,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:382 +#: hardware.xml:350 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the " @@ -623,17 +623,17 @@ msgid "" msgstr "" "Saat menggunakan &d-i; pada sistem non-UEFI, Anda mungkin harus secara " "manual membuat sistem dapat di-boot di akhir instalasi, misalnya dengan " -"menjalankan perintah yang diperlukan dalam shell yang dimulai dari dalam " -"&d-i;. flash-kernel tahu cara mengatur boot sistem X-Gene dengan U-Boot." +"menjalankan perintah yang diperlukan dalam shell yang dimulai dari dalam &d-" +"i;. flash-kernel tahu cara mengatur boot sistem X-Gene dengan U-Boot." #. Tag: title -#: hardware.xml:390 +#: hardware.xml:358 #, no-c-format msgid "Other platforms" msgstr "Platform lainnya" #. Tag: para -#: hardware.xml:391 +#: hardware.xml:359 #, no-c-format msgid "" "The multiplatform support in the arm64 Linux kernel may also allow running " @@ -656,13 +656,13 @@ msgstr "" "membuat sistem dapat di-boot." #. Tag: title -#: hardware.xml:407 +#: hardware.xml:375 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armhf" msgstr "Platform yang didukung oleh Debian/armhf" #. Tag: para -#: hardware.xml:409 +#: hardware.xml:377 #, no-c-format msgid "" "The following systems are known to work with &debian;/armhf using the " @@ -672,25 +672,25 @@ msgstr "" "multiplatform (armmp):" #. Tag: term -#: hardware.xml:416 +#: hardware.xml:384 #, no-c-format msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" #. Tag: para -#: hardware.xml:418 +#: hardware.xml:386 #, no-c-format msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC." msgstr "IMX53QSB adalah papan pengembangan berbasis SoC i.MX53." #. Tag: term -#: hardware.xml:425 +#: hardware.xml:393 #, no-c-format msgid "Versatile Express" msgstr "Versatile Express" #. Tag: para -#: hardware.xml:427 +#: hardware.xml:395 #, no-c-format msgid "" "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a " @@ -700,14 +700,14 @@ msgstr "" "baseboard yang dapat dilengkapi dengan berbagai papan anak CPU." #. Tag: term -#: hardware.xml:436 +#: hardware.xml:404 #, no-c-format msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems" msgstr "" "Papan pengembangan berbasis Allwinner sunXi dan sistem tertanam tertentu" #. Tag: para -#: hardware.xml:439 +#: hardware.xml:407 #, no-c-format msgid "" "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " @@ -720,33 +720,33 @@ msgid "" "based systems:" msgstr "" "Kernel armmp mendukung beberapa papan pengembangan dan sistem tertanam " -"berdasarkan Allwinner A10 (kode arsitektur <quote>sun4i</quote>), A10s/A13 (" -"kode arsitektur <quote>sun5i</quote>), A20 (kode arsitektur " -"<quote>sun7i</quote>), A31/A31s (kode arsitektur <quote>sun6i</quote>) dan " -"A23/A33 (bagian dari keluarga <quote>sun8i</quote>) SoC. Dukungan penginstal " -"penuh (termasuk penyediaan image kartu SD siap pakai dengan penginstal) saat " -"ini tersedia untuk sistem berbasis sunXi berikut:" +"berdasarkan Allwinner A10 (kode arsitektur <quote>sun4i</quote>), A10s/A13 " +"(kode arsitektur <quote>sun5i</quote>), A20 (kode arsitektur <quote>sun7i</" +"quote>), A31/A31s (kode arsitektur <quote>sun6i</quote>) dan A23/A33 (bagian " +"dari keluarga <quote>sun8i</quote>) SoC. Dukungan penginstal penuh (termasuk " +"penyediaan image kartu SD siap pakai dengan penginstal) saat ini tersedia " +"untuk sistem berbasis sunXi berikut:" #. Tag: para -#: hardware.xml:453 +#: hardware.xml:421 #, no-c-format msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" #. Tag: para -#: hardware.xml:456 +#: hardware.xml:424 #, no-c-format msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro" msgstr "LeMaker Banana Pi dan Banana Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:459 +#: hardware.xml:427 #, no-c-format msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3" msgstr "LinkSprite pcDuino dan pcDuino3" #. Tag: para -#: hardware.xml:462 +#: hardware.xml:430 #, no-c-format msgid "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" @@ -756,13 +756,13 @@ msgstr "" "Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB" #. Tag: para -#: hardware.xml:466 +#: hardware.xml:434 #, no-c-format msgid "Xunlong OrangePi Plus" msgstr "Xunlong OrangePi Plus" #. Tag: para -#: hardware.xml:472 +#: hardware.xml:440 #, no-c-format msgid "" "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " @@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "" "sunxi.org yang diturunkan dari android seri 3.4 tidak didukung oleh &debian;." #. Tag: para -#: hardware.xml:480 +#: hardware.xml:448 #, no-c-format msgid "" "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, " @@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "" "daya tampilan tidak mungkin)." #. Tag: para -#: hardware.xml:495 +#: hardware.xml:463 #, no-c-format msgid "" "Onboard flash memory intended to be used as a mass storage device generally " @@ -815,7 +815,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:508 +#: hardware.xml:476 #, no-c-format msgid "" "The installer includes basic support for a number of sunXi-based systems not " @@ -826,25 +826,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:517 +#: hardware.xml:485 #, no-c-format msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro" msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro" #. Tag: para -#: hardware.xml:521 +#: hardware.xml:489 #, no-c-format msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)" msgstr "Sinovoip BPI-M2 (berbasis A31)" #. Tag: para -#: hardware.xml:524 +#: hardware.xml:492 #, no-c-format msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)" msgstr "Xunlong Orange Pi (berbasis A20) / Orange Pi Mini (berbasis A20)" #. Tag: para -#: hardware.xml:529 +#: hardware.xml:497 #, no-c-format msgid "" "In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very " @@ -867,13 +867,13 @@ msgstr "" "meliputi:" #. Tag: para -#: hardware.xml:542 +#: hardware.xml:510 #, no-c-format msgid "FriendlyARM NanoPi NEO" msgstr "FriendlyARM NanoPi NEO" #. Tag: para -#: hardware.xml:545 +#: hardware.xml:513 #, no-c-format msgid "" "Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / " @@ -883,13 +883,13 @@ msgstr "" "Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2" #. Tag: term -#: hardware.xml:556 +#: hardware.xml:524 #, no-c-format msgid "NVIDIA Jetson TK1" msgstr "NVIDIA Jetson TK1" #. Tag: para -#: hardware.xml:558 +#: hardware.xml:526 #, no-c-format msgid "" "The NVIDIA Jetson TK1 is a developer board based on the Tegra K1 chip (also " @@ -903,13 +903,13 @@ msgstr "" "Tegra 124 juga dapat berfungsi." #. Tag: term -#: hardware.xml:569 +#: hardware.xml:537 #, no-c-format msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS" msgstr "Seagate Personal Cloud dan Seagate NAS" #. Tag: para -#: hardware.xml:571 +#: hardware.xml:539 #, no-c-format msgid "" "The Seagate Personal Cloud and Seagate NAS are NAS devices based on " @@ -923,13 +923,13 @@ msgstr "" "Bay (SRPD40)." #. Tag: term -#: hardware.xml:581 +#: hardware.xml:549 #, no-c-format msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:583 +#: hardware.xml:551 #, no-c-format msgid "" "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " @@ -949,13 +949,13 @@ msgstr "" "X11). Selain itu, port eSATA pada Cubox-i4Pro didukung." #. Tag: term -#: hardware.xml:598 +#: hardware.xml:566 #, no-c-format msgid "Wandboard" msgstr "Wandboard" #. Tag: para -#: hardware.xml:600 +#: hardware.xml:568 #, no-c-format msgid "" "The Wandboard Quad, Dual and Solo are development boards based on the " @@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "" "tersedia di &debian; 9." #. Tag: para -#: hardware.xml:618 +#: hardware.xml:586 #, no-c-format msgid "" "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " @@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "" "hal itu dalam banyak kasus membutuhkan informasi khusus perangkat." #. Tag: para -#: hardware.xml:630 +#: hardware.xml:598 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system " @@ -1011,13 +1011,13 @@ msgstr "" "menjalankan perintah yang diperlukan dalam shell dimulai dari dalam &d-i;." #. Tag: title -#: hardware.xml:663 +#: hardware.xml:631 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armel" msgstr "Platform yang didukung oleh Debian/armel" #. Tag: para -#: hardware.xml:665 +#: hardware.xml:633 #, no-c-format msgid "" "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " @@ -1027,13 +1027,13 @@ msgstr "" "spesifik platform." #. Tag: term -#: hardware.xml:673 hardware.xml:731 +#: hardware.xml:641 hardware.xml:699 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:674 +#: hardware.xml:642 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "" "ini mendukung perangkat berbasis Kirkwood berikut:" #. Tag: ulink -#: hardware.xml:682 +#: hardware.xml:650 #, no-c-format msgid "" "Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent " @@ -1053,7 +1053,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:685 +#: hardware.xml:653 #, no-c-format msgid "" "LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " @@ -1063,19 +1063,19 @@ msgstr "" "Network v2, 2Big Network v2, dan 5Big Network v2)" #. Tag: para -#: hardware.xml:689 +#: hardware.xml:657 #, no-c-format msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)" msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client dan OpenRD-Ultimate)" #. Tag: term -#: hardware.xml:698 hardware.xml:742 +#: hardware.xml:666 hardware.xml:710 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:699 +#: hardware.xml:667 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -1091,13 +1091,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:712 +#: hardware.xml:680 #, no-c-format msgid "Versatile" msgstr "Versatile" #. Tag: para -#: hardware.xml:713 +#: hardware.xml:681 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -1108,13 +1108,13 @@ msgstr "" "memiliki perangkat keras nyata." #. Tag: title -#: hardware.xml:726 +#: hardware.xml:694 #, no-c-format msgid "Devices no longer supported by Debian/armel" msgstr "Perangkat yang tidak lagi didukung oleh Debian/armel" #. Tag: para -#: hardware.xml:732 +#: hardware.xml:700 #, no-c-format msgid "" "Support for all QNAP Turbo Station models (TS-xxx) has been dropped for " @@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "" "dibangun, akibat keterbatasan perangkat keras." #. Tag: para -#: hardware.xml:743 +#: hardware.xml:711 #, no-c-format msgid "" "Support for HP Media Vault mv2120 has been dropped for &debian; 11, since " @@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "" "perangkat keras." #. Tag: sect2 -#: hardware.xml:751 +#: hardware.xml:719 #, no-c-format msgid "" "You may be able to keep above listed devices running for some time, see " @@ -1152,13 +1152,13 @@ msgstr "" "Rilis untuk &debian; 11</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:764 hardware.xml:932 hardware.xml:1375 +#: hardware.xml:732 hardware.xml:1225 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:765 +#: hardware.xml:733 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -1170,13 +1170,13 @@ msgstr "" "Bagian ini hanya menguraikan dasar-dasarnya." #. Tag: title -#: hardware.xml:773 hardware.xml:876 +#: hardware.xml:741 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:774 +#: hardware.xml:742 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "" "bit, dan prosesor seperti Athlon XP dan Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:781 +#: hardware.xml:749 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " @@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "" "berjalan pada 586 (Pentium) atau prosesor sebelumnya." #. Tag: para -#: hardware.xml:787 +#: hardware.xml:755 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -1210,13 +1210,13 @@ msgstr "" "penginstal untuk arsitektur i386 (32-bit)." #. Tag: title -#: hardware.xml:796 +#: hardware.xml:764 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "Bus I/O" #. Tag: para -#: hardware.xml:797 +#: hardware.xml:765 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1230,846 +1230,49 @@ msgstr "" "pribadi yang dijual dalam beberapa tahun terakhir menggunakan salah satunya." #. Tag: title -#: hardware.xml:814 -#, no-c-format -msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" -msgstr "Platform yang didukung oleh port &debian; &architecture;" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:816 -#, no-c-format -msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" -msgstr "&debian; pada &arch-title; mendukung platform berikut:" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:822 -#, no-c-format -msgid "<term>Cavium Octeon</term>" -msgstr "<term>Cavium Octeon</term>" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:824 -#, no-c-format -msgid "" -"Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly " -"used in networking devices. Devices with these processors include the " -"Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8." -msgstr "" -"Cavium merancang berbagai prosesor MIPS Octeon 64-bit yang terutama " -"digunakan dalam perangkat jaringan. Perangkat dengan prosesor ini termasuk " -"Ubiquiti EdgeRouter dan Rhino Labs UTM8." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:833 -#, no-c-format -msgid "<term>Loongson 3</term>" -msgstr "<term>Loongson 3</term>" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:835 -#, no-c-format -msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." -msgstr "Perangkat berdasarkan prosesor Loongson 3A dan 3B didukung." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:843 -#, no-c-format -msgid "<term>MIPS Malta</term>" -msgstr "<term>MIPS Malta</term>" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:845 -#, no-c-format -msgid "" -"This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " -"run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." -msgstr "" -"Platform ini diemulasi oleh QEMU dan oleh karena itu merupakan cara yang " -"bagus untuk menguji dan menjalankan &debian; di MIPS jika Anda tidak " -"memiliki perangkat keras." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:849 -#, no-c-format -msgid "" -"There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit " -"processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:857 -#, no-c-format -msgid "" -"In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel" -"\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to run " -"&debian;, however kernels for these processors are not built and the " -"&debian; installer does not directly support them." -msgstr "" -"Selain itu, papan lain yang berisi prosesor berbasis <phrase arch=\"mips;" -"mipsel\">MIPS32r2</phrase> atau MIPS64r2 juga harus dapat menjalankan " -"&debian;, namun kernel untuk prosesor ini tidak dibangun dan penginstal " -"&debian; tidak secara langsung mendukungnya." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:865 -#, no-c-format -msgid "" -"Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can " -"be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. " -"In the following, only the systems supported by the &debian; installer will " -"be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " -"please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-" -"listname; mailing list</ulink>." -msgstr "" -"Informasi lengkap mengenai mesin mips/mipsel/mips64el yang didukung dapat " -"ditemukan di <ulink url=\"&url-linux-mips;\">beranda Linux-MIPS</ulink>. " -"Berikut ini, hanya sistem yang didukung oleh penginstal &debian; yang akan " -"dicakup. Jika Anda mencari dukungan untuk sub arsitektur lain, silakan " -"hubungi <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> milis debian-&arch-listname; " -"mailing list</ulink>." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:877 -#, no-c-format -msgid "" -"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " -"<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the " -"documentation for the mipsel and mips64el architectures. </phrase> <phrase " -"arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation for the " -"mips architecture. </phrase>" -msgstr "" -"Beberapa mesin MIPS dapat dioperasikan dalam mode endian besar dan kecil. " -"<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> Untuk MIPS little endian, silakan baca " -"dokumentasi untuk arsitektur mipsel dan mips64el. </phrase> <phrase arch=" -"\"mips\"> Untuk MIPS big endian, silakan baca dokumentasi untuk arsitektur " -"mips. </phrase>" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:892 -#, no-c-format -msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" -msgstr "Platform yang tidak lagi didukung oleh port &debian; &architecture;" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not " -"implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " -"platforms supported in Jessie are no longer supported:" -msgstr "" -"Sejak &debian; Stretch, dukungan untuk semua prosesor MIPS yang tidak " -"mengimplementasikan MIPS32 Release 2 telah dihentikan. Oleh karena itu " -"platform berikut yang didukung di Jessie tidak lagi didukung:" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:900 -#, no-c-format -msgid "Loongson 2E and 2F" -msgstr "Loongson 2E dan 2F" - -#. Tag: listitem -#: hardware.xml:901 -#, no-c-format -msgid "" -"These are the older Loongson processors. Devices based on them include the " -"Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." -msgstr "" -"Ini adalah prosesor Loongson yang lebih tua. Perangkat berdasarkan mereka " -"termasuk Fuloong Mini-PC dan laptop Lemote Yeeloong." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:907 -#, no-c-format -msgid "SGI IP22" -msgstr "SGI IP22" - -#. Tag: listitem -#: hardware.xml:908 -#, no-c-format -msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." -msgstr "Platform ini mencakup mesin SGI Indy, Indigo 2, dan Challenge S." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:913 -#, no-c-format -msgid "SGI IP32" -msgstr "SGI IP32" - -#. Tag: listitem -#: hardware.xml:914 -#, no-c-format -msgid "This platform is generally known as SGI O2." -msgstr "Platform ini umumnya dikenal sebagai SGI O2." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:917 -#, no-c-format -msgid "Broadcom BCM91250" -msgstr "Broadcom BCM91250" - -#. Tag: listitem -#: hardware.xml:918 -#, no-c-format -msgid "" -"Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " -"SWARM." -msgstr "" -"Papan pengembangan untuk inti SiByte Broadcom. Juga dikenal dengan nama kode " -"SWARM." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:933 -#, no-c-format -msgid "" -"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " -"PreP subarchitectures are supported." -msgstr "" -"Untuk &debian-gnu; &release; hanya sub arsitektur PMac (Power-Macintosh atau " -"PowerMac) dan PreP yang didukung." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:954 -#, no-c-format -msgid "Kernel Flavours" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:956 -#, no-c-format -msgid "" -"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " -"type:" -msgstr "" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:963 -#, no-c-format -msgid "powerpc" -msgstr "powerpc" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:964 -#, no-c-format -msgid "" -"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " -"processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed " -"as G4 use one of these processors." -msgstr "" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:974 -#, no-c-format -msgid "powerpc-smp" -msgstr "powerpc-smp" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:975 -#, no-c-format -msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." -msgstr "Semua mesin Apple PowerMac G4 SMP." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:983 -#, no-c-format -msgid "power64" -msgstr "power64" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:984 -#, no-c-format -msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:988 -#, no-c-format -msgid "" -"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " -"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, " -"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270." -msgstr "" -"Prosesor POWER3 digunakan dalam sistem server IBM 64-bit yang lebih tua: " -"model yang dikenal termasuk IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610 dan " -"640, dan RS/6000 7044-170, 7043-260, dan 7044-270." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:994 -#, no-c-format -msgid "" -"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " -"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." -msgstr "" -"Prosesor POWER4 digunakan dalam sistem server IBM 64-bit yang lebih baru: " -"model yang dikenal termasuk pSeries 615, 630, 650, 655, 670, dan 690." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:999 -#, no-c-format -msgid "" -"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " -"Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use " -"this kernel flavour." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1005 -#, no-c-format -msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." -msgstr "" -"Sistem IBM yang lebih baru, yang menggunakan prosesor POWER5, POWER6, dan " -"POWER7." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1038 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" -msgstr "Subarsitektur Power Macintosh (pmac)" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1040 -#, no-c-format -msgid "" -"Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " -"example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " -"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " -"NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld." -msgstr "" -"Apple (dan dalam rentang waktu singkat oleh beberapa produsen lain — " -"Power Computing, misalnya) membuat serangkaian komputer Macintosh " -"berdasarkan prosesor PowerPC. Untuk tujuan dukungan arsitektur, mereka " -"dikategorikan sebagai NuBus (tidak didukung oleh &debian;), OldWorld, dan " -"NewWorld." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1047 -#, no-c-format -msgid "" -"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " -"bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " -"machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming " -"scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld." -msgstr "" -"Sistem OldWorld adalah sebagian besar Power Macintosh dengan floppy drive " -"dan bus PCI. Sebagian besar Power Macintosh berbasis 603, 603e, 604, dan " -"604e adalah mesin OldWorld. Model PowerPC pra-iMac dari Apple menggunakan " -"skema penamaan empat digit, kecuali untuk sistem G3 berwarna krem, yang juga " -"OldWorld." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1055 -#, no-c-format -msgid "" -"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " -"plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, " -"blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. " -"The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</" -"quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards." -msgstr "" -"Yang disebut NewWorld PowerMacs adalah PowerMacs apa pun dalam casing " -"plastik berwarna tembus pandang dan model yang lebih baru. Itu termasuk " -"semua iMac, iBook, sistem G4, sistem G3 berwarna biru, dan sebagian besar " -"PowerBook yang diproduksi pada dan setelah tahun 1999. NewWorld PowerMacs " -"juga dikenal karena menggunakan <quote>ROM dalam RAM</quote> untuk MacOS, " -"dan diproduksi dari pertengahan 1998 dan seterusnya." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1063 -#, no-c-format -msgid "" -"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." -"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older " -"hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/" -"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." -msgstr "" -"Spesifikasi untuk perangkat keras Apple tersedia di <ulink url=\"http://www." -"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, dan, untuk " -"perangkat keras yang lebih lama, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/" -"support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1214 hardware.xml:1258 hardware.xml:1291 -#, no-c-format -msgid "Model Name/Number" -msgstr "Nama/Nomor Model" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1080 -#, no-c-format -msgid "Generation" -msgstr "Generasi" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1086 -#, no-c-format -msgid "Apple" -msgstr "Apple" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1087 -#, no-c-format -msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" -msgstr "" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1088 hardware.xml:1091 hardware.xml:1094 hardware.xml:1097 -#: hardware.xml:1100 hardware.xml:1103 hardware.xml:1106 hardware.xml:1109 -#: hardware.xml:1112 hardware.xml:1115 hardware.xml:1118 hardware.xml:1121 -#: hardware.xml:1124 hardware.xml:1127 hardware.xml:1130 hardware.xml:1133 -#, no-c-format -msgid "NewWorld" -msgstr "NewWorld" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1090 -#, no-c-format -msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" -msgstr "iMac Musim Panas 2000, Awal 2001" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1093 -#, no-c-format -msgid "iMac G5" -msgstr "iMac G5" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1096 -#, no-c-format -msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" -msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1099 -#, no-c-format -msgid "iBook2" -msgstr "iBook2" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1102 -#, no-c-format -msgid "iBook G4" -msgstr "iBook G4" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1105 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" -msgstr "Power Macintosh Biru dan Putih (B&W) G3" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1108 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" -msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1111 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" -msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1114 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" -msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1117 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh G5" -msgstr "Power Macintosh G5" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1120 -#, no-c-format -msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" -msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1123 -#, no-c-format -msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" -msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1126 -#, no-c-format -msgid "PowerBook G4 Titanium" -msgstr "PowerBook G4 Titanium" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1129 -#, no-c-format -msgid "PowerBook G4 Aluminum" -msgstr "PowerBook G4 Aluminum" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1132 -#, no-c-format -msgid "Xserve G5" -msgstr "Xserve G5" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1135 -#, no-c-format -msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" -msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1136 hardware.xml:1139 hardware.xml:1142 hardware.xml:1145 -#: hardware.xml:1148 hardware.xml:1151 hardware.xml:1154 hardware.xml:1157 -#: hardware.xml:1160 hardware.xml:1163 hardware.xml:1166 hardware.xml:1169 -#: hardware.xml:1175 hardware.xml:1178 hardware.xml:1184 hardware.xml:1190 -#: hardware.xml:1196 -#, no-c-format -msgid "OldWorld" -msgstr "OldWorld" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1138 -#, no-c-format -msgid "Performa 6360, 6400, 6500" -msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1141 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh 4400, 5400" -msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1144 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" -msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1147 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" -msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1150 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh 9500, 9600" -msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1153 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" -msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1156 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" -msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1159 -#, no-c-format -msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" -msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1162 -#, no-c-format -msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" -msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1165 -#, no-c-format -msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" -msgstr "Macintosh Ulang Tahun ke-20" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1168 -#, no-c-format -msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" -msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1173 -#, no-c-format -msgid "Power Computing" -msgstr "Power Computing" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1174 -#, no-c-format -msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" -msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1177 -#, no-c-format -msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" -msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1182 -#, no-c-format -msgid "UMAX" -msgstr "UMAX" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1183 -#, no-c-format -msgid "C500, C600, J700, S900" -msgstr "C500, C600, J700, S900" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1188 -#, no-c-format -msgid "<entry>APS</entry>" -msgstr "<entry>APS</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1189 -#, no-c-format -msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" -msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1194 hardware.xml:1220 -#, no-c-format -msgid "Motorola" -msgstr "Motorola" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1195 -#, no-c-format -msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" -msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1204 -#, no-c-format -msgid "PReP subarchitecture" -msgstr "Subarsitektur PReP" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1221 -#, no-c-format -msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" -msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1223 -#, no-c-format -msgid "MPC 7xx, 8xx" -msgstr "MPC 7xx, 8xx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1225 -#, no-c-format -msgid "MTX, MTX+" -msgstr "MTX, MTX+" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1227 -#, no-c-format -msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" -msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1229 -#, no-c-format -msgid "MCP(N)750" -msgstr "MCP(N)750" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1233 hardware.xml:1264 -#, no-c-format -msgid "IBM RS/6000" -msgstr "IBM RS/6000" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1234 -#, no-c-format -msgid "40P, 43P" -msgstr "40P, 43P" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1236 -#, no-c-format -msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" -msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1238 -#, no-c-format -msgid "6030, 7025, 7043" -msgstr "6030, 7025, 7043" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1240 -#, no-c-format -msgid "p640" -msgstr "p640" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1248 -#, no-c-format -msgid "CHRP subarchitecture" -msgstr "Subarsitektur CHRP" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1265 -#, no-c-format -msgid "B50, 43P-150, 44P" -msgstr "B50, 43P-150, 44P" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1268 -#, no-c-format -msgid "Genesi" -msgstr "Genesi" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1269 -#, no-c-format -msgid "Pegasos I, Pegasos II" -msgstr "Pegasos I, Pegasos II" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1272 -#, no-c-format -msgid "Fixstars" -msgstr "Fixstars" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1273 -#, no-c-format -msgid "YDL PowerStation" -msgstr "YDL PowerStation" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1281 -#, no-c-format -msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" -msgstr "Subarsitektur APUS (tidak didukung)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1297 -#, no-c-format -msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" -msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1298 -#, no-c-format -msgid "A1200, A3000, A4000" -msgstr "A1200, A3000, A4000" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1306 -#, no-c-format -msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" -msgstr "Subarsitektur Nubus PowerMac (tidak didukung)" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1308 -#, no-c-format -msgid "" -"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " -"monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these " -"machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which &debian; " -"does not yet support. These include the following: <itemizedlist> " -"<listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> " -"<listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> " -"<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> " -"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </" -"itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is " -"available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1345 -#, no-c-format -msgid "Non-PowerPC Macs" -msgstr "Mac Non-PowerPC" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1347 -#, no-c-format -msgid "" -"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" -"emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models " -"start with <quote>Mac II</quote> series, go on to the <quote>LC</quote> " -"family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. " -"These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as " -"Mac IIcx, LCIII or Quadra 950." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1356 -#, no-c-format -msgid "" -"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " -"IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " -"580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra " -"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the " -"Performa 200-640CD." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1364 -#, no-c-format -msgid "" -"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " -"and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, " -"please see the section above)." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1378 +#: hardware.xml:1228 #, no-c-format msgid "Machines" msgstr "Mesin" #. Tag: para -#: hardware.xml:1381 +#: hardware.xml:1231 #, no-c-format msgid "S822L" msgstr "S822L" #. Tag: para -#: hardware.xml:1386 +#: hardware.xml:1236 #, no-c-format msgid "S821L" msgstr "S821L" #. Tag: para -#: hardware.xml:1391 +#: hardware.xml:1241 #, no-c-format msgid "S822" msgstr "S822" #. Tag: para -#: hardware.xml:1396 +#: hardware.xml:1246 #, no-c-format msgid "S821" msgstr "S821" #. Tag: para -#: hardware.xml:1401 +#: hardware.xml:1251 #, no-c-format msgid "TYAN GN70-BP010" msgstr "TYAN GN70-BP010" #. Tag: title -#: hardware.xml:1416 +#: hardware.xml:1266 #, no-c-format msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "Tipe mesin zSeries dan System z" #. Tag: para -#: hardware.xml:1417 +#: hardware.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current " @@ -2080,13 +1283,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1430 +#: hardware.xml:1280 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1431 +#: hardware.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -2096,96 +1299,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1447 -#, no-c-format -msgid "CPU and Main Boards Support" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1448 -#, no-c-format -msgid "" -"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " -"identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u " -"or sun4v. The following list describes what machines they include and what " -"level of support may be expected for each of them." -msgstr "" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:1459 -#, no-c-format -msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" -msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1461 -#, no-c-format -msgid "" -"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " -"complete list of machines belonging to these subarchitectures, please " -"consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation" -"\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1468 -#, no-c-format -msgid "" -"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " -"for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " -"already been discontinued after earlier releases." -msgstr "" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:1478 -#, no-c-format -msgid "sun4u" -msgstr "sun4u" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1480 -#, no-c-format -msgid "" -"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " -"UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well " -"supported, even though for some you may experience problems booting from CD " -"due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by " -"using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP " -"configurations respectively." -msgstr "" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:1493 -#, no-c-format -msgid "sun4v" -msgstr "sun4v" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1495 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " -"based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only " -"available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the " -"sparc64-smp kernel." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1506 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " -"not supported due to lack of support in the Linux kernel." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1515 +#: hardware.xml:1293 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Laptop" #. Tag: para -#: hardware.xml:1516 +#: hardware.xml:1294 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -2200,13 +1320,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1533 hardware.xml:1553 hardware.xml:1575 hardware.xml:1598 +#: hardware.xml:1311 hardware.xml:1331 hardware.xml:1353 hardware.xml:1376 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1534 +#: hardware.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2219,7 +1339,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1544 +#: hardware.xml:1322 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -2227,7 +1347,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1555 +#: hardware.xml:1333 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2239,7 +1359,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1564 +#: hardware.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " @@ -2250,7 +1370,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1576 +#: hardware.xml:1354 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2261,7 +1381,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1585 +#: hardware.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -2273,7 +1393,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1599 +#: hardware.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2285,7 +1405,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1609 +#: hardware.xml:1387 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -2294,7 +1414,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1615 +#: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -2305,13 +1425,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1626 +#: hardware.xml:1404 #, no-c-format msgid "Graphics Hardware Support" msgstr "Dukungan Perangkat Keras Grafis" #. Tag: para -#: hardware.xml:1627 +#: hardware.xml:1405 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -2325,7 +1445,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1639 +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. For " @@ -2337,7 +1457,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1649 +#: hardware.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " @@ -2353,7 +1473,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1663 +#: hardware.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " @@ -2361,44 +1481,14 @@ msgid "" "version &x11ver;." msgstr "" -#. Tag: para -#: hardware.xml:1668 -#, no-c-format -msgid "" -"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " -"X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, " -"sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), " -"PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards " -"(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to " -"install the <classname>afbinit</classname> package, and read the " -"documentation included with it on how to activate the card." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1678 -#, no-c-format -msgid "" -"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " -"default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux " -"kernel will not direct its output to the card initially used by the " -"firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken " -"for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). " -"One possible solution is to physically remove one of the video cards; " -"another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. " -"Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be " -"used as an alternative. On some systems use of serial console can be " -"activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the " -"system." -msgstr "" - #. Tag: title -#: hardware.xml:1700 +#: hardware.xml:1454 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Perangkat Keras Konektivitas Jaringan" #. Tag: para -#: hardware.xml:1701 +#: hardware.xml:1455 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2409,69 +1499,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1711 -#, no-c-format -msgid "" -"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " -"following NICs from Sun:" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1717 -#, no-c-format -msgid "Sun LANCE" -msgstr "Sun LANCE" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1722 -#, no-c-format -msgid "Sun Happy Meal" -msgstr "Sun Happy Meal" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1727 -#, no-c-format -msgid "Sun BigMAC" -msgstr "Sun BigMAC" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1732 -#, no-c-format -msgid "Sun QuadEthernet" -msgstr "Sun QuadEthernet" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1737 -#, no-c-format -msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" -msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1744 +#: hardware.xml:1467 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "Daftar perangkat jaringan yang didukung adalah:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1749 +#: hardware.xml:1472 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1754 +#: hardware.xml:1477 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1759 +#: hardware.xml:1482 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1768 +#: hardware.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2479,19 +1531,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1773 +#: hardware.xml:1496 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN didukung, tetapi tidak selama instalasi." #. Tag: title -#: hardware.xml:1780 +#: hardware.xml:1503 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Kartu Jaringan Nirkabel" #. Tag: para -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1504 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2500,7 +1552,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1788 +#: hardware.xml:1511 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2509,7 +1561,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1793 +#: hardware.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2518,7 +1570,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1798 +#: hardware.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2530,7 +1582,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1808 +#: hardware.xml:1531 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2542,81 +1594,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1822 -#, no-c-format -msgid "Known Issues for &arch-title;" -msgstr "Masalah yang Diketahui untuk &arch-title;" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1823 -#, no-c-format -msgid "" -"There are a couple of issues with specific network cards that are worth " -"mentioning here." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1830 -#, no-c-format -msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" -msgstr "Konflik antara driver tulip dan dfme" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1832 -#, no-c-format -msgid "" -"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " -"but are supported by related, but different drivers. Some cards work with " -"the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> " -"driver. Because they have the same identification, the kernel cannot " -"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. " -"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1842 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " -"compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is " -"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the " -"wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1850 -#, no-c-format -msgid "" -"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " -"unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r " -"<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both " -"loaded). After that you can load the correct module using " -"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that " -"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1863 -#, no-c-format -msgid "Sun B100 blade" -msgstr "Sun B100 blade" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1865 -#, no-c-format -msgid "" -"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " -"blade systems." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1880 +#: hardware.xml:1551 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Layar Braille" #. Tag: para -#: hardware.xml:1881 +#: hardware.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2628,13 +1612,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1895 +#: hardware.xml:1566 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Sintesis Ucapan Perangkat Keras" #. Tag: para -#: hardware.xml:1896 +#: hardware.xml:1567 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2648,13 +1632,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1916 +#: hardware.xml:1587 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Periferal dan Perangkat Keras Lainnya" #. Tag: para -#: hardware.xml:1917 +#: hardware.xml:1588 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2663,7 +1647,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1923 +#: hardware.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2673,7 +1657,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1932 +#: hardware.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2682,13 +1666,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1945 +#: hardware.xml:1616 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Perangkat yang Membutuhkan Firmware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1946 +#: hardware.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2700,7 +1684,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1954 +#: hardware.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "With many graphics cards, basic functionality is available without " @@ -2713,7 +1697,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1965 +#: hardware.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2724,7 +1708,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1973 +#: hardware.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2736,7 +1720,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1982 +#: hardware.xml:1653 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2748,7 +1732,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1991 +#: hardware.xml:1662 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2761,13 +1745,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2008 +#: hardware.xml:1679 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2010 +#: hardware.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2778,7 +1762,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2789,7 +1773,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2026 +#: hardware.xml:1697 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2801,13 +1785,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2037 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Hindari Perangkat Keras Proprietari atau Tertutup" #. Tag: para -#: hardware.xml:2038 +#: hardware.xml:1709 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2819,7 +1803,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2048 +#: hardware.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -2834,7 +1818,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2060 +#: hardware.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -2848,7 +1832,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2071 +#: hardware.xml:1742 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -2864,7 +1848,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2084 +#: hardware.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -2873,13 +1857,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2099 +#: hardware.xml:1770 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Media Instalasi" #. Tag: para -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2890,19 +1874,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2111 +#: hardware.xml:1782 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:1784 #, no-c-format msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." msgstr "Instalasi dari cakram optik didukung untuk sebagian besar arsitektur." #. Tag: para -#: hardware.xml:2117 +#: hardware.xml:1788 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " @@ -2912,13 +1896,13 @@ msgstr "" "perangkat FireWire yang didukung oleh driver ohci1394 dan sbp2." #. Tag: title -#: hardware.xml:2134 +#: hardware.xml:1805 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Flash Disk USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:2136 +#: hardware.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -2930,13 +1914,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2148 +#: hardware.xml:1819 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Jaringan" #. Tag: para -#: hardware.xml:2150 +#: hardware.xml:1821 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2949,7 +1933,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2160 +#: hardware.xml:1831 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -2958,12 +1942,12 @@ msgid "" "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is " -"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el\">This " -"is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" +"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mipsel;mips64el\">This is " +"the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2173 +#: hardware.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2971,13 +1955,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2182 +#: hardware.xml:1853 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Hard Disk" #. Tag: para -#: hardware.xml:2184 +#: hardware.xml:1855 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -2986,22 +1970,14 @@ msgid "" "special cases when no other installation method is available." msgstr "" -#. Tag: para -#: hardware.xml:2191 -#, no-c-format -msgid "" -"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " -"can install from a SunOS partition (UFS slices)." -msgstr "" - #. Tag: title -#: hardware.xml:2200 +#: hardware.xml:1867 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Sistem Un*x atau GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2202 +#: hardware.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3014,13 +1990,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:1882 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Sistem Penyimpanan yang Didukung" #. Tag: para -#: hardware.xml:2217 +#: hardware.xml:1884 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3028,7 +2004,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2221 +#: hardware.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3038,22 +2014,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2238 +#: hardware.xml:1905 #, no-c-format -msgid "" -"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " -"boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: " -"<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> " -"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec " -"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></" -"listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also " -"supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC " -"Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by " -"the Linux kernel." +msgid "IDE systems are also supported." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2283 +#: hardware.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3063,7 +2030,7 @@ msgstr "" "sistem boot." #. Tag: para -#: hardware.xml:2288 +#: hardware.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3072,13 +2039,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2305 +#: hardware.xml:1937 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Kebutuhan Memori dan Ruang Disk" #. Tag: para -#: hardware.xml:2307 +#: hardware.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3092,7 +2059,7 @@ msgstr "" "linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2314 +#: hardware.xml:1946 #, no-c-format msgid "" "The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able " @@ -3110,7 +2077,7 @@ msgstr "" "\"lowmem\"/> dan <xref linkend=\"installer-args\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2323 +#: hardware.xml:1955 #, no-c-format msgid "" "On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " @@ -3123,7 +2090,7 @@ msgstr "" "memiliki sedikit memori." #. Tag: para -#: hardware.xml:2329 +#: hardware.xml:1961 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -3134,3 +2101,550 @@ msgid "" "former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space " "available may be possible but is only advised for experienced users." msgstr "" + +#, no-c-format +#~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>" +#~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>" + +#, no-c-format +#~ msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>" +#~ msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>" + +#, no-c-format +#~ msgid "<entry>Loongson 3</entry>" +#~ msgstr "<entry>Loongson 3</entry>" + +#, no-c-format +#~ msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" +#~ msgstr "Platform yang didukung oleh port &debian; &architecture;" + +#, no-c-format +#~ msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" +#~ msgstr "&debian; pada &arch-title; mendukung platform berikut:" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly " +#~ "used in networking devices. Devices with these processors include the " +#~ "Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8." +#~ msgstr "" +#~ "Cavium merancang berbagai prosesor MIPS Octeon 64-bit yang terutama " +#~ "digunakan dalam perangkat jaringan. Perangkat dengan prosesor ini " +#~ "termasuk Ubiquiti EdgeRouter dan Rhino Labs UTM8." + +#, no-c-format +#~ msgid "<term>Loongson 3</term>" +#~ msgstr "<term>Loongson 3</term>" + +#, no-c-format +#~ msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." +#~ msgstr "Perangkat berdasarkan prosesor Loongson 3A dan 3B didukung." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " +#~ "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Platform ini diemulasi oleh QEMU dan oleh karena itu merupakan cara yang " +#~ "bagus untuk menguji dan menjalankan &debian; di MIPS jika Anda tidak " +#~ "memiliki perangkat keras." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel" +#~ "\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to " +#~ "run &debian;, however kernels for these processors are not built and the " +#~ "&debian; installer does not directly support them." +#~ msgstr "" +#~ "Selain itu, papan lain yang berisi prosesor berbasis <phrase arch=\"mips;" +#~ "mipsel\">MIPS32r2</phrase> atau MIPS64r2 juga harus dapat menjalankan " +#~ "&debian;, namun kernel untuk prosesor ini tidak dibangun dan penginstal " +#~ "&debian; tidak secara langsung mendukungnya." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines " +#~ "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</" +#~ "ulink>. In the following, only the systems supported by the &debian; " +#~ "installer will be covered. If you are looking for support for other " +#~ "subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> " +#~ "debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Informasi lengkap mengenai mesin mips/mipsel/mips64el yang didukung dapat " +#~ "ditemukan di <ulink url=\"&url-linux-mips;\">beranda Linux-MIPS</ulink>. " +#~ "Berikut ini, hanya sistem yang didukung oleh penginstal &debian; yang " +#~ "akan dicakup. Jika Anda mencari dukungan untuk sub arsitektur lain, " +#~ "silakan hubungi <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> milis debian-&arch-" +#~ "listname; mailing list</ulink>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " +#~ "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the " +#~ "documentation for the mipsel and mips64el architectures. </phrase> " +#~ "<phrase arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation " +#~ "for the mips architecture. </phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "Beberapa mesin MIPS dapat dioperasikan dalam mode endian besar dan kecil. " +#~ "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> Untuk MIPS little endian, silakan baca " +#~ "dokumentasi untuk arsitektur mipsel dan mips64el. </phrase> <phrase arch=" +#~ "\"mips\"> Untuk MIPS big endian, silakan baca dokumentasi untuk " +#~ "arsitektur mips. </phrase>" + +#, no-c-format +#~ msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" +#~ msgstr "Platform yang tidak lagi didukung oleh port &debian; &architecture;" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not " +#~ "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " +#~ "platforms supported in Jessie are no longer supported:" +#~ msgstr "" +#~ "Sejak &debian; Stretch, dukungan untuk semua prosesor MIPS yang tidak " +#~ "mengimplementasikan MIPS32 Release 2 telah dihentikan. Oleh karena itu " +#~ "platform berikut yang didukung di Jessie tidak lagi didukung:" + +#, no-c-format +#~ msgid "Loongson 2E and 2F" +#~ msgstr "Loongson 2E dan 2F" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "These are the older Loongson processors. Devices based on them include " +#~ "the Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." +#~ msgstr "" +#~ "Ini adalah prosesor Loongson yang lebih tua. Perangkat berdasarkan mereka " +#~ "termasuk Fuloong Mini-PC dan laptop Lemote Yeeloong." + +#, no-c-format +#~ msgid "SGI IP22" +#~ msgstr "SGI IP22" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." +#~ msgstr "Platform ini mencakup mesin SGI Indy, Indigo 2, dan Challenge S." + +#, no-c-format +#~ msgid "SGI IP32" +#~ msgstr "SGI IP32" + +#, no-c-format +#~ msgid "This platform is generally known as SGI O2." +#~ msgstr "Platform ini umumnya dikenal sebagai SGI O2." + +#, no-c-format +#~ msgid "Broadcom BCM91250" +#~ msgstr "Broadcom BCM91250" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " +#~ "SWARM." +#~ msgstr "" +#~ "Papan pengembangan untuk inti SiByte Broadcom. Juga dikenal dengan nama " +#~ "kode SWARM." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) " +#~ "and PreP subarchitectures are supported." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk &debian-gnu; &release; hanya sub arsitektur PMac (Power-Macintosh " +#~ "atau PowerMac) dan PreP yang didukung." + +#, no-c-format +#~ msgid "powerpc" +#~ msgstr "powerpc" + +#, no-c-format +#~ msgid "powerpc-smp" +#~ msgstr "powerpc-smp" + +#, no-c-format +#~ msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." +#~ msgstr "Semua mesin Apple PowerMac G4 SMP." + +#, no-c-format +#~ msgid "power64" +#~ msgstr "power64" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " +#~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and " +#~ "640, and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270." +#~ msgstr "" +#~ "Prosesor POWER3 digunakan dalam sistem server IBM 64-bit yang lebih tua: " +#~ "model yang dikenal termasuk IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610 " +#~ "dan 640, dan RS/6000 7044-170, 7043-260, dan 7044-270." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: " +#~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." +#~ msgstr "" +#~ "Prosesor POWER4 digunakan dalam sistem server IBM 64-bit yang lebih baru: " +#~ "model yang dikenal termasuk pSeries 615, 630, 650, 655, 670, dan 690." + +#, no-c-format +#~ msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." +#~ msgstr "" +#~ "Sistem IBM yang lebih baru, yang menggunakan prosesor POWER5, POWER6, dan " +#~ "POWER7." + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" +#~ msgstr "Subarsitektur Power Macintosh (pmac)" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " +#~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " +#~ "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " +#~ "NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld." +#~ msgstr "" +#~ "Apple (dan dalam rentang waktu singkat oleh beberapa produsen lain " +#~ "— Power Computing, misalnya) membuat serangkaian komputer Macintosh " +#~ "berdasarkan prosesor PowerPC. Untuk tujuan dukungan arsitektur, mereka " +#~ "dikategorikan sebagai NuBus (tidak didukung oleh &debian;), OldWorld, dan " +#~ "NewWorld." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " +#~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " +#~ "machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit " +#~ "naming scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also " +#~ "OldWorld." +#~ msgstr "" +#~ "Sistem OldWorld adalah sebagian besar Power Macintosh dengan floppy drive " +#~ "dan bus PCI. Sebagian besar Power Macintosh berbasis 603, 603e, 604, dan " +#~ "604e adalah mesin OldWorld. Model PowerPC pra-iMac dari Apple menggunakan " +#~ "skema penamaan empat digit, kecuali untuk sistem G3 berwarna krem, yang " +#~ "juga OldWorld." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " +#~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 " +#~ "systems, blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and " +#~ "after 1999. The NewWorld PowerMacs are also known for using the " +#~ "<quote>ROM in RAM</quote> system for MacOS, and were manufactured from " +#~ "mid-1998 onwards." +#~ msgstr "" +#~ "Yang disebut NewWorld PowerMacs adalah PowerMacs apa pun dalam casing " +#~ "plastik berwarna tembus pandang dan model yang lebih baru. Itu termasuk " +#~ "semua iMac, iBook, sistem G4, sistem G3 berwarna biru, dan sebagian besar " +#~ "PowerBook yang diproduksi pada dan setelah tahun 1999. NewWorld PowerMacs " +#~ "juga dikenal karena menggunakan <quote>ROM dalam RAM</quote> untuk MacOS, " +#~ "dan diproduksi dari pertengahan 1998 dan seterusnya." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://" +#~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for " +#~ "older hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec." +#~ "legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Spesifikasi untuk perangkat keras Apple tersedia di <ulink url=\"http://" +#~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, dan, untuk " +#~ "perangkat keras yang lebih lama, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/" +#~ "support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." + +#, no-c-format +#~ msgid "Model Name/Number" +#~ msgstr "Nama/Nomor Model" + +#, no-c-format +#~ msgid "Generation" +#~ msgstr "Generasi" + +#, no-c-format +#~ msgid "Apple" +#~ msgstr "Apple" + +#, no-c-format +#~ msgid "NewWorld" +#~ msgstr "NewWorld" + +#, no-c-format +#~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" +#~ msgstr "iMac Musim Panas 2000, Awal 2001" + +#, no-c-format +#~ msgid "iMac G5" +#~ msgstr "iMac G5" + +#, no-c-format +#~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" +#~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" + +#, no-c-format +#~ msgid "iBook2" +#~ msgstr "iBook2" + +#, no-c-format +#~ msgid "iBook G4" +#~ msgstr "iBook G4" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" +#~ msgstr "Power Macintosh Biru dan Putih (B&W) G3" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" +#~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" +#~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" +#~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh G5" +#~ msgstr "Power Macintosh G5" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" +#~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" +#~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook G4 Titanium" +#~ msgstr "PowerBook G4 Titanium" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook G4 Aluminum" +#~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum" + +#, no-c-format +#~ msgid "Xserve G5" +#~ msgstr "Xserve G5" + +#, no-c-format +#~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" +#~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" + +#, no-c-format +#~ msgid "OldWorld" +#~ msgstr "OldWorld" + +#, no-c-format +#~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500" +#~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400" +#~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" +#~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" +#~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600" +#~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" +#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" +#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" +#~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" +#~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" + +#, no-c-format +#~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" +#~ msgstr "Macintosh Ulang Tahun ke-20" + +#, no-c-format +#~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" +#~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Computing" +#~ msgstr "Power Computing" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" +#~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" +#~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" + +#, no-c-format +#~ msgid "UMAX" +#~ msgstr "UMAX" + +#, no-c-format +#~ msgid "C500, C600, J700, S900" +#~ msgstr "C500, C600, J700, S900" + +#, no-c-format +#~ msgid "<entry>APS</entry>" +#~ msgstr "<entry>APS</entry>" + +#, no-c-format +#~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" +#~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" + +#, no-c-format +#~ msgid "Motorola" +#~ msgstr "Motorola" + +#, no-c-format +#~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" +#~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" + +#, no-c-format +#~ msgid "PReP subarchitecture" +#~ msgstr "Subarsitektur PReP" + +#, no-c-format +#~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" +#~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" + +#, no-c-format +#~ msgid "MPC 7xx, 8xx" +#~ msgstr "MPC 7xx, 8xx" + +#, no-c-format +#~ msgid "MTX, MTX+" +#~ msgstr "MTX, MTX+" + +#, no-c-format +#~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" +#~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" + +#, no-c-format +#~ msgid "MCP(N)750" +#~ msgstr "MCP(N)750" + +#, no-c-format +#~ msgid "IBM RS/6000" +#~ msgstr "IBM RS/6000" + +#, no-c-format +#~ msgid "40P, 43P" +#~ msgstr "40P, 43P" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" +#~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" + +#, no-c-format +#~ msgid "6030, 7025, 7043" +#~ msgstr "6030, 7025, 7043" + +#, no-c-format +#~ msgid "p640" +#~ msgstr "p640" + +#, no-c-format +#~ msgid "CHRP subarchitecture" +#~ msgstr "Subarsitektur CHRP" + +#, no-c-format +#~ msgid "B50, 43P-150, 44P" +#~ msgstr "B50, 43P-150, 44P" + +#, no-c-format +#~ msgid "Genesi" +#~ msgstr "Genesi" + +#, no-c-format +#~ msgid "Pegasos I, Pegasos II" +#~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II" + +#, no-c-format +#~ msgid "Fixstars" +#~ msgstr "Fixstars" + +#, no-c-format +#~ msgid "YDL PowerStation" +#~ msgstr "YDL PowerStation" + +#, no-c-format +#~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" +#~ msgstr "Subarsitektur APUS (tidak didukung)" + +#, no-c-format +#~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" +#~ msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" + +#, no-c-format +#~ msgid "A1200, A3000, A4000" +#~ msgstr "A1200, A3000, A4000" + +#, no-c-format +#~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" +#~ msgstr "Subarsitektur Nubus PowerMac (tidak didukung)" + +#, no-c-format +#~ msgid "Non-PowerPC Macs" +#~ msgstr "Mac Non-PowerPC" + +#, no-c-format +#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" +#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" + +#, no-c-format +#~ msgid "sun4u" +#~ msgstr "sun4u" + +#, no-c-format +#~ msgid "sun4v" +#~ msgstr "sun4v" + +#, no-c-format +#~ msgid "Sun LANCE" +#~ msgstr "Sun LANCE" + +#, no-c-format +#~ msgid "Sun Happy Meal" +#~ msgstr "Sun Happy Meal" + +#, no-c-format +#~ msgid "Sun BigMAC" +#~ msgstr "Sun BigMAC" + +#, no-c-format +#~ msgid "Sun QuadEthernet" +#~ msgstr "Sun QuadEthernet" + +#, no-c-format +#~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" +#~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" + +#, no-c-format +#~ msgid "Known Issues for &arch-title;" +#~ msgstr "Masalah yang Diketahui untuk &arch-title;" + +#, no-c-format +#~ msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" +#~ msgstr "Konflik antara driver tulip dan dfme" + +#, no-c-format +#~ msgid "Sun B100 blade" +#~ msgstr "Sun B100 blade" diff --git a/po/id/install-methods.po b/po/id/install-methods.po index 391d4d0a5..de0d4cf95 100644 --- a/po/id/install-methods.po +++ b/po/id/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists." @@ -416,13 +416,11 @@ msgstr "" msgid "" "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " -"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase><phrase " -"arch=\"powerpc\"> as well as <classname>yaboot</classname> and its " -"configuration file</phrase>." +"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:371 +#: install-methods.xml:369 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -433,34 +431,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:379 +#: install-methods.xml:377 #, no-c-format msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:383 +#: install-methods.xml:381 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:385 -#, no-c-format -msgid "" -"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " -"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract " -"the image directly to that:" -msgstr "" - -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:391 -#, no-c-format -msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:393 +#: install-methods.xml:397 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -474,13 +457,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:411 +#: install-methods.xml:415 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:412 +#: install-methods.xml:416 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -491,13 +474,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:427 +#: install-methods.xml:431 #, no-c-format msgid "Partitioning and adding a boot loader" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:428 +#: install-methods.xml:432 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -505,7 +488,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:433 +#: install-methods.xml:437 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -517,7 +500,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:443 +#: install-methods.xml:447 #, no-c-format msgid "" "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " @@ -525,7 +508,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:448 +#: install-methods.xml:452 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -544,7 +527,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:471 +#: install-methods.xml:475 #, no-c-format msgid "" "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " @@ -559,13 +542,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:487 +#: install-methods.xml:491 #, no-c-format msgid "Adding the installer files" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:488 +#: install-methods.xml:492 #, no-c-format msgid "" "There are two different installation variants to choose here: The hd-media " @@ -575,7 +558,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:495 +#: install-methods.xml:499 #, no-c-format msgid "" "According to your choice, you have to download some installer files from the " @@ -591,7 +574,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:519 +#: install-methods.xml:523 #, no-c-format msgid "" "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" @@ -600,7 +583,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:525 +#: install-methods.xml:529 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> " @@ -614,7 +597,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:536 +#: install-methods.xml:540 #, no-c-format msgid "" "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should add " @@ -623,7 +606,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:542 +#: install-methods.xml:546 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -631,7 +614,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:547 +#: install-methods.xml:551 #, no-c-format msgid "" "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " @@ -640,7 +623,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:553 +#: install-methods.xml:557 #, no-c-format msgid "" "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" @@ -650,7 +633,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:560 +#: install-methods.xml:564 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" @@ -658,141 +641,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:573 -#, no-c-format -msgid "Partitioning the USB stick" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:574 -#, no-c-format -msgid "" -"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " -"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac " -"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></" -"userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</" -"userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using " -"the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" " -"will always be the partition map itself.) Then type " -"<informalexample><screen>\n" -"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " -"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in " -"the <classname>hfsutils</classname> &debian; package." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:591 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " -"boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be " -"installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a " -"text file. Any operating system which supports the HFS file system can be " -"used to make changes to the configuration of the boot loader." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:600 -#, no-c-format -msgid "" -"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" -"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to " -"install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</" -"classname> tools. Type <informalexample><screen>\n" -"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" -"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" -"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" -"$ hattrib -b :\n" -"$ humount\n" -"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device " -"name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. " -"This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS " -"utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having " -"done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix " -"utilities." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:620 -#, no-c-format -msgid "Adding the installer image" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:621 -#, no-c-format -msgid "" -"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" -"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:628 -#, no-c-format -msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:633 -#, no-c-format -msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:638 -#, no-c-format -msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:643 -#, no-c-format -msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:650 -#, no-c-format -msgid "" -"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " -"following lines: <informalexample><screen>\n" -"default=install\n" -"root=/dev/ram\n" -"\n" -"message=/boot.msg\n" -"\n" -"image=/vmlinux\n" -" label=install\n" -" initrd=/initrd.gz\n" -" initrd-size=10000\n" -" read-only\n" -"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</" -"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " -"are booting." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:660 -#, no-c-format -msgid "" -"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " -"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a " -"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure " -"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</" -"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> " -"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -"(<userinput>umount /mnt</userinput>)." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:688 +#: install-methods.xml:694 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:689 +#: install-methods.xml:695 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -803,7 +658,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:697 +#: install-methods.xml:703 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -811,37 +666,14 @@ msgid "" "burning CD/DVD images." msgstr "" -#. Tag: para -#: install-methods.xml:703 -#, no-c-format -msgid "" -"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " -"8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To " -"determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get " -"Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as " -"<userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say " -"<userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in " -"order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the " -"installation files you download." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:714 -#, no-c-format -msgid "" -"Different programs are used for hard disk installation system booting, " -"depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an " -"<quote>OldWorld</quote> model." -msgstr "" - #. Tag: title -#: install-methods.xml:723 +#: install-methods.xml:733 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:725 +#: install-methods.xml:735 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -849,7 +681,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:731 +#: install-methods.xml:741 #, no-c-format msgid "" "At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only " @@ -858,7 +690,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:737 +#: install-methods.xml:747 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -866,19 +698,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:744 +#: install-methods.xml:754 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:749 +#: install-methods.xml:759 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:756 +#: install-methods.xml:766 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -889,7 +721,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:765 +#: install-methods.xml:775 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -901,7 +733,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:773 +#: install-methods.xml:783 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -909,13 +741,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:783 +#: install-methods.xml:793 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:784 +#: install-methods.xml:794 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -923,7 +755,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:789 +#: install-methods.xml:799 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; installation image to " @@ -931,26 +763,26 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:794 +#: install-methods.xml:804 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:809 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:911 +#: install-methods.xml:827 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:912 +#: install-methods.xml:828 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -961,7 +793,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:836 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -970,7 +802,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -983,24 +815,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:941 -#, no-c-format -msgid "" -"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " -"idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to " -"boot using BOOTP." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:947 -#, no-c-format -msgid "" -"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " -"is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:952 +#: install-methods.xml:869 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1010,7 +825,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:877 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1020,25 +835,23 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:976 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:977 +#: install-methods.xml:894 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " -"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " -"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> " -"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the " +"information, you can boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the " "command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:989 +#: install-methods.xml:903 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1053,13 +866,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1010 +#: install-methods.xml:924 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1011 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1069,7 +882,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1018 +#: install-methods.xml:932 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1094,7 +907,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:934 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1106,7 +919,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1030 +#: install-methods.xml:944 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1114,13 +927,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1038 +#: install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1158,7 +971,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1049 +#: install-methods.xml:963 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -1166,7 +979,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1053 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -1180,13 +993,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:980 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1067 +#: install-methods.xml:981 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1197,7 +1010,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1075 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1225,14 +1038,11 @@ msgid "" "</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</" "quote> option, which specifies the hardware address of the client. The " "<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via " -"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch=" -"\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type " -"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</" -"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>" +"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1108 +#: install-methods.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1247,13 +1057,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1127 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1261,7 +1071,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -1272,7 +1082,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1142 +#: install-methods.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -1284,7 +1094,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1152 +#: install-methods.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -1294,32 +1104,14 @@ msgid "" "starting point for diagnosing the cause of errors." msgstr "" -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1160 -#, no-c-format -msgid "" -"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " -"a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your " -"server: <informalexample><screen>\n" -"# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" -"</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the " -"SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets " -"are sent from a source port no greater than 32767, or the download will " -"stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in " -"the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n" -"# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" -"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux " -"TFTP server uses." -msgstr "" - #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1072 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -1330,48 +1122,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1192 -#, no-c-format -msgid "" -"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " -"<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. " -"<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images " -"via TFTP itself. You will need to download the following files from the " -"<filename>netboot/</filename> directory:" -msgstr "" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1203 -#, no-c-format -msgid "vmlinux" -msgstr "" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1208 -#, no-c-format -msgid "initrd.gz" -msgstr "" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1213 -#, no-c-format -msgid "yaboot" -msgstr "" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1218 -#, no-c-format -msgid "yaboot.conf" -msgstr "" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1223 -#, no-c-format -msgid "boot.msg" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1228 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1383,86 +1134,14 @@ msgid "" "debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)." msgstr "" -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1238 -#, no-c-format -msgid "" -"For PXE booting, everything you should need is set up in the " -"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this " -"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure " -"your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/" -"elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot." -msgstr "" - #. Tag: title -#: install-methods.xml:1250 -#, no-c-format -msgid "SPARC TFTP Booting" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1251 -#, no-c-format -msgid "" -"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " -"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your " -"system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename " -"would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also " -"subarchitectures where the file the client looks for is just " -"<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the " -"hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a " -"shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). " -"<informalexample><screen>\n" -"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" -"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to " -"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture " -"name." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1267 -#, no-c-format -msgid "" -"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" -"userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be " -"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is " -"being requested." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " -"adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot " -"net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that " -"the TFTP server looks in." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1285 -#, no-c-format -msgid "SGI TFTP Booting" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1286 -#, no-c-format -msgid "" -"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " -"name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> " -"in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</" -"userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1394 +#: install-methods.xml:1143 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1395 +#: install-methods.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -1473,13 +1152,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1408 +#: install-methods.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -1489,7 +1168,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1415 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -1497,13 +1176,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1429 +#: install-methods.xml:1178 #, no-c-format msgid "Verifying the integrity of installation files" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1431 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided " @@ -1513,7 +1192,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1442 +#: install-methods.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -1521,7 +1200,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -1529,7 +1208,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1454 +#: install-methods.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -1537,7 +1216,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1460 +#: install-methods.xml:1209 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"http://http.us.debian.org/debian/dists/&releasename;/main/" @@ -1546,7 +1225,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1468 +#: install-methods.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "To compute the checksum of a downloaded installation file, use " @@ -1560,7 +1239,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url=" diff --git a/po/id/installation-howto.po b/po/id/installation-howto.po index 1f8a7fd51..60c35b343 100644 --- a/po/id/installation-howto.po +++ b/po/id/installation-howto.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists." @@ -182,22 +182,14 @@ msgid "" "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgstr "" -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:134 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " -"Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>." -msgstr "" - #. Tag: title -#: installation-howto.xml:143 +#: installation-howto.xml:148 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:144 +#: installation-howto.xml:149 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -206,7 +198,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:150 +#: installation-howto.xml:155 #, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -218,13 +210,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:164 +#: installation-howto.xml:169 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:165 +#: installation-howto.xml:170 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -238,13 +230,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:182 +#: installation-howto.xml:187 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:183 +#: installation-howto.xml:188 #, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -253,7 +245,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:189 +#: installation-howto.xml:194 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -264,7 +256,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:197 +#: installation-howto.xml:202 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -272,7 +264,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:202 +#: installation-howto.xml:207 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -280,7 +272,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:207 +#: installation-howto.xml:212 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -289,7 +281,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:213 +#: installation-howto.xml:218 #, no-c-format msgid "" "Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By " @@ -303,7 +295,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:224 +#: installation-howto.xml:229 #, no-c-format msgid "" "The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " @@ -313,7 +305,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:231 +#: installation-howto.xml:236 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -324,7 +316,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:239 +#: installation-howto.xml:244 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -335,7 +327,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:246 +#: installation-howto.xml:251 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -350,7 +342,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:259 +#: installation-howto.xml:264 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -358,7 +350,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:264 +#: installation-howto.xml:269 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -373,7 +365,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:276 +#: installation-howto.xml:281 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -385,7 +377,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:286 +#: installation-howto.xml:291 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -395,7 +387,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:293 +#: installation-howto.xml:298 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -403,13 +395,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:302 +#: installation-howto.xml:307 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:303 +#: installation-howto.xml:308 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -420,7 +412,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:313 +#: installation-howto.xml:318 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -431,13 +423,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:325 +#: installation-howto.xml:330 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:326 +#: installation-howto.xml:331 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " diff --git a/po/id/partitioning.po b/po/id/partitioning.po index 2ecd372fb..097929385 100644 --- a/po/id/partitioning.po +++ b/po/id/partitioning.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-12 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists." @@ -585,17 +585,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:379 -#, no-c-format -msgid "" -"Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " -"partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole Disk</" -"quote> partition. This partition references all of the sectors of the disk, " -"and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:386 +#: partitioning.xml:381 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -605,13 +595,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: partitioning.xml:401 +#: partitioning.xml:396 #, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:402 +#: partitioning.xml:397 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " @@ -621,7 +611,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:415 +#: partitioning.xml:410 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " @@ -631,13 +621,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:427 +#: partitioning.xml:422 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:431 +#: partitioning.xml:426 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -648,13 +638,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:444 +#: partitioning.xml:439 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:448 +#: partitioning.xml:443 #, no-c-format msgid "" "Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -662,25 +652,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:458 +#: partitioning.xml:453 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:467 +#: partitioning.xml:462 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:476 +#: partitioning.xml:471 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:485 +#: partitioning.xml:480 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and " @@ -688,7 +678,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:495 +#: partitioning.xml:490 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd " @@ -698,7 +688,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:506 +#: partitioning.xml:501 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -708,13 +698,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:513 +#: partitioning.xml:508 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>." msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:516 +#: partitioning.xml:511 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -726,32 +716,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:672 -#: partitioning.xml:786 partitioning.xml:863 +#: partitioning.xml:527 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:533 -#, no-c-format -msgid "" -"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " -"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional " -"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that — at " -"least 4Mb (I like 8–16MB). An additional requirement of the firmware " -"is that the Linux kernel must reside within the first 2GB of the disk. This " -"is typically achieved by making the root ext2 partition fit entirely within " -"the first 2GB of the disk. Alternatively you can create a small ext2 " -"partition near the start of the disk and mount that on <filename>/boot</" -"filename>, since that is the directory where the Linux kernel(s) will be " -"stored. <filename>/boot</filename> needs to be big enough to hold whatever " -"kernels (and backups) you might wish to load; 25–50MB is generally " -"sufficient." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:557 +#: partitioning.xml:528 #, no-c-format msgid "" "If you are using a new harddisk (or want to wipe out the whole partition " @@ -766,7 +737,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:569 +#: partitioning.xml:540 #, no-c-format msgid "" "When a partition table with type <quote>gpt</quote> was selected (default " @@ -776,7 +747,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:576 +#: partitioning.xml:547 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -789,7 +760,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:586 +#: partitioning.xml:557 #, no-c-format msgid "" "While modern UEFI systems don't have such limitations as listed below, the " @@ -803,7 +774,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:597 +#: partitioning.xml:568 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -816,7 +787,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:608 +#: partitioning.xml:579 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -828,7 +799,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:618 +#: partitioning.xml:589 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -839,7 +810,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:626 +#: partitioning.xml:597 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -855,7 +826,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:640 +#: partitioning.xml:611 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -869,7 +840,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:652 +#: partitioning.xml:623 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -882,245 +853,3 @@ msgid "" "disk CHS translation is used, and regardless of whether your BIOS supports " "the large disk access extensions." msgstr "" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:673 -#, no-c-format -msgid "" -"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " -"tool for the installer. It manages the set of partitions and their mount " -"points to ensure that the disks and filesystems are properly configured for " -"a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do " -"the on-disk partitioning." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: partitioning.xml:685 -#, no-c-format -msgid "EFI Recognized Formats" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:686 -#, no-c-format -msgid "" -"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " -"GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer " -"recommended for IA-64 systems. Although the installer also provides " -"<command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url=\"parted.txt\"> " -"<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-" -"DOS tables correctly." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:698 -#, no-c-format -msgid "" -"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " -"an EFI partition as the first partition on the disk. You can also set up the " -"partition under the <guimenuitem>Guided partitioning</guimenuitem> from the " -"main menu in a manner similar to setting up a <emphasis>swap</emphasis> " -"partition." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:706 -#, no-c-format -msgid "" -"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " -"For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you " -"can use the shell as described above and run the <command>parted</command> " -"utility directly using its command line interface. Assuming that you want to " -"erase your whole disk and create a GPT table and some partitions, then " -"something similar to the following command sequence could be used: " -"<informalexample><screen>\n" -" mklabel gpt\n" -" mkpartfs primary fat 0 50\n" -" mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n" -" mkpartfs primary ext2 1001 3000\n" -" set 1 boot on\n" -" print\n" -" quit\n" -"</screen></informalexample> This creates a new partition table, and three " -"partitions to be used as an EFI boot partition, swap space, and a root file " -"system. Finally it sets the boot flag on the EFI partition. Partitions are " -"specified in Megabytes, with start and end offsets from the beginning of the " -"disk. So, for example, above we created a 1999MB ext2 file system starting " -"at offset 1001MB from the start of the disk. Note that formatting swap space " -"with <command>parted</command> can take a few minutes to complete, as it " -"scans the partition for bad blocks." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: partitioning.xml:731 -#, no-c-format -msgid "Boot Loader Partition Requirements" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:732 -#, no-c-format -msgid "" -"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " -"system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must be " -"big enough to hold the boot loader and any kernels or RAMdisks you may wish " -"to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to run with " -"multiple kernels, then 128MB might be a better size." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:741 -#, no-c-format -msgid "" -"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " -"boot partition does not necessarily have to be the first partition or even " -"on the same disk. This is convenient if you should forget to allocate the " -"partition and only find out after you have formatted the other partitions on " -"your disk(s). The <command>partman</command> partitioner checks for an EFI " -"partition at the same time it checks for a properly set up <emphasis>root</" -"emphasis> partition. This gives you an opportunity to correct the disk " -"layout before the package install begins. The easiest way to correct this " -"omission is to shrink the last partition of the disk to make enough free " -"space for adding an EFI partition." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:756 -#, no-c-format -msgid "" -"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " -"same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: partitioning.xml:764 -#, no-c-format -msgid "EFI Diagnostic Partitions" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:765 -#, no-c-format -msgid "" -"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " -"seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability of " -"the EFI to access files and run programs from a hard disk filesystem to " -"store diagnostics and EFI based system management utilities on the hard " -"disk. This is a separate FAT format filesystem on the system disk. Consult " -"the system documentation and accessories that come with the system for " -"details. The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same " -"time you set up the EFI boot partition." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:787 -#, no-c-format -msgid "" -"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " -"from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The thereby " -"created volume header (partition number 9) should be at least 3MB large. If " -"the volume header created is too small, you can simply delete partition " -"number 9 and re-add it with a different size. Note that the volume header " -"must start at sector 0." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: partitioning.xml:804 -#, no-c-format -msgid "Partitioning Newer PowerMacs" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:805 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " -"bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition must " -"have at least 819200 bytes and its partition type must be " -"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. If the bootstrap partition is not " -"created with the <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> type your machine " -"cannot be made bootable from the hard disk. This partition can easily be " -"created by creating a new partition in <command>partman</command> and " -"telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in " -"<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:818 -#, no-c-format -msgid "" -"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " -"mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special " -"modifications made to it in order for OpenFirmware to boot it automatically." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:825 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " -"the <command>yaboot</command> binary, its configuration <filename>yaboot." -"conf</filename>, and a first stage OpenFirmware loader <command>ofboot.b</" -"command>. It need not and must not be mounted on your file system nor have " -"kernels or anything else copied to it. The <command>ybin</command> and " -"<command>mkofboot</command> utilities are used to manipulate this partition." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:835 -#, no-c-format -msgid "" -"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " -"partition should appear before other boot partitions on the disk, especially " -"MacOS boot partitions. The bootstrap partition should be the first one you " -"create. However, if you add a bootstrap partition later, you can use " -"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput> command to reorder " -"the partition map so the bootstrap partition comes right after the map " -"(which is always partition 1). It's the logical map order, not the physical " -"address order, that counts." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:847 -#, no-c-format -msgid "" -"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " -"dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions and a " -"small HFS partition (800k is the minimum size). That is because MacOSX, on " -"every boot, offers to initialize any disks which do not have active MacOS " -"partitions and driver partitions." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:864 -#, no-c-format -msgid "" -"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " -"is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and " -"so it's the only scheme from which you can boot. The <keycap>s</keycap> key " -"is used in <command>fdisk</command> to create Sun disk labels." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:872 -#, no-c-format -msgid "" -"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " -"boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also means that " -"the first partition will contain the partition table and the boot block, " -"which are the first two sectors of the disk. You must <emphasis>not</" -"emphasis> put swap on the first partition of the boot drive, since swap " -"partitions do not preserve the first few sectors of the partition. You can " -"put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the partition table and " -"the boot block alone." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:883 -#, no-c-format -msgid "" -"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " -"disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the first cylinder " -"to the last). This is simply a convention of Sun disk labels, and helps the " -"<command>SILO</command> boot loader keep its bearings." -msgstr "" diff --git a/po/id/preparing.po b/po/id/preparing.po index 953d866c7..ddcf5167e 100644 --- a/po/id/preparing.po +++ b/po/id/preparing.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-06 13:13+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists." @@ -369,23 +369,17 @@ msgstr "" #. Tag: ulink #: preparing.xml:304 #, no-c-format -msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" -msgstr "" - -#. Tag: ulink -#: preparing.xml:310 -#, no-c-format msgid "Linux/MIPS website" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:319 +#: preparing.xml:313 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:320 +#: preparing.xml:314 #, no-c-format msgid "" "Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " @@ -393,13 +387,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:331 +#: preparing.xml:325 #, no-c-format msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:336 +#: preparing.xml:330 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -407,13 +401,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:346 +#: preparing.xml:340 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:352 +#: preparing.xml:346 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -422,19 +416,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:363 +#: preparing.xml:357 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:373 +#: preparing.xml:367 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:374 +#: preparing.xml:368 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -443,19 +437,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:380 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:387 +#: preparing.xml:381 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:392 +#: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "" "The BIOS/UEFI setup screens of your computer. You can view these screens " @@ -467,19 +461,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:402 +#: preparing.xml:396 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:408 +#: preparing.xml:402 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:414 +#: preparing.xml:408 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -488,7 +482,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:421 +#: preparing.xml:415 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -496,145 +490,145 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:433 +#: preparing.xml:427 #, no-c-format msgid "Hardware Information Helpful for an Install" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:431 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:431 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:443 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 +#: preparing.xml:438 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:446 +#: preparing.xml:440 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:448 +#: preparing.xml:442 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:450 preparing.xml:499 +#: preparing.xml:444 preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:451 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:453 +#: preparing.xml:447 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:481 +#: preparing.xml:475 #, no-c-format msgid "Network interfaces" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:482 +#: preparing.xml:476 #, no-c-format msgid "Type/model of available network interfaces." msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 +#: preparing.xml:480 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:487 +#: preparing.xml:481 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:485 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:492 +#: preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Type/model and manufacturer." msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:496 +#: preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:497 +#: preparing.xml:491 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:502 +#: preparing.xml:496 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Jaringan" #. Tag: entry -#: preparing.xml:503 +#: preparing.xml:497 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:505 +#: preparing.xml:499 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:506 +#: preparing.xml:500 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:514 +#: preparing.xml:508 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:516 +#: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" "Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " @@ -643,7 +637,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:522 +#: preparing.xml:516 #, no-c-format msgid "" "Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain " @@ -656,7 +650,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:533 +#: preparing.xml:527 #, no-c-format msgid "" "This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one " @@ -672,7 +666,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:546 +#: preparing.xml:540 #, no-c-format msgid "" "For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on " @@ -683,7 +677,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:554 +#: preparing.xml:548 #, no-c-format msgid "" "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " @@ -694,7 +688,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:562 +#: preparing.xml:556 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device " @@ -703,7 +697,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:568 +#: preparing.xml:562 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet " @@ -714,7 +708,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:576 +#: preparing.xml:570 #, no-c-format msgid "" "As another example, a graphics card could give the following output: " @@ -723,7 +717,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:582 +#: preparing.xml:576 #, no-c-format msgid "" "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " @@ -735,7 +729,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:592 +#: preparing.xml:586 #, no-c-format msgid "" "Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</" @@ -748,13 +742,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:605 +#: preparing.xml:599 #, no-c-format msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:607 +#: preparing.xml:601 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for " @@ -770,7 +764,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:620 +#: preparing.xml:614 #, no-c-format msgid "" "There are a few limitations in using a live system. The first is that as all " @@ -786,7 +780,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:633 +#: preparing.xml:627 #, no-c-format msgid "" "Information about the available variants of the &debian; live images can be " @@ -795,13 +789,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:647 +#: preparing.xml:641 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:649 +#: preparing.xml:643 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or " @@ -811,31 +805,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:657 +#: preparing.xml:651 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:662 +#: preparing.xml:656 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:667 +#: preparing.xml:661 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:672 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:677 +#: preparing.xml:671 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -843,7 +837,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:683 +#: preparing.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -851,7 +845,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:691 +#: preparing.xml:685 #, no-c-format msgid "" "If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration " @@ -861,7 +855,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:698 +#: preparing.xml:692 #, no-c-format msgid "" "If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv " @@ -871,7 +865,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:706 +#: preparing.xml:700 #, no-c-format msgid "" "As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did " @@ -881,31 +875,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:713 +#: preparing.xml:707 #, no-c-format msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:718 +#: preparing.xml:712 #, no-c-format msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:723 +#: preparing.xml:717 #, no-c-format msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:740 +#: preparing.xml:734 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:741 +#: preparing.xml:735 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -914,7 +908,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:747 +#: preparing.xml:741 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -923,92 +917,86 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:753 +#: preparing.xml:747 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." msgstr "" -#. Tag: para -#: preparing.xml:758 -#, no-c-format -msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." -msgstr "" - #. Tag: title -#: preparing.xml:765 +#: preparing.xml:763 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:769 +#: preparing.xml:767 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:770 +#: preparing.xml:768 #, no-c-format msgid "RAM (minimum)" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:771 +#: preparing.xml:769 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:772 +#: preparing.xml:770 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:776 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:777 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 +#: preparing.xml:778 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:781 preparing.xml:785 +#: preparing.xml:779 preparing.xml:783 #, no-c-format msgid "2 gigabytes" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:783 +#: preparing.xml:781 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:784 +#: preparing.xml:782 #, no-c-format msgid "1 gigabytes" msgstr "" #. Tag: entry -#: preparing.xml:786 +#: preparing.xml:784 #, no-c-format msgid "10 gigabytes" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:791 +#: preparing.xml:789 #, no-c-format msgid "" "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image " @@ -1017,7 +1005,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:797 +#: preparing.xml:795 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " @@ -1029,7 +1017,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:807 +#: preparing.xml:805 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1041,7 +1029,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:816 +#: preparing.xml:814 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1050,7 +1038,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:822 +#: preparing.xml:820 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1059,7 +1047,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:829 +#: preparing.xml:827 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1074,13 +1062,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:853 +#: preparing.xml:851 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:854 +#: preparing.xml:852 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1090,7 +1078,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:861 +#: preparing.xml:859 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1099,7 +1087,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:867 +#: preparing.xml:865 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" @@ -1114,7 +1102,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:886 +#: preparing.xml:884 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1127,7 +1115,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:896 +#: preparing.xml:894 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1138,7 +1126,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:904 +#: preparing.xml:902 #, no-c-format msgid "" "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " @@ -1153,7 +1141,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:919 +#: preparing.xml:917 #, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1161,167 +1149,14 @@ msgid "" "the partition to resize, and simply specify its new size." msgstr "" -#. Tag: emphasis -#: preparing.xml:927 -#, no-c-format -msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:929 -#, no-c-format -msgid "" -"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " -"from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should be " -"created by the system for which they are to be used, i.e. partitions to be " -"used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and partitions to " -"be used from another operating system should be created from there. &d-i; is " -"capable of creating non-&arch-kernel; partitions, and partitions created " -"this way usually work without problems when used in other operating systems, " -"but there are a few rare corner cases in which this could cause problems, so " -"if you want to be sure, use the native partitioning tools to create " -"partitions for use by other operating systems." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:942 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with the " -"&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your " -"ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " -"partitions." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:950 -#, no-c-format -msgid "" -"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " -"system first saves you trouble." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:955 -#, no-c-format -msgid "" -"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" -"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, " -"especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind when pre-" -"partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to " -"come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. " -"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You " -"can delete the placeholder with the &debian; partition tools later during " -"the actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1031 -#, no-c-format -msgid "Partitioning from SunOS" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1033 -#, no-c-format -msgid "" -"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " -"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you " -"partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel " -"understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports " -"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or " -"iso9660 (CDROM) partitions." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1045 -#, no-c-format -msgid "Partitioning from Linux or another OS" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1047 -#, no-c-format -msgid "" -"Whatever system you are using to partition, make sure you create a " -"<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of " -"partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only " -"scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the <keycap>s</" -"keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need to do this on " -"drives that do not already have a Sun disk label. If you are using a drive " -"that was previously formatted using a PC (or other architecture) you must " -"create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely " -"occur." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1059 -#, no-c-format -msgid "" -"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " -"small program which runs the operating system kernel). <command>SILO</" -"command> has certain requirements for partition sizes and location; see " -"<xref linkend=\"partitioning\"/>." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1074 -#, no-c-format -msgid "Mac OS X Partitioning" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1076 -#, no-c-format -msgid "" -"The <application>Disk Utility</application> application can be found under " -"the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It will not " -"adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at " -"once." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1082 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " -"positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, it " -"will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1088 -#, no-c-format -msgid "" -"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, " -"but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS X, it " -"is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put MacOS 9 on a " -"separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will appear when " -"holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and separate options " -"can be installed in the <application>yaboot</application> boot menu as well." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1098 -#, no-c-format -msgid "" -"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access " -"HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these two types " -"for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS (aka MacOS " -"Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X and GNU/Linux " -"systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT file " -"systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux." -msgstr "" - #. Tag: title -#: preparing.xml:1118 +#: preparing.xml:990 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1119 +#: preparing.xml:991 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -1333,13 +1168,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1134 +#: preparing.xml:1006 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1136 +#: preparing.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and " @@ -1353,13 +1188,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1150 preparing.xml:1494 preparing.xml:1672 +#: preparing.xml:1022 preparing.xml:1447 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1152 +#: preparing.xml:1024 #, no-c-format msgid "" "Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be " @@ -1370,7 +1205,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1160 +#: preparing.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1379,7 +1214,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1166 +#: preparing.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup " @@ -1395,7 +1230,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1180 +#: preparing.xml:1052 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " @@ -1404,7 +1239,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1186 +#: preparing.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting " @@ -1423,7 +1258,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1202 +#: preparing.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you " @@ -1434,71 +1269,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1220 -#, no-c-format -msgid "Invoking OpenFirmware" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1221 -#, no-c-format -msgid "" -"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" -"title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but " -"unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to " -"manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which came " -"with your machine." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1229 -#, no-c-format -msgid "" -"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " -"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</" -"keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. " -"Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the exact " -"timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;" -"\"></ulink> for more hints." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1237 -#, no-c-format -msgid "" -"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" -"ok\n" -"0 >\n" -"</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, the " -"default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction is " -"through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of these " -"machines, you will just see a black screen. In that case, a terminal program " -"running on another computer, connected to the modem port, is needed to " -"interact with OpenFirmware." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1250 -#, no-c-format -msgid "" -"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " -"is broken. These machines will most likely not be able to boot from the hard " -"drive unless the firmware is patched. A firmware patch is included in the " -"<application>System Disk 2.3.1</application> utility, available from Apple " -"at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/" -"SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After unpacking the utility in MacOS, " -"and launching it, select the <guibutton>Save</guibutton> button to have the " -"firmware patches installed to nvram." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1266 +#: preparing.xml:1140 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1267 +#: preparing.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " @@ -1506,7 +1283,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1272 +#: preparing.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -1514,7 +1291,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1277 +#: preparing.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -1523,31 +1300,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1283 +#: preparing.xml:1157 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1288 +#: preparing.xml:1162 #, no-c-format msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1290 +#: preparing.xml:1164 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1292 +#: preparing.xml:1166 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1296 +#: preparing.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -1557,13 +1334,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1303 +#: preparing.xml:1177 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1308 +#: preparing.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -1572,13 +1349,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1312 +#: preparing.xml:1186 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1313 +#: preparing.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -1587,7 +1364,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1318 +#: preparing.xml:1192 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -1595,38 +1372,38 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1321 +#: preparing.xml:1195 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1323 +#: preparing.xml:1197 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1325 +#: preparing.xml:1199 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1331 +#: preparing.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1334 +#: preparing.xml:1208 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1341 +#: preparing.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -1634,7 +1411,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1344 +#: preparing.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -1646,7 +1423,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1351 +#: preparing.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -1654,19 +1431,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1354 +#: preparing.xml:1228 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1362 +#: preparing.xml:1236 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1363 +#: preparing.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -1675,7 +1452,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1370 +#: preparing.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -1690,7 +1467,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1385 +#: preparing.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -1699,19 +1476,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1395 +#: preparing.xml:1269 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1396 +#: preparing.xml:1270 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1397 +#: preparing.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -1746,13 +1523,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1421 +#: preparing.xml:1295 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1425 +#: preparing.xml:1299 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -1762,13 +1539,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1436 +#: preparing.xml:1310 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1437 +#: preparing.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -1776,7 +1553,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1440 +#: preparing.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -1786,90 +1563,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1461 -#, no-c-format -msgid "Invoking OpenBoot" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1463 -#, no-c-format -msgid "" -"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " -"architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " -"architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in forth " -"interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, " -"such as diagnostics and simple scripts." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1471 -#, no-c-format -msgid "" -"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " -"key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you have " -"a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press the " -"<keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either " -"<userinput>ok</userinput> or <userinput>></userinput>. It is preferred to " -"have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style " -"prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1483 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using a serial console, send a break to the machine. With " -"Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</keycap>, " -"then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the documentation of your " -"terminal emulator if you are using a different program." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1496 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " -"default boot device. However, you need to know some details about how " -"OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device " -"naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command " -"will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More " -"information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;" -"\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1506 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " -"<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior as " -"the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, the " -"name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In OpenBoot " -"1.x, use the command <userinput>setenv boot-from <replaceable>device</" -"replaceable></userinput>. In later revisions of OpenBoot, use the command " -"<userinput>setenv boot-device <replaceable>device</replaceable></userinput>. " -"Note, this is also configurable using the <command>eeprom</command> command " -"on Solaris, or modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/" -"options/</filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n" -"# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" -"</screen></informalexample> and under Solaris:" -msgstr "" - -#. Tag: screen -#: preparing.xml:1550 -#, no-c-format -msgid "eeprom boot-device=disk1:1" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1560 +#: preparing.xml:1335 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1561 +#: preparing.xml:1336 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -1883,7 +1583,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1573 +#: preparing.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -1895,7 +1595,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1582 +#: preparing.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -1911,13 +1611,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1599 +#: preparing.xml:1374 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1600 +#: preparing.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -1928,13 +1628,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1614 +#: preparing.xml:1389 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1616 +#: preparing.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -1945,7 +1645,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1626 +#: preparing.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -1959,13 +1659,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1643 +#: preparing.xml:1418 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1645 +#: preparing.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -1975,7 +1675,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1653 +#: preparing.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -1985,19 +1685,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1662 +#: preparing.xml:1437 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1679 +#: preparing.xml:1454 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1681 +#: preparing.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2012,7 +1712,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1693 +#: preparing.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2026,13 +1726,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1706 +#: preparing.xml:1481 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1707 +#: preparing.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2048,7 +1748,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1722 +#: preparing.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2057,13 +1757,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1730 +#: preparing.xml:1505 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1731 +#: preparing.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2074,7 +1774,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1739 +#: preparing.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2089,7 +1789,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1750 +#: preparing.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2102,7 +1802,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1760 +#: preparing.xml:1535 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2114,13 +1814,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1771 +#: preparing.xml:1546 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1772 +#: preparing.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2132,7 +1832,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1781 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2147,7 +1847,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1792 +#: preparing.xml:1567 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2157,13 +1857,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1802 +#: preparing.xml:1577 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1803 +#: preparing.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2172,7 +1872,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1809 +#: preparing.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2185,7 +1885,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1819 +#: preparing.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2208,7 +1908,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1839 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2227,13 +1927,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1858 +#: preparing.xml:1633 #, no-c-format msgid "Secure boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1859 +#: preparing.xml:1634 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -2248,7 +1948,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1874 +#: preparing.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> " @@ -2256,7 +1956,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1875 +#: preparing.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, " @@ -2276,7 +1976,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1892 +#: preparing.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to " @@ -2285,7 +1985,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1897 +#: preparing.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -2297,19 +1997,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1909 +#: preparing.xml:1684 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1912 +#: preparing.xml:1687 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1913 +#: preparing.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -2319,23 +2019,3 @@ msgid "" "menu, consult your mainboard manual and look in the BIOS for <quote>Legacy " "keyboard emulation</quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options." msgstr "" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1926 -#, no-c-format -msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1928 -#, no-c-format -msgid "" -"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " -"display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the " -"display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such " -"issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on the " -"monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen turns " -"black after booting the installer instead of showing you the user interface, " -"try changing your display settings under MacOS to use 256 colors instead of " -"<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>." -msgstr "" diff --git a/po/id/random-bits.po b/po/id/random-bits.po index 21ecb59d1..b182bc5ff 100644 --- a/po/id/random-bits.po +++ b/po/id/random-bits.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-13 16:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-09 08:15+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists." @@ -254,37 +254,14 @@ msgid "" "look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>." msgstr "" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when " -"your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/" -"etc/sysctl.conf</filename> file." -msgstr "" - -#. Tag: screen -#: random-bits.xml:156 -#, no-c-format -msgid "" -"# 3-button mouse emulation\n" -"# turn on emulation\n" -"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n" -"# Send middle mouse button signal with the F11 key\n" -"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n" -"# Send right mouse button signal with the F12 key\n" -"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n" -"# For different keys, use showkey to tell you what the code is." -msgstr "" - #. Tag: title -#: random-bits.xml:163 +#: random-bits.xml:168 #, no-c-format msgid "Disk Space Needed for Tasks" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:164 +#: random-bits.xml:169 #, no-c-format msgid "" "A standard installation for the amd64 architecture, including all standard " @@ -294,7 +271,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:172 +#: random-bits.xml:177 #, no-c-format msgid "" "In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> " @@ -305,7 +282,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:181 +#: random-bits.xml:186 #, no-c-format msgid "" "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in " @@ -315,7 +292,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:188 +#: random-bits.xml:193 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but " @@ -325,7 +302,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:195 +#: random-bits.xml:200 #, no-c-format msgid "" "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " @@ -337,235 +314,235 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:209 +#: random-bits.xml:214 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:210 +#: random-bits.xml:215 #, no-c-format msgid "Installed size (MB)" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:211 +#: random-bits.xml:216 #, no-c-format msgid "Download size (MB)" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:212 +#: random-bits.xml:217 #, no-c-format msgid "Space needed to install (MB)" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:218 +#: random-bits.xml:223 #, no-c-format msgid "Desktop environment" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:219 random-bits.xml:220 random-bits.xml:221 +#: random-bits.xml:224 random-bits.xml:225 random-bits.xml:226 #, no-c-format msgid " " msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:224 +#: random-bits.xml:229 #, no-c-format msgid " • GNOME (default)" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:225 +#: random-bits.xml:230 #, no-c-format msgid "&task-desktop-gnome-inst;" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:226 +#: random-bits.xml:231 #, no-c-format msgid "&task-desktop-gnome-dl;" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:227 +#: random-bits.xml:232 #, no-c-format msgid "&task-desktop-gnome-tot;" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:230 +#: random-bits.xml:235 #, no-c-format msgid " • KDE Plasma" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:231 +#: random-bits.xml:236 #, no-c-format msgid "&task-desktop-kde-inst;" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:232 +#: random-bits.xml:237 #, no-c-format msgid "&task-desktop-kde-dl;" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:233 +#: random-bits.xml:238 #, no-c-format msgid "&task-desktop-kde-tot;" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:236 +#: random-bits.xml:241 #, no-c-format msgid " • Xfce" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:237 +#: random-bits.xml:242 #, no-c-format msgid "&task-desktop-xfce-inst;" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:238 +#: random-bits.xml:243 #, no-c-format msgid "&task-desktop-xfce-dl;" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:239 +#: random-bits.xml:244 #, no-c-format msgid "&task-desktop-xfce-tot;" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:242 +#: random-bits.xml:247 #, no-c-format msgid " • LXDE" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:243 +#: random-bits.xml:248 #, no-c-format msgid "&task-desktop-lxde-inst;" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:244 +#: random-bits.xml:249 #, no-c-format msgid "&task-desktop-lxde-dl;" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:245 +#: random-bits.xml:250 #, no-c-format msgid "&task-desktop-lxde-tot;" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:248 +#: random-bits.xml:253 #, no-c-format msgid " • MATE" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:249 +#: random-bits.xml:254 #, no-c-format msgid "&task-desktop-mate-inst;" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:250 +#: random-bits.xml:255 #, no-c-format msgid "&task-desktop-mate-dl;" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:251 +#: random-bits.xml:256 #, no-c-format msgid "&task-desktop-mate-tot;" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:254 +#: random-bits.xml:259 #, no-c-format msgid " • Cinnamon" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:255 +#: random-bits.xml:260 #, no-c-format msgid "&task-desktop-cinnamon-inst;" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:256 +#: random-bits.xml:261 #, no-c-format msgid "&task-desktop-cinnamon-dl;" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:257 +#: random-bits.xml:262 #, no-c-format msgid "&task-desktop-cinnamon-tot;" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:261 +#: random-bits.xml:266 #, no-c-format msgid "Web server" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:262 +#: random-bits.xml:267 #, no-c-format msgid "&task-web-inst;" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:263 +#: random-bits.xml:268 #, no-c-format msgid "&task-web-dl;" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:264 +#: random-bits.xml:269 #, no-c-format msgid "&task-web-tot;" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:268 +#: random-bits.xml:273 #, no-c-format msgid "SSH server" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:269 +#: random-bits.xml:274 #, no-c-format msgid "&task-ssh-inst;" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:270 +#: random-bits.xml:275 #, no-c-format msgid "&task-ssh-dl;" msgstr "" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:271 +#: random-bits.xml:276 #, no-c-format msgid "&task-ssh-tot;" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:277 +#: random-bits.xml:282 #, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> " @@ -575,13 +552,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:292 +#: random-bits.xml:297 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:294 +#: random-bits.xml:299 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " @@ -595,7 +572,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:306 +#: random-bits.xml:311 #, no-c-format msgid "" "Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you " @@ -606,7 +583,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:317 +#: random-bits.xml:322 #, no-c-format msgid "" "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will " @@ -620,13 +597,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:331 +#: random-bits.xml:336 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:332 +#: random-bits.xml:337 #, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " @@ -637,7 +614,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:340 +#: random-bits.xml:345 #, no-c-format msgid "" "Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " @@ -649,7 +626,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:350 +#: random-bits.xml:355 #, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " @@ -664,7 +641,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:362 +#: random-bits.xml:367 #, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" @@ -672,7 +649,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:365 +#: random-bits.xml:370 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " @@ -681,13 +658,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:375 +#: random-bits.xml:380 #, no-c-format msgid "Install <command>debootstrap</command>" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:376 +#: random-bits.xml:381 #, no-c-format msgid "" "The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official " @@ -702,7 +679,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:406 +#: random-bits.xml:411 #, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " @@ -718,7 +695,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:421 +#: random-bits.xml:426 #, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" @@ -727,13 +704,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:427 +#: random-bits.xml:432 #, no-c-format msgid "Run <command>debootstrap</command>" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:428 +#: random-bits.xml:433 #, no-c-format msgid "" "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from " @@ -744,7 +721,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:437 +#: random-bits.xml:442 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian-gnu; installation image mounted at " @@ -753,7 +730,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:443 +#: random-bits.xml:448 #, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the " @@ -766,13 +743,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:458 +#: random-bits.xml:463 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:459 +#: random-bits.xml:464 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " @@ -793,7 +770,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:479 +#: random-bits.xml:484 #, no-c-format msgid "" "If the target architecture is different from the host, you need to finish " @@ -801,19 +778,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:483 +#: random-bits.xml:488 #, no-c-format msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:488 +#: random-bits.xml:493 #, no-c-format msgid "Create device files" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:489 +#: random-bits.xml:494 #, no-c-format msgid "" "At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device " @@ -826,13 +803,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:499 +#: random-bits.xml:504 #, no-c-format msgid "A few of the available options are:" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:504 +#: random-bits.xml:509 #, no-c-format msgid "" "install the makedev package, and create a default set of static device files " @@ -840,7 +817,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:508 +#: random-bits.xml:513 #, no-c-format msgid "" "# apt install makedev\n" @@ -850,14 +827,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:511 +#: random-bits.xml:516 #, no-c-format msgid "" "manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:516 +#: random-bits.xml:521 #, no-c-format msgid "" "bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; " @@ -866,13 +843,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:529 +#: random-bits.xml:534 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:530 +#: random-bits.xml:535 #, no-c-format msgid "" "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " @@ -915,13 +892,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:556 +#: random-bits.xml:561 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:558 +#: random-bits.xml:563 #, no-c-format msgid "" "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty " @@ -930,19 +907,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:564 +#: random-bits.xml:569 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:570 +#: random-bits.xml:575 #, no-c-format msgid "Setting Timezone" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:571 +#: random-bits.xml:576 #, no-c-format msgid "" "Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to " @@ -959,19 +936,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:585 +#: random-bits.xml:590 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: title -#: random-bits.xml:591 +#: random-bits.xml:596 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:592 +#: random-bits.xml:597 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " @@ -1036,13 +1013,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:633 +#: random-bits.xml:638 #, no-c-format msgid "Configure Apt" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:634 +#: random-bits.xml:639 #, no-c-format msgid "" "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</" @@ -1058,13 +1035,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:650 +#: random-bits.xml:655 #, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:651 +#: random-bits.xml:656 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1077,7 +1054,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:661 +#: random-bits.xml:666 #, no-c-format msgid "" "# apt install console-setup\n" @@ -1085,7 +1062,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:663 +#: random-bits.xml:668 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1093,13 +1070,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:673 +#: random-bits.xml:678 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:674 +#: random-bits.xml:679 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel " @@ -1107,31 +1084,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:679 +#: random-bits.xml:684 #, no-c-format msgid "# apt search &kernelpackage;" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:681 +#: random-bits.xml:686 #, no-c-format msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:685 +#: random-bits.xml:690 #, no-c-format msgid "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:691 +#: random-bits.xml:696 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:692 +#: random-bits.xml:697 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " @@ -1141,7 +1118,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:699 +#: random-bits.xml:704 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> for instructions on setting up the " @@ -1151,7 +1128,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:707 +#: random-bits.xml:712 #, no-c-format msgid "" "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: " @@ -1166,7 +1143,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:717 +#: random-bits.xml:722 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes that a <filename>/dev/sda</filename> device file has " @@ -1174,44 +1151,14 @@ msgid "" "command>, but those are outside the scope of this appendix." msgstr "" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:723 -#, no-c-format -msgid "" -"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " -"the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, " -"just add an entry for the &debian; install to your existing <filename>yaboot." -"conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. " -"After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot." -"conf</filename> relative to the system you call it from)." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:733 -#, no-c-format -msgid "" -"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " -"<informalexample><screen>\n" -"boot=/dev/sda2\n" -"device=hd:\n" -"partition=6\n" -"root=/dev/sda6\n" -"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n" -"timeout=50\n" -"image=/vmlinux\n" -"label=Debian\n" -"</screen></informalexample> On some machines, you may need to use " -"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>." -msgstr "" - #. Tag: title -#: random-bits.xml:746 +#: random-bits.xml:756 #, no-c-format msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:747 +#: random-bits.xml:757 #, no-c-format msgid "" "In case you can login to the system via console, you can skip this section. " @@ -1237,7 +1184,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:771 +#: random-bits.xml:781 #, no-c-format msgid "" "# adduser joe\n" @@ -1245,13 +1192,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:776 +#: random-bits.xml:786 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:777 +#: random-bits.xml:787 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1264,7 +1211,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:788 +#: random-bits.xml:798 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1273,19 +1220,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:794 +#: random-bits.xml:804 #, no-c-format msgid "# apt clean" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:805 +#: random-bits.xml:815 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:807 +#: random-bits.xml:817 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1296,7 +1243,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:815 +#: random-bits.xml:825 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1307,7 +1254,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:823 +#: random-bits.xml:833 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1316,7 +1263,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:828 +#: random-bits.xml:838 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1326,13 +1273,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:838 +#: random-bits.xml:848 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:841 +#: random-bits.xml:851 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " @@ -1340,13 +1287,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:847 +#: random-bits.xml:857 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:852 +#: random-bits.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -1354,7 +1301,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:858 +#: random-bits.xml:868 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -1363,13 +1310,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:870 +#: random-bits.xml:880 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:871 +#: random-bits.xml:881 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -1377,7 +1324,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:876 +#: random-bits.xml:886 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -1401,13 +1348,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:882 +#: random-bits.xml:892 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:883 +#: random-bits.xml:893 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -1423,13 +1370,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:902 +#: random-bits.xml:912 #, no-c-format msgid "Load installer components from installation media" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:904 +#: random-bits.xml:914 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -1437,13 +1384,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:912 +#: random-bits.xml:922 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:917 +#: random-bits.xml:927 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -1453,7 +1400,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:926 +#: random-bits.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -1462,26 +1409,26 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:938 +#: random-bits.xml:948 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:941 +#: random-bits.xml:951 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:946 +#: random-bits.xml:956 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:951 +#: random-bits.xml:961 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -1489,7 +1436,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:957 +#: random-bits.xml:967 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -1497,13 +1444,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:976 +#: random-bits.xml:986 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:978 +#: random-bits.xml:988 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -1514,7 +1461,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:986 +#: random-bits.xml:996 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -1523,7 +1470,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:991 +#: random-bits.xml:1001 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -1532,7 +1479,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:998 +#: random-bits.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -1540,7 +1487,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1006 +#: random-bits.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</" @@ -1551,7 +1498,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1021 +#: random-bits.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -1564,7 +1511,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1040 +#: random-bits.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -1572,7 +1519,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1046 +#: random-bits.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -1581,7 +1528,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1052 +#: random-bits.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -1592,7 +1539,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1061 +#: random-bits.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -1600,7 +1547,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1067 +#: random-bits.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " diff --git a/po/id/using-d-i.po b/po/id/using-d-i.po index 7d922317e..23514260b 100644 --- a/po/id/using-d-i.po +++ b/po/id/using-d-i.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-09 08:15+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists." @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" "ke <xref j=\"0/\">.</xref>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:17 using-d-i.xml:25 +#: using-d-i.xml:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" "silakan merujuk ke <xref j=\"0/\">.</xref>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:33 +#: using-d-i.xml:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For this architecture the installer uses a text-based user interface. A " @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "" "Antarmuka pengguna grafis saat ini tidak tersedia." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:38 +#: using-d-i.xml:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to " @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "" "ditetapkan ketika penginstal dimulai." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:46 +#: using-d-i.xml:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When a default installation is performed, only essential (high priority) " @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "" "diajukan." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:55 +#: using-d-i.xml:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer " @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "" "sehingga pengguna akan selalu diberitahu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:64 +#: using-d-i.xml:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing " @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "" "opsi yang tersedia.</xref>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:73 +#: using-d-i.xml:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each " @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "" "boot <userinput>priority=medium</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:81 +#: using-d-i.xml:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are " @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "" "atas &d-i;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:90 +#: using-d-i.xml:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "In the text-based environment the use of a mouse is not supported. Here are " @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "" "mengaktifkan pilihan." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:107 +#: using-d-i.xml:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some dialogs may offer additional help information. If help is available " @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "" "keycap> ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:113 +#: using-d-i.xml:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh " @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "" "ketiga untuk melihat log yang dijelaskan di bawah ini." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:118 +#: using-d-i.xml:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access " @@ -242,14 +242,13 @@ msgid "" "keycombo>." msgstr "" "Pesan dan log kesalahan dialihkan ke konsol keempat. Anda dapat mengakses " -"konsol ini dengan menekan <keycombo><keycap>AltF4</keycap> " -"<keycap>Kiri</keycap></keycombo> (tahan tombol <keycap>Alt</keycap> kiri " -"sambil menekan tombol fungsi <keycap>F4</keycap>); kembali ke proses " -"penginstal utama dengan <keycombo><keycap>AltF1</keycap> " -"<keycap>Kiri</keycap></keycombo>." +"konsol ini dengan menekan <keycombo><keycap>AltF4</keycap> <keycap>Kiri</" +"keycap></keycombo> (tahan tombol <keycap>Alt</keycap> kiri sambil menekan " +"tombol fungsi <keycap>F4</keycap>); kembali ke proses penginstal utama " +"dengan <keycombo><keycap>AltF1</keycap> <keycap>Kiri</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:128 +#: using-d-i.xml:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. " @@ -267,13 +266,13 @@ msgstr "" "sistem yang diinstal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:141 +#: using-d-i.xml:147 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Menggunakan penginstal grafis" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:142 +#: using-d-i.xml:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The graphical installer basically works the same as the text-based installer " @@ -285,7 +284,7 @@ msgstr "" "melalui proses instalasi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:148 +#: using-d-i.xml:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -305,7 +304,7 @@ msgstr "" "memukul enter akan beralih seleksi, bukan mengaktifkan &BTN-CONT;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:158 +#: using-d-i.xml:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" @@ -318,7 +317,7 @@ msgstr "" "<keycap>F1</keycap> ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:164 +#: using-d-i.xml:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" @@ -337,13 +336,13 @@ msgstr "" "keycap> Kiri </keycombo> untuk beralih kembali." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:178 +#: using-d-i.xml:184 #, no-c-format msgid "Components Introduction" msgstr "Pengenalan Komponen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:179 +#: using-d-i.xml:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here is a list of installer components with a brief description of each " @@ -355,13 +354,13 @@ msgstr "" "tentang menggunakan komponen tertentu ada di <xref j=\"0/\">dalamnya.</xref>" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:190 +#: using-d-i.xml:196 #, no-c-format msgid "main-menu" msgstr "main-menu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:190 +#: using-d-i.xml:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Shows the list of components to the user during installer operation, and " @@ -381,7 +380,7 @@ msgstr "" "dalam hal ini menu mungkin muncul." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:200 +#: using-d-i.xml:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly " @@ -391,13 +390,13 @@ msgstr "" "kali untuk mendukung semua jalan keluar dari komponen yang sedang berjalan." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:209 +#: using-d-i.xml:215 #, no-c-format msgid "localechooser" msgstr "localechooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:209 +#: using-d-i.xml:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Allows the user to select localization options for the installation and the " @@ -412,13 +411,13 @@ msgstr "" "Inggris." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:221 +#: using-d-i.xml:227 #, no-c-format msgid "console-setup" msgstr "console-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:221 +#: using-d-i.xml:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one " @@ -428,13 +427,13 @@ msgstr "" "satu yang cocok dengan modelnya sendiri." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:230 +#: using-d-i.xml:236 #, no-c-format msgid "hw-detect" msgstr "hw-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:230 +#: using-d-i.xml:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Automatically detects most of the system's hardware, including network " @@ -444,25 +443,25 @@ msgstr "" "kartu jaringan, disk drive, dan PCMCIA." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:239 +#: using-d-i.xml:245 #, no-c-format msgid "cdrom-detect" msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:239 +#: using-d-i.xml:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media." msgstr "Mencari dan memasang media instalasi &debian;." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:253 #, no-c-format msgid "netcfg" msgstr "netcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Configures the computer's network connections so it can communicate over the " @@ -472,26 +471,26 @@ msgstr "" "melalui internet." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:256 +#: using-d-i.xml:262 #, no-c-format msgid "iso-scan" msgstr "iso-scan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:256 +#: using-d-i.xml:262 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives." msgstr "Mencari gambar ISO (<filename>file .iso</filename> ) pada hard drive." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:264 +#: using-d-i.xml:270 #, no-c-format msgid "choose-mirror" msgstr "choose-mirror" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:264 +#: using-d-i.xml:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source " @@ -501,13 +500,13 @@ msgstr "" "instalasinya." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:273 +#: using-d-i.xml:279 #, no-c-format msgid "cdrom-checker" msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:273 +#: using-d-i.xml:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/" @@ -517,13 +516,13 @@ msgstr "" "meyakinkan dirinya sendiri bahwa gambar instalasi tidak rusak." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:282 +#: using-d-i.xml:288 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:282 +#: using-d-i.xml:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " @@ -535,13 +534,13 @@ msgstr "" "(dengan biaya beberapa fitur)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:292 +#: using-d-i.xml:298 #, no-c-format msgid "anna" msgstr "anna" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:292 +#: using-d-i.xml:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " @@ -551,25 +550,25 @@ msgstr "" "media instalasi yang dipilih." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:301 +#: using-d-i.xml:307 #, no-c-format msgid "user-setup" msgstr "user-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:301 +#: using-d-i.xml:307 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." msgstr "Siapkan kata sandi root, dan tambahkan pengguna non-root." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:309 +#: using-d-i.xml:315 #, no-c-format msgid "clock-setup" msgstr "clock-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:309 +#: using-d-i.xml:315 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " @@ -578,25 +577,25 @@ msgstr "" "Memperbarui jam sistem dan menentukan apakah jam diatur ke UTC atau tidak." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:318 +#: using-d-i.xml:324 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "tzsetup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:318 +#: using-d-i.xml:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "Memilih zona waktu, berdasarkan lokasi yang dipilih sebelumnya." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:326 +#: using-d-i.xml:332 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:326 +#: using-d-i.xml:332 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -610,45 +609,13 @@ msgstr "" "atau dukungan LVM. Ini adalah alat partisi yang disukai di &debian;." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:338 -#, no-c-format -msgid "partitioner" -msgstr "partitioner" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:338 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " -"program appropriate to your computer's architecture is chosen." -msgstr "" -"Memungkinkan pengguna untuk mempartisi disk yang melekat pada sistem. " -"Program partisi yang sesuai dengan arsitektur komputer Anda dipilih." - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:348 -#, no-c-format -msgid "partconf" -msgstr "partconf" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:348 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " -"partitions according to user instructions." -msgstr "" -"Menampilkan daftar partisi, dan membuat sistem file pada partisi yang " -"dipilih sesuai dengan instruksi pengguna." - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:357 +#: using-d-i.xml:344 #, no-c-format msgid "partman-lvm" msgstr "partman-lvm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:357 +#: using-d-i.xml:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " @@ -658,32 +625,32 @@ msgstr "" "Volume Manager)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:366 +#: using-d-i.xml:353 #, no-c-format msgid "partman-md" msgstr "partman-md" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:366 +#: using-d-i.xml:353 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " "Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the " "cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards." msgstr "" -"Memungkinkan pengguna untuk mengatur Software <firstterm>RAID</firstterm> (" -"Redundant Array of Inexpensive Disks). RAID Perangkat Lunak ini biasanya " +"Memungkinkan pengguna untuk mengatur Software <firstterm>RAID</firstterm> " +"(Redundant Array of Inexpensive Disks). RAID Perangkat Lunak ini biasanya " "lebih unggul daripada pengontrol RAID IDE (pseudo hardware) murah yang " "ditemukan pada motherboard yang lebih baru." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:377 +#: using-d-i.xml:364 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:377 +#: using-d-i.xml:364 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -693,13 +660,13 @@ msgstr "" "beroperasi di bawah debian-gnu; ketika di-reboot." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:386 +#: using-d-i.xml:373 #, no-c-format msgid "apt-setup" msgstr "apt-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:386 +#: using-d-i.xml:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " @@ -709,13 +676,13 @@ msgstr "" "yang dijalankan penginstal." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:395 +#: using-d-i.xml:382 #, no-c-format msgid "pkgsel" msgstr "pkgsel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:395 +#: using-d-i.xml:382 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional " @@ -725,13 +692,13 @@ msgstr "" "perangkat lunak tambahan." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:403 +#: using-d-i.xml:390 #, no-c-format msgid "os-prober" msgstr "os-prober" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:403 +#: using-d-i.xml:390 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " @@ -747,13 +714,13 @@ msgstr "" "boot sistem operasi mana yang akan dimulai." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:415 +#: using-d-i.xml:402 #, no-c-format msgid "bootloader-installer" msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:415 +#: using-d-i.xml:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " @@ -768,13 +735,13 @@ msgstr "" "komputer boot." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:426 +#: using-d-i.xml:413 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "shell" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:426 +#: using-d-i.xml:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." @@ -783,13 +750,13 @@ msgstr "" "kedua." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:435 +#: using-d-i.xml:422 #, no-c-format msgid "save-logs" msgstr "save-logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:435 +#: using-d-i.xml:422 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, " @@ -802,13 +769,13 @@ msgstr "" "pengembang nanti." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:453 +#: using-d-i.xml:440 #, no-c-format msgid "Using Individual Components" msgstr "Menggunakan Komponen Individual" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:454 +#: using-d-i.xml:441 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " @@ -826,13 +793,13 @@ msgstr "" "instalasi yang Anda gunakan dan pada perangkat keras Anda." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:466 +#: using-d-i.xml:453 #, no-c-format msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration" msgstr "Menyiapkan &debian; Penginstal dan Konfigurasi Perangkat Keras" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:467 +#: using-d-i.xml:454 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first " @@ -856,7 +823,7 @@ msgstr "" "atau cermin jaringan yang diinginkan)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:480 +#: using-d-i.xml:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</" @@ -873,7 +840,7 @@ msgstr "" "perlu diulang nanti dalam proses." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:488 +#: using-d-i.xml:475 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the " @@ -889,13 +856,13 @@ msgstr "" "Lihat <xref j=\"0/\"> detail lebih lanjut.</xref>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:503 +#: using-d-i.xml:490 #, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "Periksa memori yang tersedia / mode memori rendah" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:505 +#: using-d-i.xml:492 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -909,7 +876,7 @@ msgstr "" "Anda untuk menginstal &debian-gnu; pada sistem Anda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:512 +#: using-d-i.xml:499 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -923,7 +890,7 @@ msgstr "" "melokalisasi sistem yang diinstal setelah instalasi selesai." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:519 +#: using-d-i.xml:506 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -941,7 +908,7 @@ msgstr "" "memori tambahan dan dengan demikian dapat menyebabkan instalasi gagal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:528 +#: using-d-i.xml:515 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -960,7 +927,7 @@ msgstr "" "yang tinggi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:538 +#: using-d-i.xml:525 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -974,7 +941,7 @@ msgstr "" "quote> pada VT4 dan di syslog)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:545 +#: using-d-i.xml:532 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -990,7 +957,7 @@ msgstr "" "Dimungkinkan untuk mengubah partisi ext2 ke ext3 setelah instalasi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:553 +#: using-d-i.xml:540 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -1003,13 +970,13 @@ msgstr "" "dalam <xref j=\"0/\">.</xref>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:568 +#: using-d-i.xml:555 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "Memilih Opsi Pelokalan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:570 +#: using-d-i.xml:557 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -1023,7 +990,7 @@ msgstr "" "lokal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:577 +#: using-d-i.xml:564 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -1037,7 +1004,7 @@ msgstr "" "bahasa Inggris." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:584 +#: using-d-i.xml:571 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The selected geographic location (in most cases a country) will be used " @@ -1053,7 +1020,7 @@ msgstr "" "memilih tata letak keyboard yang benar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:592 +#: using-d-i.xml:579 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -1077,7 +1044,7 @@ msgstr "" "<classname>lokal</classname> tidak akan diinstal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:604 +#: using-d-i.xml:591 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a " @@ -1100,7 +1067,7 @@ msgstr "" "itu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:621 +#: using-d-i.xml:608 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, a list of countries " @@ -1114,7 +1081,7 @@ msgstr "" "guibutton> untuk memilih negara di benua yang berbeda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:628 +#: using-d-i.xml:615 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is important to select the country where you live or where you are " @@ -1126,7 +1093,7 @@ msgstr "" "diinstal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:634 +#: using-d-i.xml:621 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you selected a combination of language and country for which no locale is " @@ -1148,7 +1115,7 @@ msgstr "" "bahasa dan negara yang dipilih." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:649 +#: using-d-i.xml:636 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Any default locale selected as described in the previous paragraph will use " @@ -1159,7 +1126,7 @@ msgstr "" "karakter." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:654 +#: using-d-i.xml:641 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing at low priority, you will have the option of selecting " @@ -1173,21 +1140,21 @@ msgid "" msgstr "" "Jika Anda menginstal pada prioritas rendah, Anda akan memiliki pilihan untuk " "memilih lokal tambahan, termasuk yang disebut lokal <quote>warisan</" -"quote><footnote> <para> Lokal Legacy adalah lokal yang tidak menggunakan UTF-" -"8, tetapi salah satu standar yang lebih tua untuk pengkodean karakter " -"seperti ISO 8859-1 (digunakan oleh bahasa Eropa Barat) atau EUC-JP (" -"digunakan oleh bahasa Jepang), </para> </footnote>yang akan dihasilkan untuk " -"sistem yang diinstal; jika Anda melakukannya, Anda akan ditanya mana dari " -"lokal yang dipilih harus menjadi default untuk sistem yang diinstal." +"quote><footnote> <para> Lokal Legacy adalah lokal yang tidak menggunakan " +"UTF-8, tetapi salah satu standar yang lebih tua untuk pengkodean karakter " +"seperti ISO 8859-1 (digunakan oleh bahasa Eropa Barat) atau EUC-JP " +"(digunakan oleh bahasa Jepang), </para> </footnote>yang akan dihasilkan " +"untuk sistem yang diinstal; jika Anda melakukannya, Anda akan ditanya mana " +"dari lokal yang dipilih harus menjadi default untuk sistem yang diinstal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:678 +#: using-d-i.xml:665 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Memilih Papan Ketik" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:680 +#: using-d-i.xml:667 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1206,7 +1173,7 @@ msgstr "" "menyelesaikan instalasi)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:690 +#: using-d-i.xml:677 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1214,19 +1181,19 @@ msgid "" "same place in all national language keyboard layouts, so they are " "independent of the keyboard configuration." msgstr "" -"Pindahkan sorotan ke pilihan keyboard yang Anda inginkan dan tekan &enterkey;" -". Gunakan tombol panah untuk memindahkan sorotan — mereka berada di tempat " -"yang sama di semua tata letak keyboard bahasa nasional, sehingga tidak " -"tergantung pada konfigurasi keyboard." +"Pindahkan sorotan ke pilihan keyboard yang Anda inginkan dan tekan " +"&enterkey;. Gunakan tombol panah untuk memindahkan sorotan — mereka berada " +"di tempat yang sama di semua tata letak keyboard bahasa nasional, sehingga " +"tidak tergantung pada konfigurasi keyboard." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:717 +#: using-d-i.xml:704 #, fuzzy, no-c-format msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image" msgstr "Mencari Gambar ISO Pemasang &debian; Penginstal" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:718 +#: using-d-i.xml:705 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1240,7 +1207,7 @@ msgstr "" "melakukan hal ini." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:725 +#: using-d-i.xml:712 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1271,7 +1238,7 @@ msgstr "" "<command>iso-scan</command> mencari gambar lain." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:742 +#: using-d-i.xml:729 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1279,13 +1246,13 @@ msgid "" "more thorough search. This pass doesn't just look into the topmost " "directories, but really traverses whole filesystem." msgstr "" -"Jika upaya sebelumnya untuk menemukan gambar iso penginstal gagal, <command" -">iso-scan</command> Akan bertanya apakah Anda ingin melakukan pencarian yang " -"lebih menyeluruh. Pass ini tidak hanya melihat ke direktori paling atas, " -"tetapi benar-benar melintasi seluruh sistem file." +"Jika upaya sebelumnya untuk menemukan gambar iso penginstal gagal, " +"<command>iso-scan</command> Akan bertanya apakah Anda ingin melakukan " +"pencarian yang lebih menyeluruh. Pass ini tidak hanya melihat ke direktori " +"paling atas, tetapi benar-benar melintasi seluruh sistem file." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:749 +#: using-d-i.xml:736 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1303,7 +1270,7 @@ msgstr "" "melakukan ini tanpa reboot di konsol kedua." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:758 +#: using-d-i.xml:745 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that the partition (or disk) hosting the ISO image can't be reused " @@ -1322,13 +1289,13 @@ msgstr "" "persyaratan memori terpenuhi)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:779 +#: using-d-i.xml:766 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Mengonfigurasi Jaringan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:781 +#: using-d-i.xml:768 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1349,13 +1316,13 @@ msgstr "" "citerefentry> orang." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:795 +#: using-d-i.xml:782 #, no-c-format msgid "Automatic network configuration" msgstr "Konfigurasi jaringan otomatis" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:796 +#: using-d-i.xml:783 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1382,13 +1349,13 @@ msgstr "" "jaringan manual." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:815 +#: using-d-i.xml:802 #, no-c-format msgid "Manual network configuration" msgstr "Konfigurasi jaringan manual" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:816 +#: using-d-i.xml:803 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1414,7 +1381,7 @@ msgstr "" "<xref j=\"0/\">.</xref>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:832 +#: using-d-i.xml:819 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1436,13 +1403,13 @@ msgstr "" "setelah sistem diinstal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:847 +#: using-d-i.xml:834 #, no-c-format msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 dan IPv6" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:848 +#: using-d-i.xml:835 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 " @@ -1454,7 +1421,7 @@ msgstr "" "IPv6 (konfigurasi IPv4-only, IPv6-only dan dual-stack) didukung." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:854 +#: using-d-i.xml:841 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration " @@ -1472,13 +1439,13 @@ msgstr "" "campuran (konfigurasi alamat melalui NDP, parameter tambahan melalui DHCPv6)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:898 +#: using-d-i.xml:885 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Menyiapkan Pengguna dan Kata Sandi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:899 +#: using-d-i.xml:886 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " @@ -1490,13 +1457,13 @@ msgstr "" "Akun pengguna lain dapat dibuat setelah instalasi selesai." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:913 +#: using-d-i.xml:900 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Mengatur Kata Sandi Root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:915 +#: using-d-i.xml:902 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -1504,13 +1471,13 @@ msgid "" "system. The root account should only be used to perform system " "administration, and only used for as short a time as possible." msgstr "" -"Akun <emphasis>root</emphasis> juga disebut <emphasis>pengguna " -"super</emphasis>; ini adalah login yang melewati semua perlindungan keamanan " -"pada sistem Anda. Akun root hanya boleh digunakan untuk melakukan " -"administrasi sistem, dan hanya digunakan untuk waktu sesingkat mungkin." +"Akun <emphasis>root</emphasis> juga disebut <emphasis>pengguna super</" +"emphasis>; ini adalah login yang melewati semua perlindungan keamanan pada " +"sistem Anda. Akun root hanya boleh digunakan untuk melakukan administrasi " +"sistem, dan hanya digunakan untuk waktu sesingkat mungkin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:923 +#: using-d-i.xml:910 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1526,7 +1493,7 @@ msgstr "" "apa pun yang dapat ditebak." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:931 +#: using-d-i.xml:918 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1539,7 +1506,7 @@ msgstr "" "sistem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:937 +#: using-d-i.xml:924 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, " @@ -1556,13 +1523,13 @@ msgstr "" "root." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:949 +#: using-d-i.xml:936 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Membuat Pengguna Biasa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:951 +#: using-d-i.xml:938 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1576,7 +1543,7 @@ msgstr "" "sehari-hari atau sebagai login pribadi Anda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:960 +#: using-d-i.xml:947 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1597,7 +1564,7 @@ msgstr "" "membacanya jika baru bagi Anda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:970 +#: using-d-i.xml:957 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1611,7 +1578,7 @@ msgstr "" "diminta untuk kata sandi untuk akun ini." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:977 +#: using-d-i.xml:964 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1621,13 +1588,13 @@ msgstr "" "<command>adduser</command> perintah." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:992 +#: using-d-i.xml:979 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock and Time Zone" msgstr "Mengonfigurasi Jam dan Zona Waktu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:994 +#: using-d-i.xml:981 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1645,13 +1612,13 @@ msgstr "" "selama proses instalasi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1003 +#: using-d-i.xml:990 #, fuzzy, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform." msgstr "Penginstal tidak mengubah jam sistem pada platform S/390." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1016 +#: using-d-i.xml:1003 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1666,7 +1633,7 @@ msgstr "" "mengasumsikan zona waktu itu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1024 +#: using-d-i.xml:1011 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " @@ -1678,7 +1645,7 @@ msgstr "" "quote> (UTC) sebagai zona waktu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1030 +#: using-d-i.xml:1017 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1690,7 +1657,7 @@ msgstr "" "dipilih, ada dua opsi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1041 +#: using-d-i.xml:1028 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different time zone after the " @@ -1702,13 +1669,13 @@ msgstr "" "melakukan ini adalah:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:1047 +#: using-d-i.xml:1034 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1053 +#: using-d-i.xml:1040 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1724,7 +1691,7 @@ msgstr "" "<userinput>UTC</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1067 +#: using-d-i.xml:1054 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can be set to any desired value " @@ -1734,13 +1701,13 @@ msgstr "" "menggunakan preseeding." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1080 +#: using-d-i.xml:1067 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Partisi dan Pemilihan Titik Kait" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1081 +#: using-d-i.xml:1068 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1759,7 +1726,7 @@ msgstr "" "seperti RAID, LVM atau perangkat terenkripsi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1102 +#: using-d-i.xml:1089 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1769,30 +1736,7 @@ msgstr "" "detail, lihat <xref j=\"0/\">.</xref>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1108 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " -"detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table does " -"not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the first few " -"sectors of the drive: <informalexample><screen>\n" -"# dd if=/dev/zero of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; " -"sync\n" -"</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on " -"that disk inaccessible." -msgstr "" -"Jika hard disk sebelumnya telah digunakan di bawah Solaris, partitioner " -"mungkin tidak mendeteksi ukuran drive dengan benar. Membuat tabel partisi " -"baru tidak memperbaiki masalah ini. Apa yang membantu, adalah untuk " -"<quote>nol</quote> beberapa sektor pertama dari drive: " -"<informalexample><screen>\n" -"# dd if=/dev/zero of=/dev/<replaceable>sdX</replaceable> bs=512 count=2; " -"Sync\n" -"</screen></informalexample> Perhatikan bahwa ini akan membuat data yang ada " -"pada disk itu tidak dapat diakses." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1121 +#: using-d-i.xml:1096 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1806,13 +1750,13 @@ msgstr "" "autopartisi, pilih <guimenuitem>Manual</guimenuitem> dari menu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1131 +#: using-d-i.xml:1106 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "Opsi partisi yang didukung" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1132 +#: using-d-i.xml:1107 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1824,7 +1768,7 @@ msgstr "" "partisi, sistem file dan perangkat blok canggih." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1138 +#: using-d-i.xml:1113 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1845,7 +1789,7 @@ msgstr "" "masuk akal akan digunakan." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1149 +#: using-d-i.xml:1124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1855,40 +1799,40 @@ msgstr "" "penyimpanan, yang dalam banyak kasus dapat digunakan dalam kombinasi." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1156 +#: using-d-i.xml:1131 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "Logical Volume Management (LVM)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1159 +#: using-d-i.xml:1134 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "RAID Perangkat Lunak" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1160 +#: using-d-i.xml:1135 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "Yang didukung adalah RAID level 0, 1, 4, 5, 6, dan 10." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1164 +#: using-d-i.xml:1139 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Enkripsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1166 +#: using-d-i.xml:1141 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" msgstr "" -"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (menggunakan " -"<classname>dmraid</classname>)" +"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (menggunakan <classname>dmraid</" +"classname>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1143 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " @@ -1898,17 +1842,17 @@ msgid "" msgstr "" "Juga disebut <quote>RAID palsu</quote> atau <quote>BIOS RAID</quote>. " "Dukungan untuk Serial ATA RAID saat ini hanya tersedia jika diaktifkan saat " -"penginstal di-boot. Informasi lebih lanjut tersedia di <ulink url=\"" -"&url-d-i-sataraid;\">Wiki kami</ulink>." +"penginstal di-boot. Informasi lebih lanjut tersedia di <ulink url=\"&url-d-i-" +"sataraid;\">Wiki kami</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1174 +#: using-d-i.xml:1149 #, fuzzy, no-c-format msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (eksperimental)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1176 +#: using-d-i.xml:1151 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " @@ -1920,13 +1864,13 @@ msgstr "" "penginstal di-boot." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1183 +#: using-d-i.xml:1158 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "Sistem berkas berikut didukung." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1188 +#: using-d-i.xml:1163 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " @@ -1935,12 +1879,12 @@ msgid "" "phrase>" msgstr "" "<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " -"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"" -"><emphasis>ext3</emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"" -"><emphasis>ext4</emphasis></phrase>" +"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</" +"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></" +"phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1193 +#: using-d-i.xml:1168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</" @@ -1952,37 +1896,37 @@ msgstr "" "partisi terpandu digunakan." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1198 +#: using-d-i.xml:1173 #, no-c-format msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (tidak tersedia di semua arsitektur)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1202 +#: using-d-i.xml:1177 #, no-c-format msgid "<emphasis>ufs</emphasis>" msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1203 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "Sistem berkas baku adalah UFS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1206 +#: using-d-i.xml:1181 #, no-c-format msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (tidak tersedia di semua arsitektur)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1210 +#: using-d-i.xml:1185 #, no-c-format msgid "<emphasis>zfs</emphasis>" msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1211 +#: using-d-i.xml:1186 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -1994,7 +1938,7 @@ msgstr "" "manual setelah instalasi awal, tetapi ada beberapa peringatan:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1216 +#: using-d-i.xml:1191 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -2006,7 +1950,7 @@ msgstr "" "dengan menggunakan perintah <quote>zfs create</quote> ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1221 +#: using-d-i.xml:1196 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -2019,12 +1963,12 @@ msgstr "" "Setiap kumpulan ZFS akan terdiri dari tepat satu partisi. Setelah instalasi " "selesai, kumpulan ZFS satu perangkat dapat diubah menjadi kumpulan multi-" "perangkat dengan menggunakan perintah <quote>tambahkan zpool</quote> , atau " -"ke kumpulan cermin dengan menggunakan <quote>perintahlampirkan zpool</quote> " -". Namun, Anda tidak boleh melakukan ini pada kumpulan yang menghosting " -"sistem file root, karena akan mencegah GRUB mem-boot sistem Anda." +"ke kumpulan cermin dengan menggunakan <quote>perintahlampirkan zpool</" +"quote> . Namun, Anda tidak boleh melakukan ini pada kumpulan yang " +"menghosting sistem file root, karena akan mencegah GRUB mem-boot sistem Anda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1229 +#: using-d-i.xml:1204 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -2035,12 +1979,12 @@ msgid "" msgstr "" "Kompresi saat ini tidak didukung. Setelah instalasi selesai, kompresi dapat " "diaktifkan dengan mengatur properti <quote>kompresi</quote> melalui perintah " -"<quote>zfs set</quote> . Namun, jika algoritma kompresi selain default (lzjb)" -" digunakan pada kumpulan yang menghosting sistem file root Anda, ini dapat " -"mencegah GRUB mem-boot sistem Anda." +"<quote>zfs set</quote> . Namun, jika algoritma kompresi selain default " +"(lzjb) digunakan pada kumpulan yang menghosting sistem file root Anda, ini " +"dapat mencegah GRUB mem-boot sistem Anda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1238 +#: using-d-i.xml:1213 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" @@ -2048,7 +1992,7 @@ msgstr "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (opsional; tidak tersedia di semua arsitektur)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1240 +#: using-d-i.xml:1215 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -2062,13 +2006,13 @@ msgstr "" "Hanya versi 3 dari sistem file yang didukung." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1247 +#: using-d-i.xml:1222 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1248 +#: using-d-i.xml:1223 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -2078,13 +2022,13 @@ msgstr "" "membuat partisi jffs2 baru." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1253 +#: using-d-i.xml:1228 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1254 +#: using-d-i.xml:1229 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -2094,19 +2038,19 @@ msgstr "" "pemasangan untuk mereka. Tidak mungkin membuat partisi qnx4 baru." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1258 +#: using-d-i.xml:1233 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1261 +#: using-d-i.xml:1236 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (hanya baca)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1263 +#: using-d-i.xml:1238 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -2117,13 +2061,13 @@ msgstr "" "baru." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1273 +#: using-d-i.xml:1248 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Pemartisian Terpandu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1274 +#: using-d-i.xml:1249 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -2141,7 +2085,7 @@ msgstr "" "dukungan <quote>dm-crypt</quote> kernel. </para> </footnote>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1289 +#: using-d-i.xml:1264 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -2150,7 +2094,7 @@ msgstr "" "arsitektur." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1294 +#: using-d-i.xml:1269 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2167,7 +2111,7 @@ msgstr "" "keamanan ekstra atas data (pribadi) Anda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1303 +#: using-d-i.xml:1278 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2183,7 +2127,7 @@ msgstr "" "dihapus), tetapi mungkin memerlukan waktu tergantung pada ukuran disk Anda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1287 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2201,7 +2145,7 @@ msgstr "" "mengonfirmasi perubahan ini sebelum ditulis ke disk." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1322 +#: using-d-i.xml:1297 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic " @@ -2220,7 +2164,7 @@ msgstr "" "mengidentifikasi mereka." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1331 +#: using-d-i.xml:1306 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2236,7 +2180,7 @@ msgstr "" "menggunakan (terenkripsi) LVM ini tidak mungkin. </phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1316 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2250,77 +2194,77 @@ msgstr "" "di bawah ini. Semua skema memiliki pro dan kontra, beberapa di antaranya " "dibahas dalam <xref j=\"0/\">. Jika Anda tidak yakin, pilih yang pertama. " "Ingatlah bahwa partisi terpandu membutuhkan ruang kosong minimal untuk " -"dioperasikan. Jika Anda tidak memberikannya setidaknya sekitar 1GB ruang (" -"tergantung pada skema yang dipilih), partisi terpandu akan gagal.</xref>" +"dioperasikan. Jika Anda tidak memberikannya setidaknya sekitar 1GB ruang " +"(tergantung pada skema yang dipilih), partisi terpandu akan gagal.</xref>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1357 +#: using-d-i.xml:1332 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Skema partisi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1358 +#: using-d-i.xml:1333 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Ruang minimum" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1359 +#: using-d-i.xml:1334 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Partisi yang dibuat" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1365 +#: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Semua berkas dalam satu partisi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1366 +#: using-d-i.xml:1341 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1342 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1369 +#: using-d-i.xml:1344 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Partisi /home terpisah" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1370 +#: using-d-i.xml:1345 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1371 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1375 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" msgstr "Partisi /home, /var, dan /tmp terpisah" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1376 +#: using-d-i.xml:1351 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1377 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</" @@ -2330,7 +2274,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1386 +#: using-d-i.xml:1361 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2343,7 +2287,7 @@ msgstr "" "lainnya, termasuk partisi swap, akan dibuat di dalam partisi LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1392 +#: using-d-i.xml:1367 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup " @@ -2359,7 +2303,7 @@ msgstr "" "mengatur partisi secara manual sebagai ESP." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1400 +#: using-d-i.xml:1375 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2371,7 +2315,7 @@ msgstr "" "dan di mana mereka akan dipasang." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1406 +#: using-d-i.xml:1381 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2417,7 +2361,7 @@ msgstr "" "kemungkinan variasi yang dapat dicapai menggunakan partisi manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1419 +#: using-d-i.xml:1394 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2438,13 +2382,13 @@ msgstr "" "manual." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1433 +#: using-d-i.xml:1408 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Pemartisian Manual" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1434 +#: using-d-i.xml:1409 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2460,7 +2404,7 @@ msgstr "" "dibahas di sisa bagian ini." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1442 +#: using-d-i.xml:1417 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2475,7 +2419,7 @@ msgstr "" "yang dipilih." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1450 +#: using-d-i.xml:1425 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2514,7 +2458,7 @@ msgstr "" "akan kembali ke<command>partman</command>Layar utama." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1471 +#: using-d-i.xml:1446 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2536,7 +2480,7 @@ msgstr "" "ini juga memungkinkan Anda untuk menghapus partisi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1482 +#: using-d-i.xml:1457 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2546,13 +2490,13 @@ msgid "" "correct this issue." msgstr "" "Pastikan untuk membuat setidaknya dua partisi: satu untuk sistem file " -"<emphasis>root</emphasis> (yang harus dipasang sebagai " -"<filename>/</filename>) dan satu untuk <emphasis>swap</emphasis>. Jika Anda " -"lupa memasang sistem file root, <command>partman</command> Anda tidak akan " -"membiarkan Anda melanjutkan sampai Anda memperbaiki masalah ini." +"<emphasis>root</emphasis> (yang harus dipasang sebagai <filename>/</" +"filename>) dan satu untuk <emphasis>swap</emphasis>. Jika Anda lupa memasang " +"sistem file root, <command>partman</command> Anda tidak akan membiarkan Anda " +"melanjutkan sampai Anda memperbaiki masalah ini." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1490 +#: using-d-i.xml:1465 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System " @@ -2564,7 +2508,7 @@ msgstr "" "akan membiarkan Anda melanjutkan sampai Anda mengalokasikan satu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1496 +#: using-d-i.xml:1471 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2577,11 +2521,11 @@ msgstr "" "penginstal, tetapi tergantung pada arsitektur sistem Anda. Jadi jika Anda " "tidak dapat melihat semua barang yang dijanjikan, periksa apakah Anda telah " "memuat semua modul yang diperlukan (misalnya <filename>partman-ext3</" -"filename>, <filename>partman-xfs</filename>, atau <filename>partman-" -"lvm</filename>)." +"filename>, <filename>partman-xfs</filename>, atau <filename>partman-lvm</" +"filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1504 +#: using-d-i.xml:1479 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2595,13 +2539,13 @@ msgstr "" "mengkonfirmasi bahwa sistem file harus dibuat seperti yang diminta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1532 +#: using-d-i.xml:1494 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Mengonfigurasi Perangkat Multidisk (RAID Perangkat Lunak)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1533 +#: using-d-i.xml:1495 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2622,7 +2566,7 @@ msgstr "" "paling terkenal)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1546 +#: using-d-i.xml:1508 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2632,12 +2576,12 @@ msgid "" msgstr "" "MD pada dasarnya adalah sekelompok partisi yang terletak pada disk yang " "berbeda dan digabungkan bersama untuk membentuk perangkat <emphasis>logis</" -"emphasis> . Perangkat ini kemudian dapat digunakan seperti partisi biasa (" -"yaitu di <command>partman</command> Anda dapat memformatnya, menetapkan " +"emphasis> . Perangkat ini kemudian dapat digunakan seperti partisi biasa " +"(yaitu di <command>partman</command> Anda dapat memformatnya, menetapkan " "mountpoint, dll.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1554 +#: using-d-i.xml:1516 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2749,97 +2693,97 @@ msgstr "" "</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Untuk meringkasnya:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1668 +#: using-d-i.xml:1630 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipe" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1631 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Perangkat Minimum" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1670 +#: using-d-i.xml:1632 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Perangkat Cadangan" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1671 +#: using-d-i.xml:1633 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Selamat dari kegagalan disk?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1672 +#: using-d-i.xml:1634 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Ruang yang Tersedia" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1678 +#: using-d-i.xml:1640 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1717 +#: using-d-i.xml:1641 using-d-i.xml:1649 using-d-i.xml:1679 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1680 using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1642 using-d-i.xml:1643 #, fuzzy, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>Tidak</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1682 +#: using-d-i.xml:1644 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "Ukuran partisi terkecil dikalikan dengan jumlah perangkat di RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1686 +#: using-d-i.xml:1648 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1696 using-d-i.xml:1707 using-d-i.xml:1718 +#: using-d-i.xml:1650 using-d-i.xml:1658 using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1680 #, fuzzy, no-c-format msgid "optional" msgstr "opsional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1697 using-d-i.xml:1708 using-d-i.xml:1719 +#: using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1659 using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1681 #, fuzzy, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>Ya</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1690 +#: using-d-i.xml:1652 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Ukuran partisi terkecil di RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1694 +#: using-d-i.xml:1656 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1695 +#: using-d-i.xml:1657 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1698 +#: using-d-i.xml:1660 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2849,19 +2793,19 @@ msgstr "" "satu)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1705 +#: using-d-i.xml:1667 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1706 +#: using-d-i.xml:1668 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1709 +#: using-d-i.xml:1671 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2871,13 +2815,13 @@ msgstr "" "dikurangi dua)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1716 +#: using-d-i.xml:1678 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1720 +#: using-d-i.xml:1682 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2887,17 +2831,17 @@ msgstr "" "dua)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1727 +#: using-d-i.xml:1689 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" "\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." msgstr "" -"Jika Anda ingin tahu lebih banyak tentang Software RAID, lihat <ulink url" -"=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." +"Jika Anda ingin tahu lebih banyak tentang Software RAID, lihat <ulink url=" +"\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1732 +#: using-d-i.xml:1694 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2913,7 +2857,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>volume fisik untuk RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1741 +#: using-d-i.xml:1703 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2925,15 +2869,15 @@ msgid "" "filename> can be an option." msgstr "" "Pastikan bahwa sistem dapat di-boot dengan skema partisi yang Anda " -"rencanakan. Secara umum perlu membuat sistem file terpisah untuk " -"<filename>/boot</filename> saat menggunakan RAID untuk sistem file root " -"(<filename>/</filename>). Sebagian besar boot loader <phrase arch=\"x86\">(" -"termasuk grub)</phrase> melakukan dukungan yang dicerminkan (tidak bergaris!)" -" RAID1, jadi menggunakan misalnya RAID5 untuk <filename>/</filename> dan " -"RAID1 untuk <filename>/boot</filename> bisa menjadi pilihan." +"rencanakan. Secara umum perlu membuat sistem file terpisah untuk <filename>/" +"boot</filename> saat menggunakan RAID untuk sistem file root (<filename>/</" +"filename>). Sebagian besar boot loader <phrase arch=\"x86\">(termasuk grub)</" +"phrase> melakukan dukungan yang dicerminkan (tidak bergaris!) RAID1, jadi " +"menggunakan misalnya RAID5 untuk <filename>/</filename> dan RAID1 untuk " +"<filename>/boot</filename> bisa menjadi pilihan." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1752 +#: using-d-i.xml:1714 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2951,11 +2895,11 @@ msgstr "" "digunakan sebagai <guimenuitem>volume fisik untuk RAID</guimenuitem>.) Pada " "layar pertama dari <command>partman-md</command> cukup pilih " "<guimenuitem>Buat perangkat MD</guimenuitem>. Anda akan disajikan dengan " -"daftar jenis perangkat MD yang didukung, dari mana Anda harus memilih satu (" -"misalnya RAID1). Berikut ini tergantung pada jenis MD yang Anda pilih." +"daftar jenis perangkat MD yang didukung, dari mana Anda harus memilih satu " +"(misalnya RAID1). Berikut ini tergantung pada jenis MD yang Anda pilih." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1765 +#: using-d-i.xml:1727 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2967,7 +2911,7 @@ msgstr "" "membentuk MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1772 +#: using-d-i.xml:1734 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2987,7 +2931,7 @@ msgstr "" "akan membiarkan Anda melanjutkan sampai Anda memperbaiki masalah." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1784 +#: using-d-i.xml:1746 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2998,7 +2942,7 @@ msgstr "" "emphasis> partisi aktif." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1790 +#: using-d-i.xml:1752 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -3008,7 +2952,7 @@ msgstr "" "bahwa setidaknya <emphasis>empat</emphasis> partisi aktif diperlukan." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1796 +#: using-d-i.xml:1758 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -3029,7 +2973,7 @@ msgstr "" "didistribusikan ke disk yang berbeda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1810 +#: using-d-i.xml:1772 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -3043,11 +2987,11 @@ msgstr "" "Anda memiliki tiga hard drive 200 GB yang didedikasikan untuk MD, masing-" "masing berisi dua partisi 100 GB, Anda dapat menggabungkan partisi pertama " "pada ketiga disk ke dalam RAID0 (partisi pengeditan video cepat 300 GB) dan " -"menggunakan tiga partisi lainnya (2 aktif dan 1 cadangan) untuk RAID1 (" -"partisi 100 GB yang cukup andal untuk <filename>/home</filename>)." +"menggunakan tiga partisi lainnya (2 aktif dan 1 cadangan) untuk RAID1 " +"(partisi 100 GB yang cukup andal untuk <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1819 +#: using-d-i.xml:1781 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -3061,13 +3005,13 @@ msgstr "" "perangkat MD baru Anda dan menetapkannya atribut biasa seperti mountpoint." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1834 +#: using-d-i.xml:1796 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Mengonfigurasi Logical Volume Manager (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1835 +#: using-d-i.xml:1797 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -3084,7 +3028,7 @@ msgstr "" "symlinking, dll." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1843 +#: using-d-i.xml:1805 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -3099,12 +3043,12 @@ msgstr "" "Volume Manager (LVM). Sederhananya, dengan LVM Anda dapat menggabungkan " "partisi Anda (<firstterm>volume fisik</firstterm> dalam istilah LVM) untuk " "membentuk disk virtual (disebut <firstterm>grup volume</firstterm>), yang " -"kemudian dapat dibagi menjadi partisi virtual (<firstterm>volume " -"logis</firstterm>). Intinya adalah bahwa volume logis (dan tentu saja " -"kelompok volume yang mendasari) dapat menjangkau beberapa disk fisik." +"kemudian dapat dibagi menjadi partisi virtual (<firstterm>volume logis</" +"firstterm>). Intinya adalah bahwa volume logis (dan tentu saja kelompok " +"volume yang mendasari) dapat menjangkau beberapa disk fisik." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1853 +#: using-d-i.xml:1815 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -3125,7 +3069,7 @@ msgstr "" "berkonsultasi dengan <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1864 +#: using-d-i.xml:1826 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3142,7 +3086,7 @@ msgstr "" "untuk LVM</guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1873 +#: using-d-i.xml:1835 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked " @@ -3163,7 +3107,7 @@ msgstr "" "baru!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1883 +#: using-d-i.xml:1845 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -3183,7 +3127,7 @@ msgstr "" "hanya menampilkan tindakan yang valid. Tindakan yang mungkin adalah:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1894 +#: using-d-i.xml:1856 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -3193,43 +3137,43 @@ msgstr "" "struktur perangkat LVM, nama dan ukuran volume logis dan banyak lagi" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1899 +#: using-d-i.xml:1861 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Membuat grup volume" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1902 +#: using-d-i.xml:1864 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Membuat volume logis" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1867 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Menghapus grup volume" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1908 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Menghapus volume logis" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1911 +#: using-d-i.xml:1873 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Memperluas grup volume" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1914 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Mengurangi grup volume" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1916 +#: using-d-i.xml:1878 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -3239,7 +3183,7 @@ msgstr "" "command> layar" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1922 +#: using-d-i.xml:1884 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3249,7 +3193,7 @@ msgstr "" "kemudian buat volume logis Anda di dalamnya." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1927 +#: using-d-i.xml:1889 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3261,13 +3205,13 @@ msgstr "" "partisi biasa (dan Anda harus memperlakukannya seperti itu)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1941 +#: using-d-i.xml:1903 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Mengonfigurasi Volume Terenkripsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1942 +#: using-d-i.xml:1904 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3289,7 +3233,7 @@ msgstr "" "akan terlihat seperti karakter acak." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1954 +#: using-d-i.xml:1916 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3310,21 +3254,21 @@ msgstr "" "Dua partisi yang paling penting untuk dienkripsi adalah: partisi rumah, " "tempat data pribadi Anda berada, dan partisi swap, di mana data sensitif " "dapat disimpan sementara selama operasi. Tentu saja, tidak ada yang mencegah " -"Anda mengenkripsi partisi lain yang mungkin menarik. Misalnya " -"<filename>/var</filename> di mana server database, server email atau server " -"cetak menyimpan data mereka, atau <filename>/tmp</filename> yang digunakan " -"oleh berbagai program untuk menyimpan file sementara yang berpotensi " -"menarik. Beberapa orang bahkan mungkin ingin mengenkripsi seluruh sistem " -"mereka. Umumnya satu-satunya pengecualian di sini adalah partisi " -"<filename>/boot</filename> yang harus tetap tidak terenkripsi, karena secara " -"historis tidak ada cara untuk memuat kernel dari partisi terenkripsi. (GRUB " -"sekarang dapat melakukan itu, tetapi &d-i; saat ini tidak memiliki dukungan " -"asli untuk <filename>terenkripsi / boot</filename>. Oleh karena itu, " -"pengaturan tercakup dalam <ulink url=\"https://cryptsetup-team.pages.debian." -"net/cryptsetup/encrypted-boot.html\">dokumen terpisah</ulink>.)" +"Anda mengenkripsi partisi lain yang mungkin menarik. Misalnya <filename>/" +"var</filename> di mana server database, server email atau server cetak " +"menyimpan data mereka, atau <filename>/tmp</filename> yang digunakan oleh " +"berbagai program untuk menyimpan file sementara yang berpotensi menarik. " +"Beberapa orang bahkan mungkin ingin mengenkripsi seluruh sistem mereka. " +"Umumnya satu-satunya pengecualian di sini adalah partisi <filename>/boot</" +"filename> yang harus tetap tidak terenkripsi, karena secara historis tidak " +"ada cara untuk memuat kernel dari partisi terenkripsi. (GRUB sekarang dapat " +"melakukan itu, tetapi &d-i; saat ini tidak memiliki dukungan asli untuk " +"<filename>terenkripsi / boot</filename>. Oleh karena itu, pengaturan " +"tercakup dalam <ulink url=\"https://cryptsetup-team.pages.debian.net/" +"cryptsetup/encrypted-boot.html\">dokumen terpisah</ulink>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1972 +#: using-d-i.xml:1934 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3338,7 +3282,7 @@ msgstr "" "cipher yang dipilih dan panjang kunci." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1979 +#: using-d-i.xml:1941 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3351,14 +3295,14 @@ msgid "" msgstr "" "Untuk menggunakan enkripsi, Anda harus membuat partisi baru dengan memilih " "beberapa ruang kosong di menu partisi utama. Pilihan lain adalah memilih " -"partisi yang ada (misalnya partisi biasa, volume logis LVM atau volume RAID)" -". Di menu <guimenu>Pengaturan partisi</guimenu> , Anda perlu memilih " +"partisi yang ada (misalnya partisi biasa, volume logis LVM atau volume " +"RAID). Di menu <guimenu>Pengaturan partisi</guimenu> , Anda perlu memilih " "<guimenuitem>volume fisik untuk enkripsi</guimenuitem> pada opsi " "<menuchoice> <guimenu>Gunakan sebagai:</guimenu> </menuchoice> Menu kemudian " "akan berubah untuk menyertakan beberapa opsi kriptografi untuk partisi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1990 +#: using-d-i.xml:1952 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> " @@ -3369,7 +3313,7 @@ msgstr "" "volume fisik LVM)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1999 +#: using-d-i.xml:1961 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " @@ -3383,13 +3327,13 @@ msgstr "" "mempertimbangkan keamanan." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2009 +#: using-d-i.xml:1971 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Enkripsi: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2011 +#: using-d-i.xml:1973 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3403,25 +3347,24 @@ msgid "" "encryption algorithm for protecting sensitive information in the 21st " "century." msgstr "" -"Opsi ini memungkinkan Anda memilih algoritma enkripsi " -"(<firstterm>cipher</firstterm>) yang akan digunakan untuk mengenkripsi data " -"pada partisi. &d-i; saat ini mendukung cipher blok berikut: <firstterm>aes</" -"firstterm>, <firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm>, " -"dan <firstterm>twofish</firstterm>. Hal ini di luar lingkup dokumen ini " -"untuk membahas kualitas algoritma yang berbeda, namun, mungkin membantu " -"keputusan Anda untuk mengetahui bahwa pada tahun 2000, <emphasis>AES</" -"emphasis> dipilih oleh American National Institute of Standards and " -"Technology sebagai algoritma enkripsi standar untuk melindungi informasi " -"sensitif di abad ke-21." +"Opsi ini memungkinkan Anda memilih algoritma enkripsi (<firstterm>cipher</" +"firstterm>) yang akan digunakan untuk mengenkripsi data pada partisi. &d-i; " +"saat ini mendukung cipher blok berikut: <firstterm>aes</firstterm>, " +"<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm>, dan " +"<firstterm>twofish</firstterm>. Hal ini di luar lingkup dokumen ini untuk " +"membahas kualitas algoritma yang berbeda, namun, mungkin membantu keputusan " +"Anda untuk mengetahui bahwa pada tahun 2000, <emphasis>AES</emphasis> " +"dipilih oleh American National Institute of Standards and Technology sebagai " +"algoritma enkripsi standar untuk melindungi informasi sensitif di abad ke-21." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2029 +#: using-d-i.xml:1991 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Ukuran kunci: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2031 +#: using-d-i.xml:1993 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3435,13 +3378,13 @@ msgstr "" "Ukuran kunci yang tersedia bervariasi tergantung pada cipher." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2043 +#: using-d-i.xml:2005 #, fuzzy, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" msgstr "Algoritma IV: <userinput>xts-plain64</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2045 +#: using-d-i.xml:2007 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3459,7 +3402,7 @@ msgstr "" "dari pola berulang dalam data terenkripsi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2055 +#: using-d-i.xml:2017 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</" @@ -3474,25 +3417,25 @@ msgstr "" "algoritma yang lebih baru." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2067 +#: using-d-i.xml:2029 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Kunci enkripsi: <userinput>Frasa Sandi</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2069 +#: using-d-i.xml:2031 #, fuzzy, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Di sini Anda dapat memilih jenis kunci enkripsi untuk partisi ini." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2075 +#: using-d-i.xml:2037 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Frasa sandi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2076 +#: using-d-i.xml:2038 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3506,13 +3449,13 @@ msgstr "" "yang dapat Anda masukkan nanti dalam proses." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2091 +#: using-d-i.xml:2053 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Kunci acak" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2092 +#: using-d-i.xml:2054 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3530,7 +3473,7 @@ msgstr "" "dicapai dalam hidup kita.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2101 +#: using-d-i.xml:2063 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3550,13 +3493,13 @@ msgstr "" "yang ditulis ke partisi swap." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2120 +#: using-d-i.xml:2082 #, fuzzy, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Hapus data: <userinput>Ya</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2084 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3577,7 +3520,7 @@ msgstr "" "media magnetooptical. </para></footnote>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2143 +#: using-d-i.xml:2105 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3595,7 +3538,7 @@ msgstr "" "tabel partisi baru. Untuk partisi besar ini mungkin memakan waktu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2153 +#: using-d-i.xml:2115 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3612,7 +3555,7 @@ msgstr "" "nama anggota keluarga atau kerabat, dll.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2162 +#: using-d-i.xml:2124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3637,7 +3580,7 @@ msgstr "" "untuk sistem file root." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2137 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3660,7 +3603,7 @@ msgstr "" "setiap partisi yang akan dienkripsi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2191 +#: using-d-i.xml:2153 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3686,7 +3629,7 @@ msgstr "" "default tidak sesuai dengan Anda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2203 +#: using-d-i.xml:2165 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3703,7 +3646,7 @@ msgstr "" "dengan enkripsi yang terlibat akan dibahas nanti <xref j=\"0/\">.</xref>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2213 +#: using-d-i.xml:2175 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3711,13 +3654,13 @@ msgid "" msgstr "Setelah Anda puas dengan skema partisi, lanjutkan dengan instalasi." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2224 +#: using-d-i.xml:2186 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Memasang Sistem Dasar" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2225 +#: using-d-i.xml:2187 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3731,7 +3674,7 @@ msgstr "" "jaringan, ini bisa memakan waktu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2238 +#: using-d-i.xml:2200 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3747,7 +3690,7 @@ msgstr "" "<keycap>Kiri</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2247 +#: using-d-i.xml:2209 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3759,7 +3702,7 @@ msgstr "" "instalasi dilakukan melalui konsol serial." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2253 +#: using-d-i.xml:2215 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3773,7 +3716,7 @@ msgstr "" "akan dapat memilih dari daftar kernel yang tersedia." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2260 +#: using-d-i.xml:2222 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3791,7 +3734,7 @@ msgstr "" "bersama dengan perangkat lunak itu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2232 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3804,13 +3747,13 @@ msgstr "" "atas hanya berlaku setelah titik ini dalam proses instalasi." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2282 +#: using-d-i.xml:2244 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Memasang Perangkat Lunak Tambahan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2283 +#: using-d-i.xml:2245 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3826,13 +3769,13 @@ msgstr "" "atau koneksi jaringan." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2298 +#: using-d-i.xml:2260 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Mengonfigurasi apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2300 +#: using-d-i.xml:2262 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " @@ -3865,7 +3808,7 @@ msgstr "" "status) dalam antarmuka pengguna yang bagus." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2323 +#: using-d-i.xml:2285 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3879,7 +3822,7 @@ msgstr "" "Anda setelah instalasi selesai." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2330 +#: using-d-i.xml:2292 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3897,7 +3840,7 @@ msgstr "" "cermin untuk layanan <quote>pembaruan stabil</quote> ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2339 +#: using-d-i.xml:2301 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3913,13 +3856,13 @@ msgstr "" "<quote>buatan</quote> dan <quote>non-gratis</quote> ." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2350 +#: using-d-i.xml:2312 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD image" msgstr "Memasang dari beberapa image CD atau DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2352 +#: using-d-i.xml:2314 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, " @@ -3934,7 +3877,7 @@ msgstr "" "disertakan pada mereka." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2359 +#: using-d-i.xml:2321 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional media, that is no problem: using them is " @@ -3949,7 +3892,7 @@ msgstr "" "diinstal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2367 +#: using-d-i.xml:2329 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. " @@ -3964,7 +3907,7 @@ msgstr "" "set." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2374 +#: using-d-i.xml:2336 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3982,7 +3925,7 @@ msgstr "" "mencakup sebagian besar kebutuhan." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2384 +#: using-d-i.xml:2346 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to " @@ -3998,13 +3941,13 @@ msgstr "" "memindai mereka dalam urutan menaik akan mengurangi kemungkinan kesalahan." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2397 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Menggunakan cermin jaringan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2399 +#: using-d-i.xml:2361 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4017,7 +3960,7 @@ msgstr "" "beberapa pengecualian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2405 +#: using-d-i.xml:2367 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you " @@ -4034,7 +3977,7 @@ msgstr "" "berikutnya." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2414 +#: using-d-i.xml:2376 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is " @@ -4055,7 +3998,7 @@ msgstr "" "baru)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2425 +#: using-d-i.xml:2387 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing from DVD, any packages needed during the installation " @@ -4067,7 +4010,7 @@ msgstr "" "adalah opsional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2431 +#: using-d-i.xml:2393 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred " @@ -4083,7 +4026,7 @@ msgstr "" "yang diinstal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2438 +#: using-d-i.xml:2400 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4099,19 +4042,19 @@ msgstr "" "pada" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2447 +#: using-d-i.xml:2409 #, fuzzy, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "tugas yang Anda pilih di langkah instalasi berikutnya," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2414 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "paket mana yang diperlukan untuk tugas-tugas itu," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2419 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the installation media you have " @@ -4121,7 +4064,7 @@ msgstr "" "pindai, dan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2462 +#: using-d-i.xml:2424 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the installation media " @@ -4133,7 +4076,7 @@ msgstr "" "pembaruan stabil)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2471 +#: using-d-i.xml:2433 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4147,13 +4090,13 @@ msgstr "" "untuk mereka dan layanan tersebut telah dikonfigurasi." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2482 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Memilih cermin jaringan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2445 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " @@ -4166,7 +4109,7 @@ msgstr "" "baik-baik saja." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2490 +#: using-d-i.xml:2452 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will " @@ -4180,7 +4123,7 @@ msgstr "" "Debian System Administration (DSA)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2497 +#: using-d-i.xml:2459 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " @@ -4196,7 +4139,7 @@ msgstr "" "kurung siku di sekitarnya, misalnya <quote>[2001: db8::1]</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2505 +#: using-d-i.xml:2467 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4225,13 +4168,13 @@ msgstr "" "tidak akan menjadi yang tercepat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2528 +#: using-d-i.xml:2490 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Memilih dan Memasang Perangkat Lunak" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2492 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4249,7 +4192,7 @@ msgstr "" "melakukan berbagai tugas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2539 +#: using-d-i.xml:2501 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " @@ -4280,7 +4223,7 @@ msgstr "" "tugas yang tersedia.</xref>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2527 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4293,7 +4236,7 @@ msgstr "" "tugas sama sekali pada saat ini." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2572 +#: using-d-i.xml:2534 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4303,7 +4246,7 @@ msgstr "" "untuk mengalihkan pilihan tugas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2578 +#: using-d-i.xml:2540 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " @@ -4313,7 +4256,7 @@ msgstr "" "grafis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2545 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4322,14 +4265,14 @@ msgid "" "installation. It is also possible to install multiple desktops, but some " "combinations of desktop may not be co-installable." msgstr "" -"Secara default, &d-i; menginstal lingkungan desktop <phrase arch=\"x86\"" -">Gnome</phrase> <phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase> . Dimungkinkan untuk " -"memilih lingkungan desktop yang berbeda secara interaktif selama instalasi. " -"Dimungkinkan juga untuk menginstal beberapa desktop, tetapi beberapa " -"kombinasi desktop mungkin tidak dapat diinstal bersama." +"Secara default, &d-i; menginstal lingkungan desktop <phrase arch=" +"\"x86\">Gnome</phrase> <phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase> . Dimungkinkan " +"untuk memilih lingkungan desktop yang berbeda secara interaktif selama " +"instalasi. Dimungkinkan juga untuk menginstal beberapa desktop, tetapi " +"beberapa kombinasi desktop mungkin tidak dapat diinstal bersama." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2591 +#: using-d-i.xml:2553 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4349,7 +4292,7 @@ msgstr "" "gambar DVD atau metode instalasi lainnya." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2563 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4361,7 +4304,7 @@ msgstr "" "<classname>openssh</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2607 +#: using-d-i.xml:2569 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4377,7 +4320,7 @@ msgstr "" "menginginkan sistem yang sangat minimal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2577 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4397,7 +4340,7 @@ msgstr "" "sesuai untuk itu (jika tersedia)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2625 +#: using-d-i.xml:2587 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4411,7 +4354,7 @@ msgstr "" "pengguna, itu akan meminta Anda selama proses ini." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2632 +#: using-d-i.xml:2594 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4429,7 +4372,7 @@ msgstr "" "instalasi paket setelah dimulai." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2641 +#: using-d-i.xml:2603 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4447,19 +4390,17 @@ msgstr "" "menggunakan gambar yang lebih lama." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2656 +#: using-d-i.xml:2618 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Membuat Sistem Anda Dapat Di-Boot" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2620 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " -"local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. <phrase " -"arch=\"sparc\">You may wish to set OpenBoot to boot from the network by " -"default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" +"local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped." msgstr "" "Jika Anda menginstal workstation tanpa disk, jelas, mem-boot disk lokal " "bukanlah pilihan yang berarti, dan langkah ini akan dilewati. <phrase arch=" @@ -4467,13 +4408,13 @@ msgstr "" "secara default; lihat <xref j=\"1/\">.</xref></phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2673 +#: using-d-i.xml:2633 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Mendeteksi sistem operasi lain" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2675 +#: using-d-i.xml:2635 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4489,7 +4430,7 @@ msgstr "" "lain ini selain &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2683 +#: using-d-i.xml:2643 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4506,41 +4447,13 @@ msgstr "" "lanjut." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2701 -#, no-c-format -msgid "<command>palo</command>-installer" -msgstr "<command>palo</command>-installer" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2702 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " -"similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few " -"exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot any " -"kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</command> " -"can actually read Linux partitions." -msgstr "" -"Bootloader di PA-RISC adalah <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> " -"mirip dalam konfigurasi dan penggunaan untuk <command>LILO</command>, dengan " -"beberapa pengecualian. Pertama-tama <command>PALO</command> memungkinkan " -"Anda untuk mem-boot gambar kernel apa pun di partisi boot Anda. Hal ini " -"karena <command>PALO</command> benar-benar dapat membaca partisi Linux." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2711 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "hppa FIXME ( need more info )" -msgstr "hppa FIXME ( perlu info lebih lanjut )" - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2723 +#: using-d-i.xml:2661 #, fuzzy, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive" msgstr "Instal <command>Grub</command> Boot Loader pada drive" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2725 +#: using-d-i.xml:2663 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4552,7 +4465,7 @@ msgstr "" "tangan lama." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2669 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of " @@ -4566,7 +4479,7 @@ msgstr "" "informasi lengkap." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2676 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4577,268 +4490,13 @@ msgstr "" "menu utama, dan dari sana pilih bootloader apa pun yang ingin Anda gunakan." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2751 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Instal <command>ELILO</command> Boot Loader pada Hard Disk" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2753 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " -"on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture and uses a " -"similar configuration file. However, instead of writing an MBR or partition " -"boot record to the disk, it copies the necessary files to a separate FAT " -"formatted disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI Boot Manager</" -"guimenuitem> menu in the firmware to point to the files in the EFI " -"partition. The <command>elilo</command> boot loader is really in two parts. " -"The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the partition and " -"copies files into it. The <filename>elilo.efi</filename> program is copied " -"into the EFI partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> " -"to do the actual work of loading and starting the Linux kernel." -msgstr "" -"Boot loader disebut <quote>elilo</quote>. Ini dimodelkan pada <quote>boot " -"loader lilo</quote> untuk arsitektur x86 dan menggunakan file konfigurasi " -"yang serupa. Namun, alih-alih menulis MBR atau catatan boot partisi ke disk, " -"ia menyalin file yang diperlukan ke partisi disk berformat FAT terpisah dan " -"memodifikasi menu <guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> di firmware " -"untuk menunjuk ke file di partisi EFI. Si <command>elilo</command> boot " -"loader benar-benar dalam dua bagian. Perintah <filename>/usr/sbin/elilo</" -"filename> mengelola partisi dan menyalin file ke dalamnya. Program " -"<filename>elilo.efi</filename> disalin ke dalam partisi EFI dan kemudian " -"dijalankan oleh <quote>EFI Boot Manager</quote> untuk melakukan pekerjaan " -"pemuatan dan memulai kernel Linux yang sebenarnya." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2769 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " -"step of installing the packages of the base installation. &d-i; will present " -"you with a list of potential disk partitions that it has found suitable for " -"an EFI partition. Select the partition you set up earlier in the " -"installation, typically a partition on the same disk that contains your " -"<emphasis>root</emphasis> filesystem." -msgstr "" -"Konfigurasi dan instalasi <quote>elilo</quote> dilakukan sebagai langkah " -"terakhir untuk menginstal paket instalasi dasar. &d-i; akan memberi Anda " -"daftar partisi disk potensial yang menurut mereka cocok untuk partisi EFI. " -"Pilih partisi yang Anda siapkan sebelumnya dalam instalasi, biasanya partisi " -"pada disk yang sama yang berisi sistem file <emphasis>root</emphasis> Anda." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2781 -#, no-c-format -msgid "Choose the correct partition!" -msgstr "Pilih partisi yang benar!" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2783 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " -"filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show " -"multiple choices depending on what it finds from scanning all of the disks " -"of the system including EFI partitions of other system disks and EFI " -"diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the " -"partition during the installation, erasing any previous contents!" -msgstr "" -"Kriteria untuk memilih partisi adalah bahwa itu harus menjadi sistem file " -"format FAT dengan set bendera <emphasis>boot-nya</emphasis> . &d-i; dapat " -"menunjukkan beberapa pilihan tergantung pada apa yang ditemukannya dari " -"pemindaian semua disk sistem termasuk partisi EFI dari disk sistem lain dan " -"partisi diagnostik EFI. Ingat <command>elilo</command> dapat memformat " -"partisi selama instalasi, menghapus konten sebelumnya!" - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2798 -#, no-c-format -msgid "EFI Partition Contents" -msgstr "Konten Partisi EFI" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2800 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " -"disks of the system, usually the same disk that contains the <emphasis>root</" -"emphasis> filesystem. It is normally not mounted on a running system as it " -"is only needed by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to load the system and " -"the installer part of the <command>elilo</command> writes to the filesystem " -"directly. The <command>/usr/sbin/elilo</command> utility writes the " -"following files into the <filename>efi/debian</filename> directory of the " -"EFI partition during the installation. Note that the <quote>EFI Boot " -"Manager</quote> would find these files using the path " -"<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. There may " -"be other files in this filesystem as well over time as the system is updated " -"or re-configured." -msgstr "" -"Partisi EFI adalah partisi format sistem file FAT pada salah satu hard disk " -"sistem, biasanya disk yang sama yang berisi sistem file <emphasis>root</" -"emphasis> . Biasanya tidak dipasang pada sistem yang berjalan karena hanya " -"diperlukan oleh <quote>EFI Boot Manager</quote> untuk memuat sistem dan " -"bagian penginstal dari <command>elilo</command> menulis ke sistem file " -"secara langsung. Si <command>/usr/sbin/elilo</command>utilitas menulis file-" -"file berikut ke dalam direktori <filename>efi /debian</filename> dari " -"partisi EFI selama instalasi. Perhatikan bahwa <quote>EFI Boot Manager</" -"quote> akan menemukan file-file ini menggunakan path " -"<filename><replaceable>fsn</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. Mungkin " -"ada file lain dalam sistem file ini juga dari waktu ke waktu karena sistem " -"diperbarui atau dikonfigurasi ulang." - -#. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2822 -#, no-c-format -msgid "elilo.conf" -msgstr "elilo.conf" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2823 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " -"a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames re-" -"written to refer to files in the EFI partition." -msgstr "" -"Ini adalah file konfigurasi yang dibaca oleh boot loader saat dimulai. Ini " -"adalah salinan <filename>/etc/elilo.conf</filename> dengan nama file yang " -"ditulis ulang untuk merujuk ke file di partisi EFI." - -#. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2832 -#, no-c-format -msgid "elilo.efi" -msgstr "elilo.efi" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2833 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " -"runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>&debian; " -"GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> " -"command menu." -msgstr "" -"Ini adalah program boot loader yang dijalankan <quote>EFI Boot Manager</" -"quote> untuk mem-boot sistem. Ini adalah program di balik item menu " -"<guimenuitem>&debian; GNU /Linux</guimenuitem> dari menu perintah <quote>EFI " -"Boot Manager</quote> ." - -#. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2843 -#, no-c-format -msgid "initrd.img" -msgstr "initrd.img" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2844 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " -"the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a " -"standard &debian; installation it would be the file in <filename>/boot</" -"filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>." -msgstr "" -"Ini adalah sistem file root awal yang digunakan untuk mem-boot kernel. Ini " -"adalah salinan file yang dirujuk dalam <filename>/etc/elilo.conf</filename>. " -"Dalam instalasi standar &debian; itu akan menjadi file di <filename>/boot</" -"filename> yang ditunjukkan oleh tautan simbolis <filename>/initrd." -"img</filename>." - -#. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2856 -#, no-c-format -msgid "readme.txt" -msgstr "readme.txt" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2857 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"This is a small text file warning you that the contents of the directory are " -"managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be " -"lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run." -msgstr "" -"Ini adalah file teks kecil yang memperingatkan Anda bahwa konten direktori " -"dikelola oleh <command>elilo</command> dan bahwa setiap perubahan lokal akan " -"hilang pada saat berikutnya <filename>/usr/sbin/elilo</filename> dijalankan." - -#. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2867 -#, no-c-format -msgid "vmlinuz" -msgstr "vmlinuz" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2868 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " -"the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; " -"installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to " -"by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>." -msgstr "" -"Ini adalah kernel terkompresi itu sendiri. Ini adalah salinan file yang " -"dirujuk dalam <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Dalam instalasi standar " -"&debian;itu akan menjadi file di <filename>/boot</filename> yang ditunjukkan " -"oleh tautan simbolis <filename>/vmlinuz</filename>." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2892 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" -msgstr "Pasang <command>Yaboot</command> pada Hard Disk" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2893 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " -"boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> " -"automatically, so all you need is a small 820k partition named " -"<quote>bootstrap</quote> with type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> " -"created back in the partitioning component. If this step completes " -"successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be " -"set to boot &debian-gnu;." -msgstr "" -"Penggunaan PowerMac yang lebih baru (pertengahan 1998 dan lebih) " -"<command>yaboot</command> sebagai boot loader mereka. Penginstal akan " -"mengatur <command>yaboot</command> secara otomatis, jadi yang Anda butuhkan " -"hanyalah partisi 820k kecil bernama <quote>bootstrap</quote> dengan tipe " -"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> dibuat kembali di komponen partisi. " -"Jika langkah ini berhasil diselesaikan maka disk Anda sekarang harus dapat " -"di-boot dan OpenFirmware akan diatur ke boot &debian-gnu;." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2911 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" -msgstr "Pasang <command>Quik</command> pada Hard Disk" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2912 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" -"command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up " -"<command>quik</command> automatically. The setup has been known to work on " -"7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones." -msgstr "" -"Boot loader untuk mesin OldWorld Power Macintosh adalah <command>quik</" -"command>. Anda juga dapat menggunakannya di CHRP. Penginstal akan mencoba " -"mengatur <command>quik</command> otomatis. Pengaturan telah dikenal untuk " -"bekerja pada 7200, 7300, dan 7600 Powermacs, dan pada beberapa klon Power " -"Computing." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2928 +#: using-d-i.xml:2689 #, fuzzy, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instal <command>Grub</command> Boot Loader pada Hard Disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2930 +#: using-d-i.xml:2691 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4850,7 +4508,7 @@ msgstr "" "baru dan tangan lama." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2697 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -4860,73 +4518,13 @@ msgstr "" "dari kontrol penuh dari proses boot." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2949 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "<command>zipl</command>-installer" -msgstr "<command>zipl</command>-installer" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2950 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" -"command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, " -"with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for &arch-title; " -"Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's developerWorks " -"web site if you want to know more about <command>ZIPL</command>." -msgstr "" -"Boot loader pada &arch-title; adalah <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" -"command> mirip dalam konfigurasi dan penggunaan untuk <command>LILO</" -"command>, dengan beberapa pengecualian. Silakan lihat <quote>LINUX untuk " -"&arch-title; Driver Perangkat dan Perintah Instalasi</quote> dari situs web " -"developerWorks IBM jika Anda ingin tahu lebih banyak tentang " -"<command>ZIPL</command>." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2967 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Instal <command>SILO</command> Boot Loader pada Hard Disk" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2969 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " -"documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</" -"command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, " -"with a few exceptions. First of all, <command>SILO</command> allows you to " -"boot any kernel image on your drive, even if it is not listed in <filename>/" -"etc/silo.conf</filename>. This is because <command>SILO</command> can " -"actually read Linux partitions. Also, <filename>/etc/silo.conf</filename> is " -"read at boot time, so there is no need to rerun <command>silo</command> " -"after installing a new kernel like you would with <command>LILO</command>. " -"<command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can " -"boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install " -"GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install." -msgstr "" -"Standar &arsitektur; boot loader disebut <quote>silo</quote>. Ini " -"didokumentasikan dalam <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. " -"<command>SILO</command> mirip dalam konfigurasi dan penggunaan untuk " -"<command>LILO</command>, dengan beberapa pengecualian. Pertama-tama " -"<command>SILO</command> memungkinkan Anda untuk mem-boot gambar kernel apa " -"pun di drive Anda, bahkan jika tidak tercantum di <filename>/etc/silo.conf</" -"filename>. Hal ini karena <command>SILO</command> benar-benar dapat membaca " -"partisi Linux. Juga, <filename>/etc/silo.conf</filename> dibaca pada waktu " -"boot, jadi tidak perlu dijalankan ulang <command>silo</command> setelah " -"menginstal kernel baru seperti yang Anda lakukan dengan <command>LILO</" -"command>. <command>SILO</command> Juga dapat membaca partisi UFS, yang " -"berarti dapat mem-boot partisi SunOS / Solaris juga. Ini berguna jika Anda " -"ingin menginstal GNU / Linux bersama instalasi SunOS / Solaris yang ada." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2994 +#: using-d-i.xml:2710 #, fuzzy, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Membuat sistem dapat di-boot dengan flash-kernel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2995 +#: using-d-i.xml:2711 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -4946,7 +4544,7 @@ msgstr "" "saat ini didukung, dan jika ya, melakukan operasi yang diperlukan." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3006 +#: using-d-i.xml:2722 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -4964,7 +4562,7 @@ msgstr "" "pada mereka biasanya menimpa konten sebelumnya dari memori flash!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3016 +#: using-d-i.xml:2732 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -4979,13 +4577,13 @@ msgstr "" "autobooting tanpa interaksi pengguna." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3032 +#: using-d-i.xml:2748 #, fuzzy, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Lanjutkan Tanpa Boot Loader" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3034 +#: using-d-i.xml:2750 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4998,7 +4596,7 @@ msgstr "" "menggunakan boot loader yang ada)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3041 +#: using-d-i.xml:2757 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5020,13 +4618,13 @@ msgstr "" "pada partisi terpisah, juga sistem file <filename>/boot</filename> Anda." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3058 +#: using-d-i.xml:2774 #, fuzzy, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Menyelesaikan Instalasi dan Mem-boot Ulang" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3059 +#: using-d-i.xml:2775 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5038,7 +4636,7 @@ msgstr "" "dari merapikan setelah &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3072 +#: using-d-i.xml:2788 #, fuzzy, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "" @@ -5054,7 +4652,7 @@ msgstr "" "sebaiknya memeriksa manual motherboard atau komputer Anda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3074 +#: using-d-i.xml:2790 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5068,7 +4666,7 @@ msgstr "" "operasi lain yang diinstal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3081 +#: using-d-i.xml:2797 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5086,7 +4684,7 @@ msgstr "" "boot, pilih waktu lokal, bukan UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:2808 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5098,13 +4696,13 @@ msgstr "" "setempat, tergantung pada pemilihan yang baru saja dibuat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3107 +#: using-d-i.xml:2823 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Boot Ulang Sistem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3109 +#: using-d-i.xml:2825 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " @@ -5116,7 +4714,7 @@ msgstr "" "sistem &debian; baru Anda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3115 +#: using-d-i.xml:2831 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5129,13 +4727,13 @@ msgstr "" "pilih untuk sistem file root selama langkah pertama instalasi." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3128 +#: using-d-i.xml:2844 #, fuzzy, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Penyelesaian masalah" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3129 +#: using-d-i.xml:2845 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5147,13 +4745,13 @@ msgstr "" "terjadi kesalahan." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3142 +#: using-d-i.xml:2858 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Menyimpan log instalasi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3144 +#: using-d-i.xml:2860 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5165,7 +4763,7 @@ msgstr "" "pada sistem &debian; baru Anda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3151 +#: using-d-i.xml:2867 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5181,13 +4779,13 @@ msgstr "" "laporan instalasi." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3171 +#: using-d-i.xml:2887 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Menggunakan Shell dan Melihat Log" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3173 +#: using-d-i.xml:2889 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5214,13 +4812,13 @@ msgstr "" "sendiri." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3191 +#: using-d-i.xml:2907 #, fuzzy, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Untuk penginstal grafis lihat juga <xref j=\"0/\">.</xref>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3195 +#: using-d-i.xml:2911 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5236,7 +4834,7 @@ msgstr "" "<userinput>keluar</userinput> untuk menutup shell dan kembali ke penginstal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3203 +#: using-d-i.xml:2919 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5254,7 +4852,7 @@ msgstr "" "bagus seperti pelengkapan otomatis dan sejarah." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3212 +#: using-d-i.xml:2928 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5266,7 +4864,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log</filename> ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3219 +#: using-d-i.xml:2935 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5279,7 +4877,7 @@ msgstr "" "debugging." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3225 +#: using-d-i.xml:2941 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5293,13 +4891,13 @@ msgstr "" "partisi swap Anda dan tidak melakukan ini sendiri dari shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3241 +#: using-d-i.xml:2957 #, no-c-format msgid "Installation over network-console" msgstr "Instalasi melalui konsol jaringan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3243 +#: using-d-i.xml:2959 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5317,7 +4915,7 @@ msgstr "" "dengan <xref j=\"0/\">.)</xref>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3253 +#: using-d-i.xml:2969 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5336,11 +4934,11 @@ msgstr "" "guimenuitem> dan dari daftar komponen tambahan pilih <guimenuitem>konsol " "jaringan: Lanjutkan instalasi dari jarak jauh menggunakan SSH</guimenuitem>. " "Beban yang berhasil ditunjukkan oleh entri menu baru yang disebut " -"<guimenuitem>Lanjutkan instalasi dari jarak jauh menggunakan " -"SSH</guimenuitem>." +"<guimenuitem>Lanjutkan instalasi dari jarak jauh menggunakan SSH</" +"guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3266 +#: using-d-i.xml:2982 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5350,7 +4948,7 @@ msgstr "" "menyiapkan jaringan." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3271 +#: using-d-i.xml:2987 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5373,7 +4971,7 @@ msgstr "" "ke orang yang akan melanjutkan instalasi dari jarak jauh." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3283 +#: using-d-i.xml:2999 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5385,7 +4983,7 @@ msgstr "" "mana Anda dapat memilih komponen lain." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3289 +#: using-d-i.xml:3005 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5409,15 +5007,15 @@ msgstr "" "dialog yang dihancurkan atau karakter non-ascii yang tidak dapat dibaca. " "Membangun koneksi dengan sistem instalasi sesederhana mengetik: " "<informalexample><screen>\n" -"<prompt>installer $</prompt> <userinput>ssh -l " -"<replaceable>install_host</replaceable></userinput>\n" +"<prompt>installer $</prompt> <userinput>ssh -l <replaceable>install_host</" +"replaceable></userinput>\n" "</screen></informalexample> Di mana <replaceable>install_host</replaceable> " "adalah nama atau alamat IP komputer yang diinstal. Sebelum login yang " "sebenarnya sidik jari dari sistem jarak jauh akan ditampilkan dan Anda harus " "mengkonfirmasi bahwa itu benar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3306 +#: using-d-i.xml:3022 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5442,7 +5040,7 @@ msgstr "" "mungkin tidak dapat melanjutkan instalasi setelah menghubungkan kembali." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3319 +#: using-d-i.xml:3035 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5465,7 +5063,7 @@ msgstr "" "diperlukan." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3332 +#: using-d-i.xml:3048 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5490,7 +5088,7 @@ msgstr "" "coba lagi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3348 +#: using-d-i.xml:3064 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5510,7 +5108,7 @@ msgstr "" "menu instalasi, tetapi dapat memulai beberapa sesi untuk shell." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3358 +#: using-d-i.xml:3074 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5526,13 +5124,13 @@ msgstr "" "yang diinstal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3377 +#: using-d-i.xml:3093 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Memuat Firmware yang Hilang" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3378 +#: using-d-i.xml:3094 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5547,7 +5145,7 @@ msgstr "" "mengaktifkan fitur tambahan.</xref>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3386 +#: using-d-i.xml:3102 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5565,7 +5163,7 @@ msgstr "" "driver akan dimuat ulang." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3396 +#: using-d-i.xml:3112 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5582,7 +5180,7 @@ msgstr "" "juga dapat dimuat dari kartu MMC atau SD.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3406 +#: using-d-i.xml:3122 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5594,7 +5192,7 @@ msgstr "" "diperlukan selama instalasi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3412 +#: using-d-i.xml:3128 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5616,13 +5214,13 @@ msgstr "" "perintah pada sistem yang baru di-boot dan cari <quote>firmware</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3426 +#: using-d-i.xml:3142 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Menyiapkan medium" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3427 +#: using-d-i.xml:3143 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Official installation images do not include non-free firmware. The most " @@ -5646,7 +5244,7 @@ msgstr "" "itu pasti akan didukung selama tahap awal instalasi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3440 +#: using-d-i.xml:3156 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5662,7 +5260,7 @@ msgstr "" "media." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3454 +#: using-d-i.xml:3170 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5677,7 +5275,7 @@ msgstr "" "tetapi tidak dijamin lengkap dan mungkin juga berisi paket non-firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3468 +#: using-d-i.xml:3184 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5689,13 +5287,13 @@ msgstr "" "vendor perangkat keras." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3477 +#: using-d-i.xml:3193 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware dan Sistem yang Dipasang" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3478 +#: using-d-i.xml:3194 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5713,7 +5311,7 @@ msgstr "" "kemungkinan bahwa firmware tidak dapat dimuat karena kemiringan versi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3487 +#: using-d-i.xml:3203 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5729,7 +5327,7 @@ msgstr "" "versi baru tersedia." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3495 +#: using-d-i.xml:3211 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5741,7 +5339,7 @@ msgstr "" "(paket) diinstal secara manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3502 +#: using-d-i.xml:3218 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5755,13 +5353,13 @@ msgstr "" "instalasi selesai." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3512 +#: using-d-i.xml:3228 #, no-c-format msgid "Completing the Installed System" msgstr "Menyelesaikan Sistem yang Dipasang" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3513 +#: using-d-i.xml:3229 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Depending on how the installation was performed, it might be that the need " @@ -5779,7 +5377,7 @@ msgstr "" "dalam sistem yang diinstal. Ketika itu terjadi, solusi berikut dapat dicoba:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3527 +#: using-d-i.xml:3243 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This " @@ -5789,20 +5387,19 @@ msgstr "" "membantu boot ke mode <quote>grafis fallback</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3531 +#: using-d-i.xml:3247 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</" "keycap></keycombo> key combination to switch to VT2, which might offer a " "functional login prompt." msgstr "" -"Gunakan kombinasi tombol " -"<keycombo><keycap>CtrlAltF2</keycap><keycap></keycap><keycap></keycap></" -"keycombo> untuk beralih ke VT2, yang mungkin menawarkan prompt login " -"fungsional." +"Gunakan kombinasi tombol <keycombo><keycap>CtrlAltF2</keycap><keycap></" +"keycap><keycap></keycap></keycombo> untuk beralih ke VT2, yang mungkin " +"menawarkan prompt login fungsional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3537 +#: using-d-i.xml:3253 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once logged in into the installed system, it is possible to automate the " @@ -5814,13 +5411,13 @@ msgstr "" "untuk memungkinkan mereka mengikuti prosedur ini:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3544 +#: using-d-i.xml:3260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package." msgstr "Instal paket <classname>isenkram-cli</classname> ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3547 +#: using-d-i.xml:3263 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the " @@ -5830,7 +5427,7 @@ msgstr "" "pengguna <quote>root</quote> ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3550 +#: using-d-i.xml:3266 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are " @@ -5843,7 +5440,7 @@ msgstr "" "sementara." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3557 +#: using-d-i.xml:3273 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free " @@ -5854,19 +5451,19 @@ msgid "" "mirror." msgstr "" "Menginstal paket firmware sangat mungkin memerlukan mengaktifkan bagian non-" -"gratis dari arsip paket. Pada &debian-gnu; 11.0, menjalankan <command" -">isenkram-autoinstall-firmware</command> perintah akan melakukannya secara " -"otomatis dengan membuat file khusus (<filename>/etc/apt/sources.list.d/" -"isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), menunjuk ke cermin generik." +"gratis dari arsip paket. Pada &debian-gnu; 11.0, menjalankan " +"<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> perintah akan melakukannya " +"secara otomatis dengan membuat file khusus (<filename>/etc/apt/sources.list." +"d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), menunjuk ke cermin generik." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3576 +#: using-d-i.xml:3292 #, fuzzy, no-c-format msgid "Customization" msgstr "Kustomisasi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3577 +#: using-d-i.xml:3293 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process " @@ -5877,13 +5474,13 @@ msgstr "" "biasa:</xref>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3582 +#: using-d-i.xml:3298 #, no-c-format msgid "Installing an alternative init system" msgstr "Memasang sistem init alternatif" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3583 +#: using-d-i.xml:3299 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&debian; uses systemd as its default init system. However, other init " @@ -5899,3 +5496,347 @@ msgstr "" "petunjuk terperinci tentang cara melakukannya, silakan lihat <ulink url=" "\"https://wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-" "_at_installation_time\">halaman Init di wiki Debian</ulink>." + +#, no-c-format +#~ msgid "partitioner" +#~ msgstr "partitioner" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " +#~ "program appropriate to your computer's architecture is chosen." +#~ msgstr "" +#~ "Memungkinkan pengguna untuk mempartisi disk yang melekat pada sistem. " +#~ "Program partisi yang sesuai dengan arsitektur komputer Anda dipilih." + +#, no-c-format +#~ msgid "partconf" +#~ msgstr "partconf" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " +#~ "partitions according to user instructions." +#~ msgstr "" +#~ "Menampilkan daftar partisi, dan membuat sistem file pada partisi yang " +#~ "dipilih sesuai dengan instruksi pengguna." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " +#~ "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table " +#~ "does not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the " +#~ "first few sectors of the drive: <informalexample><screen>\n" +#~ "# dd if=/dev/zero of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; " +#~ "sync\n" +#~ "</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on " +#~ "that disk inaccessible." +#~ msgstr "" +#~ "Jika hard disk sebelumnya telah digunakan di bawah Solaris, partitioner " +#~ "mungkin tidak mendeteksi ukuran drive dengan benar. Membuat tabel partisi " +#~ "baru tidak memperbaiki masalah ini. Apa yang membantu, adalah untuk " +#~ "<quote>nol</quote> beberapa sektor pertama dari drive: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# dd if=/dev/zero of=/dev/<replaceable>sdX</replaceable> bs=512 count=2; " +#~ "Sync\n" +#~ "</screen></informalexample> Perhatikan bahwa ini akan membuat data yang " +#~ "ada pada disk itu tidak dapat diakses." + +#, no-c-format +#~ msgid "<command>palo</command>-installer" +#~ msgstr "<command>palo</command>-installer" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> " +#~ "is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a " +#~ "few exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot " +#~ "any kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</" +#~ "command> can actually read Linux partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Bootloader di PA-RISC adalah <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> " +#~ "mirip dalam konfigurasi dan penggunaan untuk <command>LILO</command>, " +#~ "dengan beberapa pengecualian. Pertama-tama <command>PALO</command> " +#~ "memungkinkan Anda untuk mem-boot gambar kernel apa pun di partisi boot " +#~ "Anda. Hal ini karena <command>PALO</command> benar-benar dapat membaca " +#~ "partisi Linux." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "hppa FIXME ( need more info )" +#~ msgstr "hppa FIXME ( perlu info lebih lanjut )" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" +#~ msgstr "Instal <command>ELILO</command> Boot Loader pada Hard Disk" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is " +#~ "modeled on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture " +#~ "and uses a similar configuration file. However, instead of writing an MBR " +#~ "or partition boot record to the disk, it copies the necessary files to a " +#~ "separate FAT formatted disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI " +#~ "Boot Manager</guimenuitem> menu in the firmware to point to the files in " +#~ "the EFI partition. The <command>elilo</command> boot loader is really in " +#~ "two parts. The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the " +#~ "partition and copies files into it. The <filename>elilo.efi</filename> " +#~ "program is copied into the EFI partition and then run by the <quote>EFI " +#~ "Boot Manager</quote> to do the actual work of loading and starting the " +#~ "Linux kernel." +#~ msgstr "" +#~ "Boot loader disebut <quote>elilo</quote>. Ini dimodelkan pada <quote>boot " +#~ "loader lilo</quote> untuk arsitektur x86 dan menggunakan file konfigurasi " +#~ "yang serupa. Namun, alih-alih menulis MBR atau catatan boot partisi ke " +#~ "disk, ia menyalin file yang diperlukan ke partisi disk berformat FAT " +#~ "terpisah dan memodifikasi menu <guimenuitem>EFI Boot Manager</" +#~ "guimenuitem> di firmware untuk menunjuk ke file di partisi EFI. Si " +#~ "<command>elilo</command> boot loader benar-benar dalam dua bagian. " +#~ "Perintah <filename>/usr/sbin/elilo</filename> mengelola partisi dan " +#~ "menyalin file ke dalamnya. Program <filename>elilo.efi</filename> disalin " +#~ "ke dalam partisi EFI dan kemudian dijalankan oleh <quote>EFI Boot " +#~ "Manager</quote> untuk melakukan pekerjaan pemuatan dan memulai kernel " +#~ "Linux yang sebenarnya." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the " +#~ "last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will " +#~ "present you with a list of potential disk partitions that it has found " +#~ "suitable for an EFI partition. Select the partition you set up earlier in " +#~ "the installation, typically a partition on the same disk that contains " +#~ "your <emphasis>root</emphasis> filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurasi dan instalasi <quote>elilo</quote> dilakukan sebagai langkah " +#~ "terakhir untuk menginstal paket instalasi dasar. &d-i; akan memberi Anda " +#~ "daftar partisi disk potensial yang menurut mereka cocok untuk partisi " +#~ "EFI. Pilih partisi yang Anda siapkan sebelumnya dalam instalasi, biasanya " +#~ "partisi pada disk yang sama yang berisi sistem file <emphasis>root</" +#~ "emphasis> Anda." + +#, no-c-format +#~ msgid "Choose the correct partition!" +#~ msgstr "Pilih partisi yang benar!" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " +#~ "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show " +#~ "multiple choices depending on what it finds from scanning all of the " +#~ "disks of the system including EFI partitions of other system disks and " +#~ "EFI diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format " +#~ "the partition during the installation, erasing any previous contents!" +#~ msgstr "" +#~ "Kriteria untuk memilih partisi adalah bahwa itu harus menjadi sistem file " +#~ "format FAT dengan set bendera <emphasis>boot-nya</emphasis> . &d-i; dapat " +#~ "menunjukkan beberapa pilihan tergantung pada apa yang ditemukannya dari " +#~ "pemindaian semua disk sistem termasuk partisi EFI dari disk sistem lain " +#~ "dan partisi diagnostik EFI. Ingat <command>elilo</command> dapat " +#~ "memformat partisi selama instalasi, menghapus konten sebelumnya!" + +#, no-c-format +#~ msgid "EFI Partition Contents" +#~ msgstr "Konten Partisi EFI" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " +#~ "disks of the system, usually the same disk that contains the " +#~ "<emphasis>root</emphasis> filesystem. It is normally not mounted on a " +#~ "running system as it is only needed by the <quote>EFI Boot Manager</" +#~ "quote> to load the system and the installer part of the <command>elilo</" +#~ "command> writes to the filesystem directly. The <command>/usr/sbin/elilo</" +#~ "command> utility writes the following files into the <filename>efi/" +#~ "debian</filename> directory of the EFI partition during the installation. " +#~ "Note that the <quote>EFI Boot Manager</quote> would find these files " +#~ "using the path <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</" +#~ "filename>. There may be other files in this filesystem as well over time " +#~ "as the system is updated or re-configured." +#~ msgstr "" +#~ "Partisi EFI adalah partisi format sistem file FAT pada salah satu hard " +#~ "disk sistem, biasanya disk yang sama yang berisi sistem file " +#~ "<emphasis>root</emphasis> . Biasanya tidak dipasang pada sistem yang " +#~ "berjalan karena hanya diperlukan oleh <quote>EFI Boot Manager</quote> " +#~ "untuk memuat sistem dan bagian penginstal dari <command>elilo</command> " +#~ "menulis ke sistem file secara langsung. Si <command>/usr/sbin/elilo</" +#~ "command>utilitas menulis file-file berikut ke dalam direktori " +#~ "<filename>efi /debian</filename> dari partisi EFI selama instalasi. " +#~ "Perhatikan bahwa <quote>EFI Boot Manager</quote> akan menemukan file-file " +#~ "ini menggunakan path <filename><replaceable>fsn</replaceable>:\\efi" +#~ "\\debian</filename>. Mungkin ada file lain dalam sistem file ini juga " +#~ "dari waktu ke waktu karena sistem diperbarui atau dikonfigurasi ulang." + +#, no-c-format +#~ msgid "elilo.conf" +#~ msgstr "elilo.conf" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It " +#~ "is a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames " +#~ "re-written to refer to files in the EFI partition." +#~ msgstr "" +#~ "Ini adalah file konfigurasi yang dibaca oleh boot loader saat dimulai. " +#~ "Ini adalah salinan <filename>/etc/elilo.conf</filename> dengan nama file " +#~ "yang ditulis ulang untuk merujuk ke file di partisi EFI." + +#, no-c-format +#~ msgid "elilo.efi" +#~ msgstr "elilo.efi" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " +#~ "runs to boot the system. It is the program behind the " +#~ "<guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI " +#~ "Boot Manager</quote> command menu." +#~ msgstr "" +#~ "Ini adalah program boot loader yang dijalankan <quote>EFI Boot Manager</" +#~ "quote> untuk mem-boot sistem. Ini adalah program di balik item menu " +#~ "<guimenuitem>&debian; GNU /Linux</guimenuitem> dari menu perintah " +#~ "<quote>EFI Boot Manager</quote> ." + +#, no-c-format +#~ msgid "initrd.img" +#~ msgstr "initrd.img" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy " +#~ "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a " +#~ "standard &debian; installation it would be the file in <filename>/boot</" +#~ "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Ini adalah sistem file root awal yang digunakan untuk mem-boot kernel. " +#~ "Ini adalah salinan file yang dirujuk dalam <filename>/etc/elilo.conf</" +#~ "filename>. Dalam instalasi standar &debian; itu akan menjadi file di " +#~ "<filename>/boot</filename> yang ditunjukkan oleh tautan simbolis " +#~ "<filename>/initrd.img</filename>." + +#, no-c-format +#~ msgid "readme.txt" +#~ msgstr "readme.txt" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This is a small text file warning you that the contents of the directory " +#~ "are managed by the <command>elilo</command> and that any local changes " +#~ "would be lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is " +#~ "run." +#~ msgstr "" +#~ "Ini adalah file teks kecil yang memperingatkan Anda bahwa konten " +#~ "direktori dikelola oleh <command>elilo</command> dan bahwa setiap " +#~ "perubahan lokal akan hilang pada saat berikutnya <filename>/usr/sbin/" +#~ "elilo</filename> dijalankan." + +#, no-c-format +#~ msgid "vmlinuz" +#~ msgstr "vmlinuz" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced " +#~ "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; " +#~ "installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed " +#~ "to by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Ini adalah kernel terkompresi itu sendiri. Ini adalah salinan file yang " +#~ "dirujuk dalam <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Dalam instalasi " +#~ "standar &debian;itu akan menjadi file di <filename>/boot</filename> yang " +#~ "ditunjukkan oleh tautan simbolis <filename>/vmlinuz</filename>." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" +#~ msgstr "Pasang <command>Yaboot</command> pada Hard Disk" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " +#~ "boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> " +#~ "automatically, so all you need is a small 820k partition named " +#~ "<quote>bootstrap</quote> with type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> " +#~ "created back in the partitioning component. If this step completes " +#~ "successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will " +#~ "be set to boot &debian-gnu;." +#~ msgstr "" +#~ "Penggunaan PowerMac yang lebih baru (pertengahan 1998 dan lebih) " +#~ "<command>yaboot</command> sebagai boot loader mereka. Penginstal akan " +#~ "mengatur <command>yaboot</command> secara otomatis, jadi yang Anda " +#~ "butuhkan hanyalah partisi 820k kecil bernama <quote>bootstrap</quote> " +#~ "dengan tipe <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> dibuat kembali di " +#~ "komponen partisi. Jika langkah ini berhasil diselesaikan maka disk Anda " +#~ "sekarang harus dapat di-boot dan OpenFirmware akan diatur ke boot &debian-" +#~ "gnu;." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" +#~ msgstr "Pasang <command>Quik</command> pada Hard Disk" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" +#~ "command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set " +#~ "up <command>quik</command> automatically. The setup has been known to " +#~ "work on 7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing " +#~ "clones." +#~ msgstr "" +#~ "Boot loader untuk mesin OldWorld Power Macintosh adalah <command>quik</" +#~ "command>. Anda juga dapat menggunakannya di CHRP. Penginstal akan mencoba " +#~ "mengatur <command>quik</command> otomatis. Pengaturan telah dikenal untuk " +#~ "bekerja pada 7200, 7300, dan 7600 Powermacs, dan pada beberapa klon Power " +#~ "Computing." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "<command>zipl</command>-installer" +#~ msgstr "<command>zipl</command>-installer" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" +#~ "command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</" +#~ "command>, with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for " +#~ "&arch-title; Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's " +#~ "developerWorks web site if you want to know more about <command>ZIPL</" +#~ "command>." +#~ msgstr "" +#~ "Boot loader pada &arch-title; adalah <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" +#~ "command> mirip dalam konfigurasi dan penggunaan untuk <command>LILO</" +#~ "command>, dengan beberapa pengecualian. Silakan lihat <quote>LINUX untuk " +#~ "&arch-title; Driver Perangkat dan Perintah Instalasi</quote> dari situs " +#~ "web developerWorks IBM jika Anda ingin tahu lebih banyak tentang " +#~ "<command>ZIPL</command>." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" +#~ msgstr "Instal <command>SILO</command> Boot Loader pada Hard Disk" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It " +#~ "is documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. " +#~ "<command>SILO</command> is similar in configuration and usage to " +#~ "<command>LILO</command>, with a few exceptions. First of all, " +#~ "<command>SILO</command> allows you to boot any kernel image on your " +#~ "drive, even if it is not listed in <filename>/etc/silo.conf</filename>. " +#~ "This is because <command>SILO</command> can actually read Linux " +#~ "partitions. Also, <filename>/etc/silo.conf</filename> is read at boot " +#~ "time, so there is no need to rerun <command>silo</command> after " +#~ "installing a new kernel like you would with <command>LILO</command>. " +#~ "<command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can " +#~ "boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to " +#~ "install GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install." +#~ msgstr "" +#~ "Standar &arsitektur; boot loader disebut <quote>silo</quote>. Ini " +#~ "didokumentasikan dalam <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. " +#~ "<command>SILO</command> mirip dalam konfigurasi dan penggunaan untuk " +#~ "<command>LILO</command>, dengan beberapa pengecualian. Pertama-tama " +#~ "<command>SILO</command> memungkinkan Anda untuk mem-boot gambar kernel " +#~ "apa pun di drive Anda, bahkan jika tidak tercantum di <filename>/etc/silo." +#~ "conf</filename>. Hal ini karena <command>SILO</command> benar-benar dapat " +#~ "membaca partisi Linux. Juga, <filename>/etc/silo.conf</filename> dibaca " +#~ "pada waktu boot, jadi tidak perlu dijalankan ulang <command>silo</" +#~ "command> setelah menginstal kernel baru seperti yang Anda lakukan dengan " +#~ "<command>LILO</command>. <command>SILO</command> Juga dapat membaca " +#~ "partisi UFS, yang berarti dapat mem-boot partisi SunOS / Solaris juga. " +#~ "Ini berguna jika Anda ingin menginstal GNU / Linux bersama instalasi " +#~ "SunOS / Solaris yang ada." diff --git a/po/id/welcome.po b/po/id/welcome.po index d7c53c794..f9ed3d5a4 100644 --- a/po/id/welcome.po +++ b/po/id/welcome.po @@ -278,8 +278,8 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-gnu;\">Proyek GNU</ulink> telah mengembangkan satu set " "komprehensif alat perangkat lunak bebas untuk digunakan dengan sistem " "operasi Unix™ dan mirip Unix seperti GNU/Linux. Alat-alat ini " -"memungkinkan pengguna untuk melakukan tugas mulai dari yang sederhana (" -"seperti menyalin atau menghapus berkas dari sistem) ke yang rumit (seperti " +"memungkinkan pengguna untuk melakukan tugas mulai dari yang sederhana " +"(seperti menyalin atau menghapus berkas dari sistem) ke yang rumit (seperti " "menulis dan menyusun program atau melakukan penyuntingan canggih dalam " "berbagai format dokumen)." @@ -310,8 +310,8 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-kernel-org;\">Kernel Linux</ulink> pertama kali muncul " "pada tahun 1991, ketika seorang mahasiswa ilmu komputasi Finlandia bernama " "Linus Torvalds mengumumkan versi awal dari kernel pengganti untuk Minix ke " -"newsgroup Usenet <userinput>comp.os.minix</userinput>. Lihat <ulink url" -"=\"&url-linux-history;\">Halaman Riwayat Linux</ulink> Linux International." +"newsgroup Usenet <userinput>comp.os.minix</userinput>. Lihat <ulink url=" +"\"&url-linux-history;\">Halaman Riwayat Linux</ulink> Linux International." #. Tag: para #: welcome.xml:184 @@ -553,8 +553,8 @@ msgid "" "<email>debian-bsd@lists.debian.org</email> mailing list." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut, lihat <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" -"kfreebsd-gnu/\"> halaman port &debian; GNU/kFreeBSD</ulink> dan milis <email" -">debian-bsd@lists.debian.org</email>." +"kfreebsd-gnu/\"> halaman port &debian; GNU/kFreeBSD</ulink> dan milis " +"<email>debian-bsd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title #: welcome.xml:343 @@ -659,8 +659,8 @@ msgid "" "has been continuously developed by volunteers improving and adding more " "features." msgstr "" -"Installer ini berasal dari proyek boot-floppies, dan <ulink url=\"http" -"://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\">pertama kali " +"Installer ini berasal dari proyek boot-floppies, dan <ulink url=\"http://" +"lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\">pertama kali " "disebutkan</ulink> oleh Joey Hess pada tahun 2000. Sejak itu sistem " "instalasi terus dikembangkan oleh sukarelawan yang meningkatkan dan " "menambahkan lebih banyak fitur." @@ -846,8 +846,8 @@ msgstr "" "periferal, mengonfigurasi koneksi jaringan Anda, sehingga berkas instalasi " "yang tersisa dapat diperoleh langsung dari server &debian; (jika Anda tidak " "memasang dari satu set image instalasi CD/DVD), mempartisi hard drive Anda " -"dan instalasi sistem dasar, kemudian pemilihan dan pemasangan tugas. (" -"Beberapa latar belakang tentang menyiapkan partisi untuk sistem &debian; " +"dan instalasi sistem dasar, kemudian pemilihan dan pemasangan tugas. " +"(Beberapa latar belakang tentang menyiapkan partisi untuk sistem &debian; " "Anda dijelaskan dalam <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" #. Tag: para @@ -857,8 +857,8 @@ msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" ">." msgstr "" -"Boot ke sistem dasar Anda yang baru diinstal, dari <xref linkend=\"boot-new\"" -"/>." +"Boot ke sistem dasar Anda yang baru diinstal, dari <xref linkend=\"boot-new" +"\"/>." #. Tag: para #: welcome.xml:540 @@ -1035,9 +1035,9 @@ msgstr "" "Ada beberapa bentuk lain dari pernyataan hak cipta dan lisensi perangkat " "lunak yang digunakan pada program di &debian;. Anda dapat menemukan hak " "cipta dan lisensi untuk setiap paket yang dipasang pada sistem Anda dengan " -"melihat di berkas <filename>/usr/share/doc/<replaceable>nama-" -"paket</replaceable>/copyright </filename> setelah Anda memasang paket di " -"sistem Anda." +"melihat di berkas <filename>/usr/share/doc/<replaceable>nama-paket</" +"replaceable>/copyright </filename> setelah Anda memasang paket di sistem " +"Anda." #. Tag: para #: welcome.xml:655 |