diff options
author | Andika Triwidada <andika@gmail.com> | 2022-12-31 14:57:07 +0100 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-12-31 14:57:07 +0100 |
commit | 4a517128d6bf06437f8dd6a399fbf986a1778b81 (patch) | |
tree | 7ba197560641c102e44c39fb606cc2a2f60b9496 /po/id/using-d-i.po | |
parent | 93503a2046f6dff8df01c939332b2eefe19ace95 (diff) | |
download | installation-guide-4a517128d6bf06437f8dd6a399fbf986a1778b81.zip |
[Commit from Weblate] Indonesian translation update
Diffstat (limited to 'po/id/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/id/using-d-i.po | 2030 |
1 files changed, 1009 insertions, 1021 deletions
diff --git a/po/id/using-d-i.po b/po/id/using-d-i.po index 23514260b..9f0103c50 100644 --- a/po/id/using-d-i.po +++ b/po/id/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-09 08:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-28 07:51+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists." "debian.org>\n" @@ -15,23 +15,23 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.12.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Using the &debian; Installer" msgstr "Menggunakan Pemasang &debian;" #. Tag: title #: using-d-i.xml:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "How the Installer Works" -msgstr "Cara Kerja Installer" +msgstr "Cara Kerja Pemasang" #. Tag: para #: using-d-i.xml:9 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " "graphical one and a text-based one. The graphical interface is used by " @@ -40,14 +40,14 @@ msgid "" "<xref linkend=\"graphical\"/>." msgstr "" "Untuk arsitektur ini &d-i; mendukung dua antarmuka pengguna yang berbeda: " -"yang grafis dan yang berbasis teks. Antarmuka grafis digunakan secara " -"default kecuali Anda memilih opsi <quote>Instal</quote> di menu boot. Untuk " -"informasi lebih lanjut tentang mem-boot penginstal grafis, silakan merujuk " -"ke <xref j=\"0/\">.</xref>" +"yang grafis dan yang berbasis teks. Antarmuka grafis digunakan secara baku " +"kecuali Anda memilih opsi <quote>Pasang</quote> di menu boot. Untuk " +"informasi lebih lanjut tentang mem-boot pemasang grafis, silakan merujuk ke " +"<xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:17 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " "text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by " @@ -57,23 +57,23 @@ msgid "" msgstr "" "Untuk arsitektur ini &d-i; mendukung dua antarmuka pengguna yang berbeda: " "yang berbasis teks dan yang grafis. Antarmuka berbasis teks digunakan secara " -"default kecuali Anda memilih opsi <quote>Instalasi grafis</quote> di menu " -"boot. Untuk informasi lebih lanjut tentang mem-boot penginstal grafis, " -"silakan merujuk ke <xref j=\"0/\">.</xref>" +"baku kecuali Anda memilih opsi <quote>Instalasi grafis</quote> di menu boot. " +"Untuk informasi lebih lanjut tentang mem-boot pemasang grafis, silakan " +"merujuk ke <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:39 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "For this architecture the installer uses a text-based user interface. A " "graphical user interface is currently not available." msgstr "" -"Untuk arsitektur ini installer menggunakan antarmuka pengguna berbasis teks. " +"Untuk arsitektur ini pemasang menggunakan antarmuka pengguna berbasis teks. " "Antarmuka pengguna grafis saat ini tidak tersedia." #. Tag: para #: using-d-i.xml:44 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to " "perform each installation task. Each component performs its task, asking the " @@ -81,15 +81,15 @@ msgid "" "given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the " "installer is started." msgstr "" -"Installer terdiri dari sejumlah komponen tujuan khusus untuk melakukan " -"setiap tugas instalasi. Setiap komponen melakukan tugasnya, mengajukan " -"pertanyaan kepada pengguna seperlunya untuk melakukan tugasnya. Pertanyaan " -"itu sendiri diberikan prioritas, dan prioritas pertanyaan yang akan diajukan " -"ditetapkan ketika penginstal dimulai." +"Pemasang &debian; terdiri dari sejumlah komponen tujuan khusus untuk " +"melakukan setiap tugas instalasi. Setiap komponen melakukan tugasnya, " +"mengajukan pertanyaan kepada pengguna seperlunya untuk melakukan tugasnya. " +"Pertanyaan itu sendiri diberikan prioritas, dan prioritas pertanyaan yang " +"akan diajukan ditetapkan ketika pemasang dimulai." #. Tag: para #: using-d-i.xml:52 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "When a default installation is performed, only essential (high priority) " "questions will be asked. This results in a highly automated installation " @@ -98,17 +98,16 @@ msgid "" "you use and on your hardware. The installer will use default values for " "questions that are not asked." msgstr "" -"Ketika instalasi default dilakukan, hanya pertanyaan penting (prioritas " -"tinggi) yang akan diajukan. Ini menghasilkan proses instalasi yang sangat " -"otomatis dengan sedikit interaksi pengguna. Komponen dijalankan secara " -"otomatis secara berurutan; komponen mana yang dijalankan terutama tergantung " -"pada metode instalasi yang Anda gunakan dan pada perangkat keras Anda. " -"Penginstal akan menggunakan nilai default untuk pertanyaan yang tidak " -"diajukan." +"Ketika instalasi baku dilakukan, hanya pertanyaan penting (prioritas tinggi) " +"yang akan diajukan. Ini menghasilkan proses instalasi yang sangat otomatis " +"dengan sedikit interaksi pengguna. Komponen dijalankan secara otomatis " +"secara berurutan; komponen mana yang dijalankan terutama tergantung pada " +"metode instalasi yang Anda gunakan dan pada perangkat keras Anda. Pemasang " +"akan menggunakan nilai baku untuk pertanyaan yang tidak diajukan." #. Tag: para #: using-d-i.xml:61 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer " "menu may be shown in order to select some alternative action. If there are " @@ -116,16 +115,16 @@ msgid "" "answer questions for each component in turn. Serious error notifications are " "set to priority <quote>critical</quote> so the user will always be notified." msgstr "" -"Jika ada masalah, pengguna akan melihat layar kesalahan, dan menu penginstal " +"Jika ada masalah, pengguna akan melihat layar kesalahan, dan menu pemasang " "dapat ditampilkan untuk memilih beberapa tindakan alternatif. Jika tidak ada " -"masalah, pengguna tidak akan pernah melihat menu penginstal, tetapi hanya " -"akan menjawab pertanyaan untuk setiap komponen secara bergantian. " -"Pemberitahuan kesalahan serius diatur ke prioritas <quote>penting</quote> " -"sehingga pengguna akan selalu diberitahu." +"masalah, pengguna tidak akan pernah melihat menu pemasang, tetapi hanya akan " +"menjawab pertanyaan untuk setiap komponen secara bergantian. Pemberitahuan " +"kesalahan serius diatur ke prioritas <quote>critical</quote> sehingga " +"pengguna akan selalu diberitahu." #. Tag: para #: using-d-i.xml:70 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing " "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force " @@ -134,31 +133,31 @@ msgid "" "disable_autoconfig=true</userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> " "for available options." msgstr "" -"Beberapa default yang digunakan penginstal dapat dipengaruhi oleh meneruskan " -"argumen boot saat &d-i; sudah dimulai. Jika, misalnya, Anda ingin memaksa " +"Beberapa baku yang digunakan pemasang dapat dipengaruhi dengan meneruskan " +"argumen boot saat &d-i; dimulai. Jika misalnya, Anda ingin memaksa " "konfigurasi jaringan statis (konfigurasi otomatis IPv6 dan DHCP digunakan " -"secara default jika tersedia), Anda dapat menambahkan parameter boot " -"<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>. Lihat <xref j=\"0/\"> " -"opsi yang tersedia.</xref>" +"secara baku jika tersedia), Anda dapat menambahkan parameter boot <userinput>" +"netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>. Lihat <xref linkend=\"installer-" +"args\"/> opsi yang tersedia." #. Tag: para #: using-d-i.xml:79 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each " "step is controlled by the user rather than the installer performing each " "step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-" "driven way, add the boot argument <userinput>priority=medium</userinput>." msgstr "" -"Pengguna daya mungkin lebih nyaman dengan antarmuka berbasis menu, di mana " -"setiap langkah dikendalikan oleh pengguna daripada penginstal yang melakukan " -"setiap langkah secara otomatis secara berurutan. Untuk menggunakan " -"penginstal dengan cara manual yang digerakkan oleh menu, tambahkan argumen " -"boot <userinput>priority=medium</userinput>." +"Pengguna mahir mungkin lebih nyaman dengan antarmuka berbasis menu, di mana " +"setiap langkah dikendalikan oleh pengguna daripada pemasang yang melakukan " +"setiap langkah secara otomatis secara berurutan. Untuk menggunakan pemasang " +"dengan cara manual yang digerakkan oleh menu, tambahkan argumen boot " +"<userinput>priority=medium</userinput>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:87 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are " "installed, you will need to start the installer in <quote>expert</quote> " @@ -168,15 +167,15 @@ msgid "" "&d-i;." msgstr "" "Jika perangkat keras Anda mengharuskan Anda untuk meneruskan opsi ke modul " -"kernel saat diinstal, Anda harus memulai penginstal dalam mode <quote>ahli</" -"quote> . Hal ini dapat dilakukan dengan menggunakan <command>ahli</command> " -"perintah untuk memulai penginstal atau dengan menambahkan argumen boot " +"kernel saat dipasang, Anda harus memulai pemasang dalam mode <quote>pakar</" +"quote>. Hal ini dapat dilakukan dengan menggunakan perintah <command>expert</" +"command> untuk memulai pemasang atau dengan menambahkan argumen boot " "<userinput>priority=low</userinput>. Mode pakar memberi Anda kontrol penuh " "atas &d-i;." #. Tag: para #: using-d-i.xml:96 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "In the text-based environment the use of a mouse is not supported. Here are " "the keys you can use to navigate within the various dialogs. The " @@ -192,15 +191,15 @@ msgid "" "<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use " "&enterkey; to activate choices." msgstr "" -"Dalam lingkungan berbasis teks, penggunaan mouse tidak didukung. Berikut " +"Dalam lingkungan berbasis teks, penggunaan tetikus tidak didukung. Berikut " "adalah kunci yang dapat Anda gunakan untuk menavigasi dalam berbagai dialog. " "<keycap>Tab</keycap> atau tombol panah <keycap>kanan</keycap> bergerak " -"<quote>maju</quote>, dan <keycombo> <keycap>Tab</keycap> <keycap>Shift</" +"<quote>maju</quote>, dan <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</" "keycap> </keycombo> atau tombol panah <keycap>kiri</keycap> bergerak " "<quote>mundur</quote> di antara tombol dan pilihan yang ditampilkan. Panah " "<keycap>atas</keycap> dan <keycap>bawah</keycap> memilih item yang berbeda " "dalam daftar yang dapat digulir, dan juga menggulir daftar itu sendiri. " -"Selain itu, dalam daftar panjang, Anda dapat mengetik surat untuk " +"Selain itu, dalam daftar panjang, Anda dapat mengetik huruf untuk " "menyebabkan daftar bergulir langsung ke bagian dengan item dimulai dengan " "huruf yang Anda ketik dan menggunakan <keycap>Pg-Up</keycap> dan <keycap>Pg-" "Down</keycap> untuk menggulir daftar di beberapa bagian. <keycap>Bilah " @@ -209,20 +208,20 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:113 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Some dialogs may offer additional help information. If help is available " "this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that " "help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key." msgstr "" "Beberapa dialog mungkin menawarkan informasi bantuan tambahan. Jika bantuan " -"tersedia, ini akan ditunjukkan pada garis bawah layar dengan menampilkan " -"bahwa informasi bantuan dapat diakses dengan menekan tombol <keycap>F1</" -"keycap> ." +"tersedia, ini akan ditunjukkan pada baris bawah layar dengan menampilkan " +"bahwa informasi bantuan dapat diakses dengan menekan tombol " +"<keycap>F1</keycap>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:119 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh " "session to view the logs described below." @@ -232,7 +231,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:124 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access " "this console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</" @@ -242,14 +241,15 @@ msgid "" "keycombo>." msgstr "" "Pesan dan log kesalahan dialihkan ke konsol keempat. Anda dapat mengakses " -"konsol ini dengan menekan <keycombo><keycap>AltF4</keycap> <keycap>Kiri</" -"keycap></keycombo> (tahan tombol <keycap>Alt</keycap> kiri sambil menekan " -"tombol fungsi <keycap>F4</keycap>); kembali ke proses penginstal utama " -"dengan <keycombo><keycap>AltF1</keycap> <keycap>Kiri</keycap></keycombo>." +"konsol ini dengan menekan <keycombo><keycap>Alt " +"Kiri</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (tahan tombol <keycap>Alt</" +"keycap> kiri sambil menekan tombol fungsi <keycap>F4</keycap>); kembali ke " +"proses pemasang utama dengan <keycombo><keycap>Alt " +"Kiri</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:134 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. " "After installation, this log is copied to <filename>/var/log/installer/" @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "" "installer/syslog</filename> pada sistem baru Anda. Pesan instalasi lainnya " "dapat ditemukan di <filename>/var/log/</filename> selama instalasi, dan " "<filename>/var/log/installer/</filename> setelah komputer di-boot ke dalam " -"sistem yang diinstal." +"sistem yang dipasang." #. Tag: title #: using-d-i.xml:147 @@ -273,19 +273,19 @@ msgstr "Menggunakan penginstal grafis" #. Tag: para #: using-d-i.xml:148 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The graphical installer basically works the same as the text-based installer " "and thus the rest of this manual can be used to guide you through the " "installation process." msgstr "" -"Installer grafis pada dasarnya bekerja sama dengan installer berbasis teks " -"dan dengan demikian sisa manual ini dapat digunakan untuk memandu Anda " -"melalui proses instalasi." +"Pemasang grafis pada dasarnya bekerja sama dengan pemasang berbasis teks dan " +"dengan demikian sisa manual ini dapat digunakan untuk memandu Anda melalui " +"proses instalasi." #. Tag: para #: using-d-i.xml:154 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " "need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection " @@ -295,17 +295,18 @@ msgid "" "button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, " "not activate &BTN-CONT;." msgstr "" -"Jika Anda lebih suka menggunakan keyboard daripada mouse, ada dua hal yang " -"perlu Anda ketahui. Untuk memperluas daftar yang diciutkan (digunakan " -"misalnya untuk pemilihan negara di dalam benua), Anda dapat menggunakan " -"tombol <keycap>+</keycap> dan <keycap>-</keycap> Untuk pertanyaan di mana " -"lebih dari satu item dapat dipilih (misalnya pemilihan tugas), Anda harus " -"terlebih dahulu tab ke &BTN-CONT; tombol setelah membuat pilihan Anda; " -"memukul enter akan beralih seleksi, bukan mengaktifkan &BTN-CONT;." +"Jika Anda lebih suka menggunakan papan tik daripada tetikus, ada dua hal " +"yang perlu Anda ketahui. Untuk mengembangkan daftar yang diciutkan (" +"digunakan misalnya untuk pemilihan negara di dalam benua), Anda dapat " +"menggunakan tombol <keycap>+</keycap> dan <keycap>-</keycap>. Untuk " +"pertanyaan di mana lebih dari satu butir dapat dipilih (misalnya pemilihan " +"tugas), Anda harus terlebih dahulu tab ke tombol &BTN-CONT; setelah membuat " +"pilihan Anda; mengetuk enter akan mengalihkan seleksi, bukan mengaktifkan " +"&BTN-CONT;." #. Tag: para #: using-d-i.xml:164 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" "guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed " @@ -314,11 +315,11 @@ msgstr "" "Jika dialog menawarkan informasi bantuan tambahan, tombol " "<guibutton>Bantuan</guibutton> akan ditampilkan. Informasi bantuan dapat " "diakses baik dengan mengaktifkan tombol atau dengan menekan tombol " -"<keycap>F1</keycap> ." +"<keycap>F1</keycap>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:170 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 " @@ -328,12 +329,12 @@ msgid "" "keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back." msgstr "" "Untuk beralih ke konsol lain, Anda juga perlu menggunakan tombol " -"<keycap>Ctrl</keycap> , sama seperti dengan Sistem Jendela X. Misalnya, " -"untuk beralih ke VT2 (shell debug pertama) yang akan Anda gunakan: " -"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</" -"keycap> </keycombo>. Penginstal grafis itu sendiri berjalan pada VT5, " -"sehingga Anda dapat menggunakan <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F5</" -"keycap> Kiri </keycombo> untuk beralih kembali." +"<keycap>Ctrl</keycap>, sama seperti dengan Sistem X Window. Misalnya, untuk " +"beralih ke VT2 (shell debug pertama) akan Anda gunakan: <keycombo> " +"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt Kiri</keycap> <keycap>F2</keycap> </" +"keycombo>. Pemasang grafis itu sendiri berjalan pada VT5, sehingga Anda " +"dapat menggunakan <keycombo> <keycap>Alt Kiri</keycap> <keycap>F5</keycap> </" +"keycombo> untuk beralih kembali." #. Tag: title #: using-d-i.xml:184 @@ -343,15 +344,16 @@ msgstr "Pengenalan Komponen" #. Tag: para #: using-d-i.xml:185 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Here is a list of installer components with a brief description of each " "component's purpose. Details you might need to know about using a particular " "component are in <xref linkend=\"module-details\"/>." msgstr "" -"Berikut adalah daftar komponen penginstal dengan deskripsi singkat tentang " +"Berikut adalah daftar komponen pemasang dengan deskripsi singkat tentang " "tujuan masing-masing komponen. Detail yang mungkin perlu Anda ketahui " -"tentang menggunakan komponen tertentu ada di <xref j=\"0/\">dalamnya.</xref>" +"tentang menggunakan komponen tertentu ada di <xref linkend=\"module-details\"" +"/>." #. Tag: term #: using-d-i.xml:196 @@ -361,7 +363,7 @@ msgstr "main-menu" #. Tag: para #: using-d-i.xml:196 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Shows the list of components to the user during installer operation, and " "starts a component when it is selected. Main-menu's questions are set to " @@ -371,23 +373,23 @@ msgid "" "temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu " "may appear." msgstr "" -"Memperlihatkan daftar komponen kepada pengguna selama operasi penginstal, " -"dan memulai komponen saat dipilih. Pertanyaan menu utama diatur ke media " +"Memperlihatkan daftar komponen kepada pengguna selama operasi pemasang, dan " +"memulai komponen saat dipilih. Pertanyaan menu utama diatur ke media " "prioritas, jadi jika prioritas Anda diatur ke tinggi atau kritis (tinggi " -"adalah default), Anda tidak akan melihat menu. Di sisi lain, jika ada " -"kesalahan yang memerlukan intervensi Anda, prioritas pertanyaan dapat " -"diturunkan sementara untuk memungkinkan Anda menyelesaikan masalah, dan " -"dalam hal ini menu mungkin muncul." +"adalah baku), Anda tidak akan melihat menu. Di sisi lain, jika ada kesalahan " +"yang memerlukan intervensi Anda, prioritas pertanyaan dapat diturunkan " +"sementara untuk memungkinkan Anda menyelesaikan masalah, dan dalam hal ini " +"menu mungkin muncul." #. Tag: para #: using-d-i.xml:206 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly " "to back all the way out of the currently running component." msgstr "" -"Anda bisa masuk ke menu utama dengan memilih &BTN-GOBACK; tombol berulang " -"kali untuk mendukung semua jalan keluar dari komponen yang sedang berjalan." +"Anda bisa masuk ke menu utama dengan memilih tombol &BTN-GOBACK; berulang " +"kali untuk mundur sama sekali dari komponen yang sedang berjalan." #. Tag: term #: using-d-i.xml:215 @@ -397,18 +399,17 @@ msgstr "localechooser" #. Tag: para #: using-d-i.xml:215 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Allows the user to select localization options for the installation and the " "installed system: language, country and locales. The installer will display " "messages in the selected language, unless the translation for that language " "is not complete in which case some messages may be shown in English." msgstr "" -"Memungkinkan pengguna untuk memilih opsi lokalisasi untuk instalasi dan " -"sistem yang diinstal: bahasa, negara, dan lokal. Penginstal akan menampilkan " -"pesan dalam bahasa yang dipilih, kecuali terjemahan untuk bahasa tersebut " -"tidak lengkap dalam hal ini beberapa pesan dapat ditampilkan dalam bahasa " -"Inggris." +"Memungkinkan pengguna untuk memilih opsi pelokalan bagi instalasi dan sistem " +"yang dipaasng: bahasa, negara, dan lokal. Pemasang akan menampilkan pesan " +"dalam bahasa yang dipilih, kecuali terjemahan untuk bahasa tersebut tidak " +"lengkap dalam hal ini beberapa pesan dapat ditampilkan dalam bahasa Inggris." #. Tag: term #: using-d-i.xml:227 @@ -418,12 +419,12 @@ msgstr "console-setup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:227 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one " "which matches his own model." msgstr "" -"Menampilkan daftar keyboard (tata letak), dari mana pengguna memilih salah " +"Menampilkan daftar (tata letak) papan tik, dari mana pengguna memilih salah " "satu yang cocok dengan modelnya sendiri." #. Tag: term @@ -434,7 +435,7 @@ msgstr "hw-detect" #. Tag: para #: using-d-i.xml:236 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Automatically detects most of the system's hardware, including network " "cards, disk drives, and PCMCIA." @@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para #: using-d-i.xml:245 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media." msgstr "Mencari dan memasang media instalasi &debian;." @@ -462,12 +463,12 @@ msgstr "netcfg" #. Tag: para #: using-d-i.xml:253 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Configures the computer's network connections so it can communicate over the " "internet." msgstr "" -"Mengkonfigurasi koneksi jaringan komputer sehingga dapat berkomunikasi " +"Mengonfigurasi koneksi jaringan komputer sehingga dapat berkomunikasi " "melalui internet." #. Tag: term @@ -478,10 +479,10 @@ msgstr "iso-scan" #. Tag: para #: using-d-i.xml:262 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives." -msgstr "Mencari gambar ISO (<filename>file .iso</filename> ) pada hard drive." +msgstr "Mencari image ISO (berkas <filename>.iso</filename> ) pada hard drive." #. Tag: term #: using-d-i.xml:270 @@ -491,12 +492,12 @@ msgstr "choose-mirror" #. Tag: para #: using-d-i.xml:270 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source " "of his installation packages." msgstr "" -"Menyajikan daftar &debian; cermin arsip. Pengguna dapat memilih sumber paket " +"Menyajikan daftar cermin arsip &debian;. Pengguna dapat memilih sumber paket " "instalasinya." #. Tag: term @@ -507,13 +508,13 @@ msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para #: using-d-i.xml:279 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/" "herself that the installation image was not corrupted." msgstr "" "Memeriksa integritas media instalasi. Dengan cara ini, pengguna dapat " -"meyakinkan dirinya sendiri bahwa gambar instalasi tidak rusak." +"meyakinkan dirinya sendiri bahwa image instalasi tidak rusak." #. Tag: term #: using-d-i.xml:288 @@ -523,7 +524,7 @@ msgstr "lowmem" #. Tag: para #: using-d-i.xml:288 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " "to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the cost of some " @@ -541,12 +542,12 @@ msgstr "anna" #. Tag: para #: using-d-i.xml:298 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " "chosen mirror or installation media." msgstr "" -"Anna's Not Almost APT. Menginstal paket yang telah diambil dari cermin atau " +"Anna's Not Nearly APT. Memasang paket yang telah diambil dari cermin atau " "media instalasi yang dipilih." #. Tag: term @@ -557,9 +558,9 @@ msgstr "user-setup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:307 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." -msgstr "Siapkan kata sandi root, dan tambahkan pengguna non-root." +msgstr "Menyiapkan kata sandi root, dan menambahkan pengguna non-root." #. Tag: term #: using-d-i.xml:315 @@ -569,7 +570,7 @@ msgstr "clock-setup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:315 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " "not." @@ -584,7 +585,7 @@ msgstr "tzsetup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:324 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "Memilih zona waktu, berdasarkan lokasi yang dipilih sebelumnya." @@ -596,17 +597,17 @@ msgstr "partman" #. Tag: para #: using-d-i.xml:332 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. " "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM " "support. This is the preferred partitioning tool in &debian;." msgstr "" -"Memungkinkan pengguna untuk mempartisi disk yang melekat pada sistem, " -"membuat sistem file pada partisi yang dipilih, dan melampirkannya ke " -"mountpoints. Termasuk juga fitur menarik seperti mode otomatis sepenuhnya " -"atau dukungan LVM. Ini adalah alat partisi yang disukai di &debian;." +"Memungkinkan pengguna untuk mempartisi disk yang tercantol pada sistem, " +"membuat sistem berkas pada partisi yang dipilih, dan melampirkannya ke titik " +"kait. Termasuk juga fitur menarik seperti mode otomatis sepenuhnya atau " +"dukungan LVM. Ini adalah alat partisi yang disukai di &debian;." #. Tag: term #: using-d-i.xml:344 @@ -616,7 +617,7 @@ msgstr "partman-lvm" #. Tag: para #: using-d-i.xml:344 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " "(Logical Volume Manager)." @@ -632,16 +633,16 @@ msgstr "partman-md" #. Tag: para #: using-d-i.xml:353 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " "Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the " "cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards." msgstr "" -"Memungkinkan pengguna untuk mengatur Software <firstterm>RAID</firstterm> " -"(Redundant Array of Inexpensive Disks). RAID Perangkat Lunak ini biasanya " -"lebih unggul daripada pengontrol RAID IDE (pseudo hardware) murah yang " -"ditemukan pada motherboard yang lebih baru." +"Memungkinkan pengguna untuk mengatur <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " +"Array of Inexpensive Disks) Perangkat Lunak. RAID Perangkat Lunak ini " +"biasanya lebih unggul daripada pengontrol RAID IDE (pseudo hardware) murah " +"yang ditemukan pada motherboard yang lebih baru." #. Tag: term #: using-d-i.xml:364 @@ -651,13 +652,13 @@ msgstr "base-installer" #. Tag: para #: using-d-i.xml:364 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " "operate under &debian-gnu; when rebooted." msgstr "" -"Menginstal set paket paling dasar yang akan memungkinkan komputer untuk " -"beroperasi di bawah debian-gnu; ketika di-reboot." +"Memasang set paket paling dasar yang akan memungkinkan komputer untuk " +"beroperasi di bawah &debian-gnu; ketika di-reboot." #. Tag: term #: using-d-i.xml:373 @@ -667,13 +668,13 @@ msgstr "apt-setup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:373 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " "running from." msgstr "" "Mengonfigurasi apt, sebagian besar secara otomatis, berdasarkan media apa " -"yang dijalankan penginstal." +"yang dijalankan pemasang." #. Tag: term #: using-d-i.xml:382 @@ -683,12 +684,12 @@ msgstr "pkgsel" #. Tag: para #: using-d-i.xml:382 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional " "software." msgstr "" -"Menggunakan <classname>tasksel</classname> untuk memilih dan menginstal " +"Menggunakan <classname>tasksel</classname> untuk memilih dan memasang " "perangkat lunak tambahan." #. Tag: term @@ -699,7 +700,7 @@ msgstr "os-prober" #. Tag: para #: using-d-i.xml:390 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " "this information to the bootloader-installer, which may offer you an ability " @@ -707,7 +708,7 @@ msgid "" "the user could easily choose at the boot time which operating system to " "start." msgstr "" -"Mendeteksi sistem operasi yang saat ini diinstal di komputer dan meneruskan " +"Mendeteksi sistem operasi yang saat ini dipasang di komputer dan meneruskan " "informasi ini ke bootloader-installer, yang mungkin menawarkan Anda " "kemampuan untuk menambahkan sistem operasi yang ditemukan ke menu mulai " "bootloader. Dengan cara ini pengguna dapat dengan mudah memilih pada waktu " @@ -721,16 +722,16 @@ msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para #: using-d-i.xml:402 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " "hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-" "kernel; without using a USB stick or CD-ROM. Many boot loaders allow the " "user to choose an alternate operating system each time the computer boots." msgstr "" -"Berbagai installer bootloader masing-masing menginstal program boot loader " -"pada hard disk, yang diperlukan bagi komputer untuk memulai menggunakan " -"&arch-kernel; tanpa menggunakan USB stick atau CD-ROM. Banyak boot loader " +"Berbagai pemasang bootloader masing-masing memasang program boot loader pada " +"hard disk, yang diperlukan bagi komputer untuk memulai menggunakan &arch-" +"kernel; tanpa menggunakan flash disk USB atau CD-ROM. Banyak boot loader " "memungkinkan pengguna untuk memilih sistem operasi alternatif setiap kali " "komputer boot." @@ -742,7 +743,7 @@ msgstr "shell" #. Tag: para #: using-d-i.xml:413 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." msgstr "" @@ -757,16 +758,16 @@ msgstr "save-logs" #. Tag: para #: using-d-i.xml:422 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, " "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " "accurately report installer software problems to &debian; developers later." msgstr "" -"Menyediakan cara bagi pengguna untuk merekam informasi pada stik USB, " +"Menyediakan cara bagi pengguna untuk merekam informasi pada flash disk USB, " "jaringan, hard disk, atau media lain ketika masalah ditemui, untuk secara " -"akurat melaporkan masalah perangkat lunak penginstal kepada &debian; " -"pengembang nanti." +"akurat melaporkan masalah perangkat lunak pemasang kepada pengembang &debian;" +" nanti." #. Tag: title #: using-d-i.xml:440 @@ -776,7 +777,7 @@ msgstr "Menggunakan Komponen Individual" #. Tag: para #: using-d-i.xml:441 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " "components have been grouped into stages that should be recognizable for " @@ -785,12 +786,12 @@ msgid "" "actually used depends on the installation method you use and on your " "hardware." msgstr "" -"Pada bagian ini kita akan menjelaskan setiap komponen installer secara " -"rinci. Komponen telah dikelompokkan ke dalam tahapan yang harus dikenali " -"oleh pengguna. Mereka disajikan dalam urutan yang mereka muncul selama " -"instalasi. Perhatikan bahwa tidak semua modul akan digunakan untuk setiap " -"instalasi; modul mana yang sebenarnya digunakan tergantung pada metode " -"instalasi yang Anda gunakan dan pada perangkat keras Anda." +"Pada bagian ini kita akan menjelaskan setiap komponen pemasang secara rinci. " +"Komponen telah dikelompokkan ke dalam tahapan yang harus dikenali oleh " +"pengguna. Mereka disajikan dalam urutan kemunculan selama instalasi. " +"Perhatikan bahwa tidak semua modul akan digunakan untuk setiap instalasi; " +"modul mana yang sebenarnya digunakan tergantung pada metode instalasi yang " +"Anda gunakan dan pada perangkat keras Anda." #. Tag: title #: using-d-i.xml:453 @@ -800,7 +801,7 @@ msgstr "Menyiapkan &debian; Penginstal dan Konfigurasi Perangkat Keras" #. Tag: para #: using-d-i.xml:454 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first " "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It " @@ -812,19 +813,19 @@ msgid "" "selecting your preferred language, keyboard layout or desired network " "mirror)." msgstr "" -"Mari kita asumsikan Installer &debian; telah boot dan Anda menghadapi layar " -"pertamanya. Pada saat ini, kemampuan &d-i; masih sangat terbatas. Itu tidak " -"tahu banyak tentang perangkat keras Anda, bahasa pilihan, atau bahkan tugas " -"yang harus dilakukan. Jangan khawatir. Karena &d-i; Cukup pintar, secara " -"otomatis dapat menyelidiki perangkat keras Anda, menemukan sisa komponennya " -"dan meningkatkan dirinya ke sistem instalasi yang mumpuni. Namun, Anda masih " -"perlu membantu &d-i; dengan beberapa informasi, itu tidak dapat menentukan " -"secara otomatis (seperti memilih bahasa pilihan Anda, tata letak keyboard " -"atau cermin jaringan yang diinginkan)." +"Mari kita asumsikan Pemasang &debian; telah di-boot dan Anda menghadapi " +"layar pertamanya. Pada saat ini, kemampuan &d-i; masih sangat terbatas. Itu " +"tidak tahu banyak tentang perangkat keras Anda, bahasa pilihan, atau bahkan " +"tugas yang harus dilakukan. Jangan khawatir. Karena &d-i; cukup pintar, " +"secara otomatis dapat menyelidiki perangkat keras Anda, menemukan sisa " +"komponennya dan meningkatkan dirinya ke sistem instalasi yang mumpuni. " +"Namun, Anda masih perlu membantu &d-i; dengan beberapa informasi, itu tidak " +"dapat menentukan secara otomatis (seperti memilih bahasa pilihan Anda, tata " +"letak papan tik, atau cermin jaringan yang diinginkan)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:467 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</" "firstterm> several times during this stage. The first time is targeted " @@ -834,14 +835,14 @@ msgid "" msgstr "" "Anda akan melihat bahwa &d-i; melakukan <firstterm>deteksi perangkat keras</" "firstterm> beberapa kali selama tahap ini. Pertama kali ditargetkan secara " -"khusus pada perangkat keras yang diperlukan untuk memuat komponen penginstal " -"(misalnya CD-ROM atau kartu jaringan Anda). Karena tidak semua driver " -"mungkin tersedia selama menjalankan pertama ini, deteksi perangkat keras " -"perlu diulang nanti dalam proses." +"khusus pada perangkat keras yang diperlukan untuk memuat komponen pemasang (" +"misalnya CD-ROM atau kartu jaringan Anda). Karena tidak semua driver mungkin " +"tersedia selama menjalankan pertama ini, deteksi perangkat keras perlu " +"diulang nanti dalam proses." #. Tag: para #: using-d-i.xml:475 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the " "hardware devices in your system require firmware to be loaded. If any " @@ -852,8 +853,8 @@ msgstr "" "Selama deteksi perangkat keras &d-i; memeriksa apakah salah satu driver " "untuk perangkat keras di sistem Anda memerlukan firmware untuk dimuat. Jika " "ada firmware yang diminta tetapi tidak tersedia, dialog akan ditampilkan " -"yang memungkinkan firmware yang hilang dimuat dari media yang dapat dilepas. " -"Lihat <xref j=\"0/\"> detail lebih lanjut.</xref>" +"yang memungkinkan firmware yang kurang dimuat dari media lepasan. Lihat " +"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> untuk rincian lebih lanjut." #. Tag: title #: using-d-i.xml:490 @@ -863,35 +864,35 @@ msgstr "Periksa memori yang tersedia / mode memori rendah" #. Tag: para #: using-d-i.xml:492 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " "available memory is limited, this component will make some changes in the " "installation process which hopefully will allow you to install &debian-gnu; " "on your system." msgstr "" -"Salah satu hal pertama &d-i; Apakah, adalah untuk memeriksa memori yang " +"Satu hal yang pertama dilakukan oleh &d-i; adalah memeriksa memori yang " "tersedia. Jika memori yang tersedia terbatas, komponen ini akan membuat " "beberapa perubahan dalam proses instalasi yang diharapkan akan memungkinkan " -"Anda untuk menginstal &debian-gnu; pada sistem Anda." +"Anda untuk memasang &debian-gnu; pada sistem Anda." #. Tag: para #: using-d-i.xml:499 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " "disable translations, which means that the installation can only be done in " "English. Of course, you can still localize the installed system after the " "installation has completed." msgstr "" -"Langkah pertama yang diambil untuk mengurangi konsumsi memori oleh " -"penginstal adalah menonaktifkan terjemahan, yang berarti bahwa instalasi " -"hanya dapat dilakukan dalam bahasa Inggris. Tentu saja, Anda masih dapat " -"melokalisasi sistem yang diinstal setelah instalasi selesai." +"Langkah pertama yang diambil untuk mengurangi konsumsi memori oleh pemasang " +"adalah menonaktifkan terjemahan, yang berarti bahwa instalasi hanya dapat " +"dilakukan dalam bahasa Inggris. Tentu saja, Anda masih dapat melokalkan " +"sistem yang dipasang setelah instalasi selesai." #. Tag: para #: using-d-i.xml:506 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " "consumption by loading only those components essential to complete a basic " @@ -900,16 +901,16 @@ msgid "" "you should be aware that each component you select will use additional " "memory and thus may cause the installation to fail." msgstr "" -"Jika itu tidak cukup, penginstal akan lebih mengurangi konsumsi memori " -"dengan memuat hanya komponen-komponen yang penting untuk menyelesaikan " -"instalasi dasar. Ini mengurangi fungsionalitas sistem instalasi. Anda akan " -"diberi kesempatan untuk memuat komponen tambahan secara manual, tetapi Anda " -"harus menyadari bahwa setiap komponen yang Anda pilih akan menggunakan " -"memori tambahan dan dengan demikian dapat menyebabkan instalasi gagal." +"Jika itu tidak cukup, pemasang akan lebih mengurangi konsumsi memori dengan " +"memuat hanya komponen-komponen yang penting untuk menyelesaikan instalasi " +"dasar. Ini mengurangi fungsionalitas sistem instalasi. Anda akan diberi " +"kesempatan untuk memuat komponen tambahan secara manual, tetapi Anda harus " +"menyadari bahwa setiap komponen yang Anda pilih akan menggunakan memori " +"tambahan dan dengan demikian dapat menyebabkan instalasi gagal." #. Tag: para #: using-d-i.xml:515 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " "relatively large swap partition (64–128MB). The swap partition will be " @@ -918,17 +919,17 @@ msgid "" "possible in the installation process. Note that heavy use of swap will " "reduce performance of your system and may lead to high disk activity." msgstr "" -"Jika penginstal berjalan dalam mode memori rendah, disarankan untuk membuat " -"partisi swap yang relatif besar (64-128MB). Partisi swap akan digunakan " -"sebagai memori virtual dan dengan demikian meningkatkan jumlah memori yang " -"tersedia untuk sistem. Penginstal akan mengaktifkan partisi swap sedini " -"mungkin dalam proses instalasi. Perhatikan bahwa penggunaan swap yang berat " -"akan mengurangi kinerja sistem Anda dan dapat menyebabkan aktivitas disk " -"yang tinggi." +"Jika pemasang berjalan dalam mode memori rendah, disarankan untuk membuat " +"partisi swap yang relatif besar (64–128MB). Partisi swap akan " +"digunakan sebagai memori virtual dan dengan demikian meningkatkan banyaknya " +"memori yang tersedia untuk sistem. Pemasang akan mengaktifkan partisi swap " +"sedini mungkin dalam proses instalasi. Perhatikan bahwa penggunaan swap yang " +"berat akan mengurangi kinerja sistem Anda dan dapat menyebabkan aktivitas " +"disk yang tinggi." #. Tag: para #: using-d-i.xml:525 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " "unexpected errors occur or that processes are killed by the kernel because " @@ -937,12 +938,12 @@ msgid "" msgstr "" "Terlepas dari langkah-langkah ini, masih mungkin bahwa sistem Anda membeku, " "bahwa kesalahan tak terduga terjadi atau bahwa proses dibunuh oleh kernel " -"karena sistem kehabisan memori (yang akan menghasilkan <quote>pesan Memori</" -"quote> pada VT4 dan di syslog)." +"karena sistem kehabisan memori (yang akan menghasilkan pesan <quote>Out of " +"memory</quote> pada VT4 dan di syslog)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:532 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " "in low memory mode when there is insufficient swap space. If a larger swap " @@ -950,24 +951,24 @@ msgid "" "component of the installer) instead. It is possible to change an ext2 " "partition to ext3 after the installation." msgstr "" -"Misalnya, telah dilaporkan bahwa membuat sistem file ext3 besar gagal dalam " -"mode memori rendah ketika tidak ada ruang swap yang tidak mencukupi. Jika " -"swap yang lebih besar tidak membantu, cobalah membuat sistem file sebagai " -"ext2 (yang merupakan komponen penting dari installer) sebagai gantinya. " -"Dimungkinkan untuk mengubah partisi ext2 ke ext3 setelah instalasi." +"Misalnya, telah dilaporkan bahwa membuat sistem berkas ext3 besar gagal " +"dalam mode memori rendah ketika ruang swap tidak mencukupi. Jika swap yang " +"lebih besar tidak membantu, cobalah membuat sistem berkas sebagai ext2 (yang " +"merupakan komponen esensial dari pemasang) sebagai gantinya. Dimungkinkan " +"untuk mengubah partisi ext2 ke ext3 setelah instalasi." #. Tag: para #: using-d-i.xml:540 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " "one based on available memory by using the boot parameter <quote>lowmem</" "quote> as described in <xref linkend=\"installer-args\"/>." msgstr "" -"Dimungkinkan untuk memaksa penginstal untuk menggunakan tingkat lowmem yang " +"Dimungkinkan untuk memaksa pemasang untuk menggunakan tingkat lowmem yang " "lebih tinggi daripada yang didasarkan pada memori yang tersedia dengan " "menggunakan parameter boot <quote>lowmem</quote> seperti yang dijelaskan " -"dalam <xref j=\"0/\">.</xref>" +"dalam <xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: title #: using-d-i.xml:555 @@ -977,7 +978,7 @@ msgstr "Memilih Opsi Pelokalan" #. Tag: para #: using-d-i.xml:557 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " "localization options to be used both for the installation and for the " @@ -985,13 +986,13 @@ msgid "" "locales." msgstr "" "Dalam kebanyakan kasus pertanyaan pertama Anda akan ditanyai menyangkut " -"pemilihan opsi lokalisasi yang akan digunakan baik untuk instalasi maupun " -"untuk sistem yang diinstal. Opsi lokalisasi terdiri dari bahasa, lokasi, dan " -"lokal." +"pemilihan opsi pelokalan yang akan digunakan baik untuk instalasi maupun " +"untuk sistem yang dipasang. Opsi pelokalan terdiri dari bahasa, lokasi, dan " +"lokal (locale)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:564 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " "process, provided a translation of the different dialogs is available. If no " @@ -1000,12 +1001,12 @@ msgid "" msgstr "" "Bahasa yang Anda pilih akan digunakan selama sisa proses instalasi, asalkan " "terjemahan dari dialog yang berbeda tersedia. Jika tidak ada terjemahan yang " -"valid yang tersedia untuk bahasa yang dipilih, penginstal akan default ke " +"valid yang tersedia untuk bahasa yang dipilih, pemasang akan beralih ke baku " "bahasa Inggris." #. Tag: para #: using-d-i.xml:571 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The selected geographic location (in most cases a country) will be used " "later in the installation process to select the correct time zone and a " @@ -1016,12 +1017,12 @@ msgstr "" "Lokasi geografis yang dipilih (dalam banyak kasus suatu negara) akan " "digunakan nanti dalam proses instalasi untuk memilih zona waktu yang benar " "dan cermin &debian; yang sesuai untuk negara tersebut. Bahasa dan negara " -"bersama-sama akan membantu menentukan lokal default untuk sistem Anda dan " -"memilih tata letak keyboard yang benar." +"bersama-sama akan membantu menentukan lokal baku untuk sistem Anda dan " +"memilih tata letak papan ketik yang benar." #. Tag: para #: using-d-i.xml:579 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " "names are listed both in English (left side) and in the language itself " @@ -1036,16 +1037,16 @@ msgstr "" "Anda pertama-tama akan diminta untuk memilih bahasa pilihan Anda. Nama " "bahasa terdaftar baik dalam bahasa Inggris (sisi kiri) dan dalam bahasa itu " "sendiri (sisi kanan); nama-nama di sisi kanan juga ditampilkan dalam skrip " -"yang tepat untuk bahasa tersebut. Daftar ini diurutkan berdasarkan nama " -"bahasa Inggris. Di bagian atas daftar adalah opsi tambahan yang memungkinkan " -"Anda memilih lokal <quote>C</quote> , bukan bahasa. Memilih lokal <quote>C</" -"quote> akan menghasilkan proceding instalasi dalam bahasa Inggris; sistem " -"yang diinstal tidak akan memiliki dukungan lokalisasi karena paket " +"yang tepat untuk bahasa tersebut. Daftar ini diurut berdasarkan nama bahasa " +"Inggris. Di bagian atas daftar adalah opsi tambahan yang memungkinkan Anda " +"memilih lokal <quote>C</quote>, bukan bahasa. Memilih lokal <quote>C</quote> " +"akan menghasilkan proceding instalasi dalam bahasa Inggris; sistem yang " +"diinstal tidak akan memiliki dukungan lokalisasi karena paket " "<classname>lokal</classname> tidak akan diinstal." #. Tag: para #: using-d-i.xml:591 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a " "language that is recognized as an official language for more than one " @@ -1061,14 +1062,14 @@ msgstr "" "negara<footnote> <para> Dalam istilah teknis: di mana beberapa lokal ada " "untuk bahasa tersebut dengan kode negara yang berbeda. </para> </footnote>, " "Anda akan ditampilkan daftar hanya negara-negara tersebut. Untuk memilih " -"negara yang tidak ada dalam daftar itu, pilih yang <guimenuitem>lain</" +"negara yang tidak ada dalam daftar itu, pilih <guimenuitem>yang lain</" "guimenuitem> (opsi terakhir). Anda kemudian akan disajikan dengan daftar " -"benua; Memilih benua akan mengarah ke daftar negara yang relevan di benua " +"benua; memilih benua akan mengarah ke daftar negara yang relevan di benua " "itu." #. Tag: para #: using-d-i.xml:608 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, a list of countries " "will be displayed for the continent or region the country belongs to, with " @@ -1077,12 +1078,12 @@ msgid "" msgstr "" "Jika bahasa hanya memiliki satu negara yang terkait dengannya, daftar negara " "akan ditampilkan untuk benua atau wilayah milik negara tersebut, dengan " -"negara tersebut dipilih sebagai default. Gunakan opsi <guibutton>Go Back</" +"negara tersebut dipilih sebagai baku. Gunakan opsi <guibutton>Kembali</" "guibutton> untuk memilih negara di benua yang berbeda." #. Tag: para #: using-d-i.xml:615 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "It is important to select the country where you live or where you are " "located as it determines the time zone that will be configured for the " @@ -1090,11 +1091,11 @@ msgid "" msgstr "" "Penting untuk memilih negara tempat Anda tinggal atau di mana Anda berada " "karena menentukan zona waktu yang akan dikonfigurasi untuk sistem yang " -"diinstal." +"dipasang." #. Tag: para #: using-d-i.xml:621 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you selected a combination of language and country for which no locale is " "defined and there exist multiple locales for the language, then the " @@ -1106,28 +1107,28 @@ msgid "" "language and country." msgstr "" "Jika Anda memilih kombinasi bahasa dan negara yang tidak ada lokal yang " -"didefinisikan dan ada beberapa lokal untuk bahasa tersebut, maka penginstal " +"didefinisikan dan ada beberapa lokal untuk bahasa tersebut, maka pemasang " "akan memungkinkan Anda untuk memilih mana dari situs yang Anda sukai sebagai " -"lokal default untuk sistem yang diinstal<footnote> <para> Pada prioritas " -"sedang dan rendah Anda selalu dapat memilih lokal pilihan Anda dari yang " +"lokal baku untuk sistem yang dipasang<footnote> <para> Pada prioritas sedang " +"dan rendah Anda selalu dapat memilih lokal yang Anda sukai dari yang " "tersedia untuk bahasa yang dipilih (jika ada lebih dari satu). </para> </" -"footnote> . Dalam semua kasus lain, lokal default akan dipilih berdasarkan " +"footnote>. Dalam semua kasus lain, lokal baku akan dipilih berdasarkan " "bahasa dan negara yang dipilih." #. Tag: para #: using-d-i.xml:636 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Any default locale selected as described in the previous paragraph will use " "<firstterm>UTF-8</firstterm> as character encoding." msgstr "" -"Setiap lokal default yang dipilih seperti yang dijelaskan dalam paragraf " -"sebelumnya akan menggunakan <firstterm>UTF-8</firstterm> sebagai pengkodean " +"Setiap lokal baku yang dipilih seperti yang dijelaskan dalam paragraf " +"sebelumnya akan menggunakan <firstterm>UTF-8</firstterm> sebagai pengodean " "karakter." #. Tag: para #: using-d-i.xml:641 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you are installing at low priority, you will have the option of selecting " "additional locales, including so-called <quote>legacy</quote> " @@ -1138,14 +1139,14 @@ msgid "" "you do, you will be asked which of the selected locales should be the " "default for the installed system." msgstr "" -"Jika Anda menginstal pada prioritas rendah, Anda akan memiliki pilihan untuk " +"Jika Anda memasang pada prioritas rendah, Anda akan memiliki pilihan untuk " "memilih lokal tambahan, termasuk yang disebut lokal <quote>warisan</" -"quote><footnote> <para> Lokal Legacy adalah lokal yang tidak menggunakan " -"UTF-8, tetapi salah satu standar yang lebih tua untuk pengkodean karakter " -"seperti ISO 8859-1 (digunakan oleh bahasa Eropa Barat) atau EUC-JP " -"(digunakan oleh bahasa Jepang), </para> </footnote>yang akan dihasilkan " -"untuk sistem yang diinstal; jika Anda melakukannya, Anda akan ditanya mana " -"dari lokal yang dipilih harus menjadi default untuk sistem yang diinstal." +"quote><footnote> <para> Lokal warisan adalah lokal yang tidak menggunakan " +"UTF-8, tetapi salah satu standar yang lebih tua untuk pengodean karakter " +"seperti ISO 8859-1 (digunakan oleh bahasa Eropa Barat) atau EUC-JP (" +"digunakan oleh bahasa Jepang). </para> </footnote>, yang akan dihasilkan " +"untuk sistem yang dipasang; jika Anda melakukannya, Anda akan ditanya mana " +"dari lokal yang dipilih harus menjadi baku untuk sistem yang dipasang." #. Tag: title #: using-d-i.xml:665 @@ -1155,7 +1156,7 @@ msgstr "Memilih Papan Ketik" #. Tag: para #: using-d-i.xml:667 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " "layout that conforms to the keyboard you are using, or select something " @@ -1164,51 +1165,51 @@ msgid "" "wider range of choices (run <command>dpkg-reconfigure keyboard-" "configuration</command> as root after you have completed the installation)." msgstr "" -"Keyboard sering disesuaikan dengan karakter yang digunakan dalam suatu " -"bahasa. Pilih tata letak yang sesuai dengan keyboard yang Anda gunakan, atau " -"pilih sesuatu yang dekat jika tata letak keyboard yang Anda inginkan tidak " -"terwakili. Setelah instalasi sistem selesai, Anda akan dapat memilih tata " -"letak keyboard dari berbagai pilihan yang lebih luas (jalankan <command>dpkg-" -"reconfigure keyboard-configuration</command> sebagai root setelah Anda " +"Papan tik sering disesuaikan dengan karakter yang digunakan dalam suatu " +"bahasa. Pilih tata letak yang sesuai dengan papan tik yang Anda gunakan, " +"atau pilih sesuatu yang dekat jika tata letak papan tik yang Anda inginkan " +"tidak terwakili. Setelah instalasi sistem selesai, Anda akan dapat memilih " +"tata letak papan tik dari berbagai pilihan yang lebih luas (jalankan <command" +">dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> sebagai root setelah Anda " "menyelesaikan instalasi)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:677 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight — they are in the " "same place in all national language keyboard layouts, so they are " "independent of the keyboard configuration." msgstr "" -"Pindahkan sorotan ke pilihan keyboard yang Anda inginkan dan tekan " -"&enterkey;. Gunakan tombol panah untuk memindahkan sorotan — mereka berada " -"di tempat yang sama di semua tata letak keyboard bahasa nasional, sehingga " -"tidak tergantung pada konfigurasi keyboard." +"Pindahkan sorotan ke pilihan papan tik yang Anda inginkan dan tekan " +"&enterkey;. Gunakan tombol panah untuk memindahkan sorotan — mereka " +"berada di tempat yang sama di semua tata letak papan tik bahasa nasional, " +"sehingga tidak tergantung pada konfigurasi papan tik." #. Tag: title #: using-d-i.xml:704 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image" -msgstr "Mencari Gambar ISO Pemasang &debian; Penginstal" +msgstr "Mencari Image ISO Pemasang &debian;" #. Tag: para #: using-d-i.xml:705 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " "a moment where you need to find and mount the &debian; Installer iso image " "in order to get the rest of the installation files. The component " "<command>iso-scan</command> does exactly this." msgstr "" -"Saat menginstal melalui metode <emphasis>hd-media</emphasis> , akan ada saat " -"di mana Anda perlu menemukan dan memasang gambar iso Installer &debian; " -"untuk mendapatkan sisa file instalasi. Komponen <command>iso-scan</command> " +"Saat memasang melalui metode <emphasis>hd-media</emphasis>, akan ada saat di " +"mana Anda perlu menemukan dan memasang image iso Pemasang &debian; untuk " +"mendapatkan sisa berkas instalasi. Komponen <command>iso-scan</command> " "melakukan hal ini." #. Tag: para #: using-d-i.xml:712 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " "(e.g. partitions and logical volumes) which have some known filesystem on " @@ -1223,19 +1224,19 @@ msgid "" "the image is a valid &debian; iso image or not. In the former case we are " "done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for another image." msgstr "" -"Pada awalnya, <command>iso-scan</command> secara otomatis me-mount semua " +"Pada awalnya, <command>iso-scan</command> secara otomatis mengait semua " "perangkat blok (misalnya partisi dan volume logis) yang memiliki beberapa " -"sistem file yang diketahui pada mereka dan secara berurutan mencari nama " -"file yang diakhiri dengan <filename>.iso</filename> (atau <filename>. ISO</" -"filename> dalam hal ini). Berhati-hatilah bahwa upaya pertama hanya memindai " -"file di direktori root dan di subdirektori tingkat pertama (yaitu menemukan " -"<filename>/<replaceable>apa pun</replaceable>.iso</filename>, <filename>/" -"data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, tetapi tidak " -"<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). " -"Setelah gambar iso ditemukan, <command>iso-scan</command> memeriksa " -"kontennya untuk menentukan apakah gambar tersebut valid &debian; iso image " -"atau tidak. Dalam kasus sebelumnya kita sudah selesai, dalam yang terakhir " -"<command>iso-scan</command> mencari gambar lain." +"sistem berkas yang dikenal pada mereka dan secara berurutan mencari nama " +"berkas yang diakhiri dengan <filename>.iso</filename> (atau dalam hal ini " +"<filename>.ISO</filename>). Berhati-hatilah bahwa upaya pertama hanya " +"memindai berkas di direktori root dan di sub direktori tingkat pertama (" +"yaitu menemukan <filename>/<replaceable>apa pun</replaceable>.iso</" +"filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</" +"filename>, tetapi tidak <filename>/data/tmp/<replaceable>apa " +"pun</replaceable>.iso</filename>). Setelah image iso ditemukan, <command>iso-" +"scan</command> memeriksa kontennya untuk menentukan apakah image tersebut " +"image iso &debian; yang valid atau tidak. Dalam kasus sebelumnya kita sudah " +"selesai, dalam yang terakhir <command>iso-scan</command> mencari image lain." #. Tag: para #: using-d-i.xml:729 @@ -1253,7 +1254,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:736 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " "reboot back to your original operating system and check if the image is " @@ -1262,16 +1263,16 @@ msgid "" "checksum). Experienced Unix users could do this without rebooting on the " "second console." msgstr "" -"Kalau <command>iso-scan</command> tidak menemukan gambar iso penginstal " -"Anda, reboot kembali ke sistem operasi asli Anda dan periksa apakah gambar " -"diberi nama dengan benar (diakhiri dengan <filename>.iso</filename>), jika " -"ditempatkan pada sistem file yang dapat dikenali oleh &d-i;, dan jika tidak " -"rusak (verifikasi checksum). Pengguna Unix yang berpengalaman dapat " +"Kalau <command>iso-scan</command> tidak menemukan image iso pemasang Anda, " +"reboot kembali ke sistem operasi asli Anda dan periksa apakah image diberi " +"nama dengan benar (diakhiri dengan <filename>.iso</filename>), jika " +"ditempatkan pada sistem berkas yang dapat dikenali oleh &d-i;, dan jika " +"tidak rusak (verifikasi checksum). Pengguna Unix yang berpengalaman dapat " "melakukan ini tanpa reboot di konsol kedua." #. Tag: para #: using-d-i.xml:745 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Note that the partition (or disk) hosting the ISO image can't be reused " "during the installation process as it will be in use by the installer. To " @@ -1280,12 +1281,12 @@ msgid "" "controlled by the low priority <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> " "debconf question (it is only asked if the memory requirement is met)." msgstr "" -"Perhatikan bahwa partisi (atau disk) yang menghosting gambar ISO tidak dapat " +"Perhatikan bahwa partisi (atau disk) yang mewadahi image ISO tidak dapat " "digunakan kembali selama proses instalasi karena akan digunakan oleh " -"penginstal. Untuk mengatasi hal ini, dan asalkan Anda memiliki memori sistem " -"yang cukup, penginstal dapat menyalin gambar ISO ke dalam RAM sebelum " -"memasangnya. Ini dikendalikan oleh pertanyaan <literal>iso-scan / " -"copy_iso_to_ram</literal> debconf prioritas rendah (hanya ditanyakan apakah " +"pemasang. Untuk mengatasi hal ini, dan asalkan Anda memiliki memori sistem " +"yang cukup, pemasang dapat menyalin image ISO ke dalam RAM sebelum " +"memasangnya. Ini dikendalikan oleh pertanyaan debconf <literal>iso-scan/" +"copy_iso_to_ram</literal> prioritas rendah (hanya ditanyakan apakah " "persyaratan memori terpenuhi)." #. Tag: title @@ -1296,7 +1297,7 @@ msgstr "Mengonfigurasi Jaringan" #. Tag: para #: using-d-i.xml:768 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " "network device, you'll be asked to choose which device will be your " @@ -1308,12 +1309,12 @@ msgid "" msgstr "" "Saat Anda memasuki langkah ini, jika sistem mendeteksi bahwa Anda memiliki " "lebih dari satu perangkat jaringan, Anda akan diminta untuk memilih " -"perangkat mana yang akan menjadi antarmuka jaringan <emphasis>utama</" +"perangkat mana yang akan menjadi antarmuka jaringan <emphasis>primer</" "emphasis> Anda, yaitu yang ingin Anda gunakan untuk instalasi. Antarmuka " "lain tidak akan dikonfigurasi saat ini. Anda dapat mengonfigurasi antarmuka " -"tambahan setelah instalasi selesai; lihat <citerefentry> " -"<refentrytitle>antarmuka</refentrytitle> halaman <manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry> orang." +"tambahan setelah instalasi selesai; lihat halaman man <citerefentry> " +"<refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " +"</citerefentry>." #. Tag: title #: using-d-i.xml:782 @@ -1323,7 +1324,7 @@ msgstr "Konfigurasi jaringan otomatis" #. Tag: para #: using-d-i.xml:783 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " "as far as possible. If the automatic configuration fails, that may be caused " @@ -1336,10 +1337,10 @@ msgid "" "the autoconfiguration attempt again. If autoconfiguration fails repeatedly, " "you can instead choose the manual network setup." msgstr "" -"Secara default, &d-i; mencoba mengkonfigurasi jaringan komputer Anda secara " +"Secara baku, &d-i; mencoba mengonfigurasi jaringan komputer Anda secara " "otomatis sejauh mungkin. Jika konfigurasi otomatis gagal, itu mungkin " "disebabkan oleh banyak faktor mulai dari kabel jaringan yang dicabut hingga " -"infrastruktur yang hilang untuk konfigurasi otomatis. Untuk penjelasan lebih " +"infrastruktur yang kurang untuk konfigurasi otomatis. Untuk penjelasan lebih " "lanjut jika terjadi kesalahan, periksa pesan kesalahan pada konsol keempat. " "Bagaimanapun, Anda akan ditanya apakah Anda ingin mencoba lagi, atau apakah " "Anda ingin melakukan pengaturan manual. Terkadang layanan jaringan yang " @@ -1356,7 +1357,7 @@ msgstr "Konfigurasi jaringan manual" #. Tag: para #: using-d-i.xml:803 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " "network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, " @@ -1370,19 +1371,19 @@ msgid "" "from <xref linkend=\"needed-info\"/>." msgstr "" "Pengaturan jaringan manual pada gilirannya menanyakan sejumlah pertanyaan " -"tentang jaringan Anda, terutama <computeroutput>alamat IP</computeroutput>, " +"tentang jaringan Anda, terutama <computeroutput>Alamat IP</computeroutput>, " "<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</" -"computeroutput>, <computeroutput>Alamat server Nama</computeroutput>, dan " -"<computeroutput>Nama Host</computeroutput>. Selain itu, jika Anda memiliki " +"computeroutput>, <computeroutput>Alamat server nama</computeroutput>, dan " +"<computeroutput>Nama host</computeroutput>. Selain itu, jika Anda memiliki " "antarmuka jaringan nirkabel, Anda akan diminta untuk menyediakan " "<computeroutput>ESSID Nirkabel</computeroutput> (<quote>nama jaringan " "nirkabel</quote>) dan <computeroutput>kunci WEP</computeroutput> atau " -"<computeroutput>frasa sandi WPA / WPA2</computeroutput>. Isi jawaban dari " -"<xref j=\"0/\">.</xref>" +"<computeroutput>frasa sandi WPA/WPA2</computeroutput>. Isi jawaban dari " +"<xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:819 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " "assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP " @@ -1393,14 +1394,14 @@ msgid "" "by editing <filename>/etc/network/interfaces</filename> once the system has " "been installed." msgstr "" -"Beberapa detail teknis yang mungkin, atau mungkin tidak, berguna: program " +"Beberapa detail teknis mungkin, atau tidak, mudah ditemukan: program " "mengasumsikan alamat IP jaringan adalah bitwise-AND dari alamat IP sistem " -"Anda dan netmask Anda. Alamat siaran default dihitung sebagai bitwise OR " +"Anda dan netmask Anda. Alamat broadcast baku dihitung sebagai bitwise OR " "dari alamat IP sistem Anda dengan negasi bitwise dari netmask. Ini juga akan " "menebak gateway Anda. Jika Anda tidak dapat menemukan salah satu dari " -"jawaban ini, gunakan default yang ditawarkan - jika perlu, Anda dapat " +"jawaban ini, gunakan baku yang ditawarkan — jika perlu, Anda dapat " "mengubahnya dengan mengedit <filename>/etc/network/interfaces</filename> " -"setelah sistem diinstal." +"setelah sistem dipasang." #. Tag: title #: using-d-i.xml:834 @@ -1410,19 +1411,19 @@ msgstr "IPv4 dan IPv6" #. Tag: para #: using-d-i.xml:835 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 " "as well as the <quote>classic</quote> IPv4. All combinations of IPv4 and " "IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported." msgstr "" "Dari &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) dan seterusnya, &d-i; " -"mendukung IPv6 serta IPv4 <quote>klasik</quote> . Semua kombinasi IPv4 dan " -"IPv6 (konfigurasi IPv4-only, IPv6-only dan dual-stack) didukung." +"mendukung IPv6 serta IPv4 <quote>klasik</quote>. Semua kombinasi IPv4 dan " +"IPv6 (konfigurasi hanya IPv4, hanya IPv6, dan dual-stack) didukung." #. Tag: para #: using-d-i.xml:841 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration " "Protocol). Autoconfiguration for IPv6 supports stateless autoconfiguration " @@ -1433,10 +1434,10 @@ msgid "" msgstr "" "Konfigurasi otomatis untuk IPv4 dilakukan melalui DHCP (Dynamic Host " "Configuration Protocol). Konfigurasi otomatis untuk IPv6 mendukung " -"konfigurasi otomatis tanpa status menggunakan NDP (Neighbor Discovery " -"Protocol, termasuk penugasan server DNS rekursif (RDNSS), konfigurasi " -"otomatis stateful melalui DHCPv6 dan konfigurasi otomatis stateless/stateful " -"campuran (konfigurasi alamat melalui NDP, parameter tambahan melalui DHCPv6)." +"konfigurasi otomatis stateless menggunakan NDP (Neighbor Discovery Protocol, " +"termasuk penugasan server DNS rekursif (RDNSS), konfigurasi otomatis " +"stateful melalui DHCPv6 dan konfigurasi otomatis stateless/stateful campuran " +"(konfigurasi alamat melalui NDP, parameter tambahan melalui DHCPv6)." #. Tag: title #: using-d-i.xml:885 @@ -1446,15 +1447,15 @@ msgstr "Menyiapkan Pengguna dan Kata Sandi" #. Tag: para #: using-d-i.xml:886 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " "the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other " "user accounts can be created after the installation has been completed." msgstr "" -"Tepat sebelum mengonfigurasi jam, penginstal akan memungkinkan Anda untuk " -"mengatur akun <quote>root</quote> dan / atau akun untuk pengguna pertama. " -"Akun pengguna lain dapat dibuat setelah instalasi selesai." +"Tepat sebelum mengonfigurasi jam, pemasang akan memungkinkan Anda untuk " +"mengatur akun <quote>root</quote> dan/atau akun untuk pengguna pertama. Akun " +"pengguna lain dapat dibuat setelah instalasi selesai." #. Tag: title #: using-d-i.xml:900 @@ -1464,21 +1465,21 @@ msgstr "Mengatur Kata Sandi Root" #. Tag: para #: using-d-i.xml:902 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" "user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your " "system. The root account should only be used to perform system " "administration, and only used for as short a time as possible." msgstr "" -"Akun <emphasis>root</emphasis> juga disebut <emphasis>pengguna super</" -"emphasis>; ini adalah login yang melewati semua perlindungan keamanan pada " -"sistem Anda. Akun root hanya boleh digunakan untuk melakukan administrasi " -"sistem, dan hanya digunakan untuk waktu sesingkat mungkin." +"Akun <emphasis>root</emphasis> juga disebut <emphasis>pengguna " +"super</emphasis>; ini adalah login yang melewati semua perlindungan keamanan " +"pada sistem Anda. Akun root hanya boleh digunakan untuk melakukan " +"administrasi sistem, dan hanya digunakan untuk waktu sesingkat mungkin." #. Tag: para #: using-d-i.xml:910 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " "contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation " @@ -1494,7 +1495,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:918 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " "You should normally never give your root password out, unless you are " @@ -1507,7 +1508,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:924 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, " "this account will be disabled but the <command>sudo</command> package will " @@ -1516,11 +1517,10 @@ msgid "" "to use the <command>sudo</command> command to become root." msgstr "" "Jika Anda tidak menentukan kata sandi untuk pengguna <quote>root</quote> di " -"sini, akun ini akan dinonaktifkan tetapi <command>sudo</command> paket akan " -"diinstal nanti untuk memungkinkan tugas administratif dilakukan pada sistem " -"baru. Secara default, pengguna pertama yang dibuat pada sistem akan " -"diizinkan untuk menggunakan <command>sudo</command> perintah untuk menjadi " -"root." +"sini, akun ini akan dinonaktifkan tetapi paket <command>sudo</command> akan " +"dipasang nanti untuk memungkinkan tugas administratif dilakukan pada sistem " +"baru. Secara baku, pengguna pertama yang dibuat pada sistem akan diizinkan " +"untuk menggunakan perintah <command>sudo</command> untuk menjadi root." #. Tag: title #: using-d-i.xml:936 @@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "Membuat Pengguna Biasa" #. Tag: para #: using-d-i.xml:938 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " "at this point. This account should be your main personal log-in. You should " @@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:947 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " "very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might " @@ -1555,17 +1555,17 @@ msgid "" "consider reading one if it is new to you." msgstr "" "Mengapa tidak? Nah, salah satu alasan untuk menghindari menggunakan hak " -"istimewa root adalah sangat mudah untuk melakukan kerusakan yang tidak dapat " -"diperbaiki sebagai root. Alasan lain adalah bahwa Anda mungkin ditipu untuk " -"menjalankan program <emphasis>Trojan-horse</emphasis> - itu adalah program " -"yang memanfaatkan kekuatan pengguna super Anda untuk membahayakan keamanan " -"sistem Anda di belakang Anda. Setiap buku bagus tentang administrasi sistem " -"Unix akan membahas topik ini secara lebih rinci - pertimbangkan untuk " -"membacanya jika baru bagi Anda." +"istimewa root adalah, sangat mudah untuk melakukan kerusakan yang tidak " +"dapat diperbaiki sebagai root. Alasan lain adalah bahwa Anda mungkin ditipu " +"untuk menjalankan program <emphasis>Trojan-horse</emphasis> — itu " +"adalah program yang memanfaatkan kekuatan pengguna super Anda untuk " +"membahayakan keamanan sistem Anda di belakang Anda. Setiap buku bagus " +"tentang administrasi sistem Unix akan membahas topik ini secara lebih rinci " +"— pertimbangkan untuk membacanya jika baru bagi Anda." #. Tag: para #: using-d-i.xml:957 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " "for a name for the user account; generally your first name or something " @@ -1574,18 +1574,18 @@ msgid "" msgstr "" "Anda pertama-tama akan diminta untuk nama lengkap pengguna. Kemudian Anda " "akan dimintai nama untuk akun pengguna; umumnya nama depan Anda atau sesuatu " -"yang serupa akan cukup dan memang akan menjadi default. Akhirnya, Anda akan " +"yang serupa akan cukup dan memang akan menjadi baku. Akhirnya, Anda akan " "diminta untuk kata sandi untuk akun ini." #. Tag: para #: using-d-i.xml:964 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " "use the <command>adduser</command> command." msgstr "" "Jika suatu saat setelah instalasi Anda ingin membuat akun lain, gunakan " -"<command>adduser</command> perintah." +"perintah <command>adduser</command>." #. Tag: title #: using-d-i.xml:979 @@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr "Mengonfigurasi Jam dan Zona Waktu" #. Tag: para #: using-d-i.xml:981 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " "(using the <firstterm>NTP</firstterm> protocol) in order to correctly set " @@ -1604,22 +1604,22 @@ msgid "" "was booted are correct. It is not possible to manually set the system time " "during the installation process." msgstr "" -"Installer pertama-tama akan mencoba untuk terhubung ke server waktu di " +"Pemasang pertama kali akan mencoba untuk terhubung ke server waktu di " "Internet (menggunakan protokol <firstterm>NTP</firstterm> ) untuk mengatur " -"waktu sistem dengan benar. Jika ini tidak berhasil, penginstal akan " +"waktu sistem dengan benar. Jika ini tidak berhasil, pemasang akan " "mengasumsikan waktu dan tanggal yang diperoleh dari jam sistem ketika sistem " "instalasi di-boot benar. Tidak mungkin mengatur waktu sistem secara manual " "selama proses instalasi." #. Tag: para #: using-d-i.xml:990 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform." -msgstr "Penginstal tidak mengubah jam sistem pada platform S/390." +msgstr "Pemasang tidak mengubah jam sistem pada platform S/390." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1003 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " "may be shown a list of time zones relevant for that location. If your " @@ -1629,36 +1629,36 @@ msgstr "" "Bergantung pada lokasi yang dipilih sebelumnya dalam proses instalasi, Anda " "mungkin akan ditampilkan daftar zona waktu yang relevan untuk lokasi " "tersebut. Jika lokasi Anda hanya memiliki satu zona waktu dan Anda melakukan " -"instalasi default, Anda tidak akan ditanya apa pun dan sistem akan " +"instalasi baku, Anda tidak akan ditanya apa pun dan sistem akan " "mengasumsikan zona waktu itu." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1011 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " "additional option to select <quote>Coordinated Universal Time</quote> (UTC) " "as time zone." msgstr "" -"Dalam mode ahli atau saat menginstal pada prioritas menengah, Anda akan " -"memiliki opsi tambahan untuk memilih <quote>Waktu Universal Terkoordinasi</" +"Dalam mode pakar atau saat memasang pada prioritas menengah, Anda akan " +"memiliki opsi tambahan untuk memilih <quote>Coordinated Universal Time</" "quote> (UTC) sebagai zona waktu." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1017 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " "does <emphasis>not</emphasis> match the selected location, there are two " "options." msgstr "" "Jika karena alasan tertentu Anda ingin menetapkan zona waktu untuk sistem " -"yang diinstal yang <emphasis>tidak</emphasis> sesuai dengan lokasi yang " +"yang dipasang yang <emphasis>tidak</emphasis> sesuai dengan lokasi yang " "dipilih, ada dua opsi." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1028 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different time zone after the " "installation has been completed and you've booted into the new system. The " @@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1040 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " "installation by passing the parameter <userinput>time/" @@ -1684,21 +1684,21 @@ msgid "" "installation system. The value should of course be a valid time zone, for " "example <userinput>Europe/London</userinput> or <userinput>UTC</userinput>." msgstr "" -"Atau, zona waktu dapat diatur pada awal instalasi dengan melewati " -"<userinput>parameter time/ zone=<replaceable>value</replaceable></userinput> " +"Atau, zona waktu dapat diatur pada awal instalasi dengan memberikan " +"parameter <userinput>time/zone=<replaceable>nilai</replaceable></userinput> " "saat Anda mem-boot sistem instalasi. Nilainya tentu saja harus menjadi zona " -"waktu yang valid, misalnya <userinput>Eropa / London</userinput> atau " +"waktu yang valid, misalnya <userinput>Europe/London</userinput> atau " "<userinput>UTC</userinput>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1054 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can be set to any desired value " "using preseeding." msgstr "" "Untuk instalasi otomatis, zona waktu dapat diatur ke nilai yang diinginkan " -"menggunakan preseeding." +"menggunakan preseed." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1067 @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Partisi dan Pemilihan Titik Kait" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1068 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " "should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to " @@ -1718,26 +1718,26 @@ msgid "" "related options like RAID, LVM or encrypted devices." msgstr "" "Pada saat ini, setelah deteksi perangkat keras telah dilakukan untuk " -"terakhir kalinya, &d-i; harus dengan kekuatan penuh, disesuaikan untuk " +"terakhir kalinya, &d-i; mesti ada pada kekuatan penuh, disesuaikan untuk " "kebutuhan pengguna dan siap untuk melakukan beberapa pekerjaan nyata. " "Seperti yang ditunjukkan oleh judul bagian ini, tugas utama dari beberapa " -"komponen berikutnya terletak pada partisi disk Anda, membuat sistem file, " -"menetapkan mountpoint dan secara opsional mengonfigurasi opsi terkait erat " -"seperti RAID, LVM atau perangkat terenkripsi." +"komponen berikutnya terletak pada pemartisian disk Anda, membuat sistem " +"berkas, menetapkan titik kait, dan secara opsional mengonfigurasi opsi " +"terkait erat seperti RAID, LVM, atau perangkat terenkripsi." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1089 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " "details, see <xref linkend=\"partitioning\"/>." msgstr "" -"Jika Anda merasa tidak nyaman dengan partisi, atau hanya ingin tahu lebih " -"detail, lihat <xref j=\"0/\">.</xref>" +"Jika Anda merasa tidak nyaman dengan pemartisian, atau hanya ingin tahu " +"lebih detail, lihat <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1096 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " "entire drive, or available free space on a drive. This is also called " @@ -1746,8 +1746,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pertama, Anda akan diberi kesempatan untuk secara otomatis mempartisi " "seluruh drive, atau ruang kosong yang tersedia pada drive. Ini juga disebut " -"partisi <quote>terpandu</quote> . Jika Anda tidak ingin melakukan " -"autopartisi, pilih <guimenuitem>Manual</guimenuitem> dari menu." +"pemartisian <quote>terpandu</quote>. Jika Anda tidak ingin partisi otomatis, " +"pilih <guimenuitem>Manual</guimenuitem> dari menu." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1106 @@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "Opsi partisi yang didukung" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1107 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " "different partitioning schemes, using various partition tables, file systems " @@ -1765,11 +1765,11 @@ msgid "" msgstr "" "Partisi yang digunakan dalam &d-i; cukup serbaguna. Hal ini memungkinkan " "untuk membuat banyak skema partisi yang berbeda, menggunakan berbagai tabel " -"partisi, sistem file dan perangkat blok canggih." +"partisi, sistem berkas, dan perangkat blok canggih." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1113 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " "also on other factors. For example, on systems with limited internal memory " @@ -1779,23 +1779,22 @@ msgid "" "changed when installing at medium or low debconf priority; at higher " "priorities sensible defaults will be used." msgstr "" -"Pilihan mana yang tersedia terutama tergantung pada arsitektur, tetapi juga " -"pada faktor-faktor lain. Misalnya, pada sistem dengan memori internal " -"terbatas beberapa opsi mungkin tidak tersedia. Default juga dapat " -"bervariasi. Jenis tabel partisi yang digunakan secara default misalnya dapat " -"berbeda untuk hard disk berkapasitas besar daripada hard disk yang lebih " -"kecil. Beberapa opsi hanya dapat diubah saat menginstal pada prioritas " -"debconf sedang atau rendah; pada prioritas yang lebih tinggi default yang " -"masuk akal akan digunakan." +"Pilihan tepat mana yang tersedia terutama tergantung pada arsitektur, tetapi " +"juga pada faktor-faktor lain. Misalnya, pada sistem dengan memori internal " +"terbatas beberapa opsi mungkin tidak tersedia. Baku juga dapat bervariasi. " +"Jenis tabel partisi yang digunakan secara baku misalnya dapat berbeda untuk " +"hard disk berkapasitas besar daripada hard disk yang lebih kecil. Beberapa " +"opsi hanya dapat diubah saat memasang pada prioritas debconf sedang atau " +"rendah; pada prioritas yang lebih tinggi baku yang masuk akal akan digunakan." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1124 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " "storage devices, which in many cases can be used in combination." msgstr "" -"Installer mendukung berbagai bentuk partisi canggih dan penggunaan perangkat " +"Pemasang mendukung berbagai bentuk partisi canggih dan penggunaan perangkat " "penyimpanan, yang dalam banyak kasus dapat digunakan dalam kombinasi." #. Tag: emphasis @@ -1824,16 +1823,16 @@ msgstr "Enkripsi" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1141 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" msgstr "" -"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (menggunakan <classname>dmraid</" -"classname>)" +"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (menggunakan " +"<classname>dmraid</classname>)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1143 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " "for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the " @@ -1842,18 +1841,18 @@ msgid "" msgstr "" "Juga disebut <quote>RAID palsu</quote> atau <quote>BIOS RAID</quote>. " "Dukungan untuk Serial ATA RAID saat ini hanya tersedia jika diaktifkan saat " -"penginstal di-boot. Informasi lebih lanjut tersedia di <ulink url=\"&url-d-i-" -"sataraid;\">Wiki kami</ulink>." +"pemasang di-boot. Informasi lebih lanjut tersedia di <ulink url=\"" +"&url-d-i-sataraid;\">Wiki kami</ulink>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1149 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (eksperimental)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1151 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " "Support for multipath is currently only available if enabled when the " @@ -1861,7 +1860,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lihat <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">Wiki kami</ulink> untuk informasi. " "Dukungan untuk multipath saat ini hanya tersedia jika diaktifkan saat " -"penginstal di-boot." +"pemasang di-boot." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1158 @@ -1871,7 +1870,7 @@ msgstr "Sistem berkas berikut didukung." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1163 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " "<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</" @@ -1879,21 +1878,21 @@ msgid "" "phrase>" msgstr "" "<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " -"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</" -"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></" -"phrase>" +"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"" +"><emphasis>ext3</emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"" +"><emphasis>ext4</emphasis></phrase>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1168 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</" "filename> partitions ext2 will be selected by default when guided " "partitioning is used." msgstr "" -"Sistem file default yang dipilih dalam banyak kasus adalah ext4; untuk " -"<filename>/boot</filename> partisi ext2 akan dipilih secara default ketika " -"partisi terpandu digunakan." +"Sistem berkas baku yang dipilih dalam banyak kasus adalah ext4; untuk " +"<filename>/boot</filename> partisi ext2 akan dipilih secara baku ketika " +"pemartisian terpandu digunakan." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1173 @@ -1927,31 +1926,31 @@ msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1186 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " "of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after " "the initial install, but there are some caveats:" msgstr "" -"Karena dukungan ZFS di penginstal masih dalam pengembangan, hanya subset " -"dasar fitur ZFS yang didukung. Beberapa dari mereka dapat diaktifkan secara " -"manual setelah instalasi awal, tetapi ada beberapa peringatan:" +"Karena dukungan ZFS di pemasang masih dalam pengembangan, hanya subset dasar " +"fitur ZFS yang didukung. Beberapa dari mereka dapat diaktifkan secara manual " +"setelah instalasi awal, tetapi ada beberapa peringatan:" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1191 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " "filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</" "quote> command." msgstr "" -"Setiap kumpulan ZFS hanya akan menghosting satu sistem file. Setelah " -"penginstalan selesai, lebih banyak sistem file dapat dibuat di kumpulan ini " -"dengan menggunakan perintah <quote>zfs create</quote> ." +"Setiap pool ZFS hanya akan mewadahi satu sistem berkas. Setelah instalasi " +"selesai, lebih banyak sistem berkas dapat dibuat di pool ini dengan " +"menggunakan perintah <quote>zfs create</quote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1196 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " "finished, a single-device ZFS pool can be converted into a multi-device pool " @@ -1960,16 +1959,16 @@ msgid "" "this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from " "booting your system." msgstr "" -"Setiap kumpulan ZFS akan terdiri dari tepat satu partisi. Setelah instalasi " -"selesai, kumpulan ZFS satu perangkat dapat diubah menjadi kumpulan multi-" -"perangkat dengan menggunakan perintah <quote>tambahkan zpool</quote> , atau " -"ke kumpulan cermin dengan menggunakan <quote>perintahlampirkan zpool</" -"quote> . Namun, Anda tidak boleh melakukan ini pada kumpulan yang " -"menghosting sistem file root, karena akan mencegah GRUB mem-boot sistem Anda." +"Setiap pool ZFS akan terdiri dari tepat satu partisi. Setelah instalasi " +"selesai, pool ZFS satu perangkat dapat diubah menjadi kumpulan multi-" +"perangkat dengan menggunakan perintah <quote>zpool add</quote>, atau ke pool " +"yang dicermin dengan menggunakan perintah <quote>zpool attach</quote>. " +"Namun, Anda tidak boleh melakukan ini pada pool yang mewadahi sistem berkas " +"root, karena akan mencegah GRUB mem-boot sistem Anda." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1204 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " "compression can be enabled by setting the <quote>compression</quote> " @@ -1979,13 +1978,13 @@ msgid "" msgstr "" "Kompresi saat ini tidak didukung. Setelah instalasi selesai, kompresi dapat " "diaktifkan dengan mengatur properti <quote>kompresi</quote> melalui perintah " -"<quote>zfs set</quote> . Namun, jika algoritma kompresi selain default " -"(lzjb) digunakan pada kumpulan yang menghosting sistem file root Anda, ini " -"dapat mencegah GRUB mem-boot sistem Anda." +"<quote>zfs set</quote>. Namun, jika algoritma kompresi selain baku (lzjb) " +"digunakan pada kumpulan yang mewadahi sistem berkas root Anda, ini dapat " +"mencegah GRUB mem-boot sistem Anda." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1213 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" msgstr "" @@ -1993,17 +1992,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1215 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " "the installer is running at medium or low debconf priority it can be enabled " "by selecting the <classname>partman-reiserfs</classname> component. Only " "version 3 of the file system is supported." msgstr "" -"Dukungan untuk sistem file Reiser tidak lagi tersedia secara default. Ketika " -"installer berjalan pada prioritas debconf sedang atau rendah, itu dapat " -"diaktifkan dengan memilih komponen <classname>partman-reiserfs</classname> . " -"Hanya versi 3 dari sistem file yang didukung." +"Dukungan untuk sistem baerkas Reiser tidak lagi tersedia secara baku. Ketika " +"pemasang berjalan pada prioritas debconf sedang atau rendah, itu dapat " +"diaktifkan dengan memilih komponen <classname>partman-reiserfs</classname>. " +"Hanya versi 3 dari sistem berkas tersebut yang didukung." #. Tag: emphasis #: using-d-i.xml:1222 @@ -2013,7 +2012,7 @@ msgstr "jffs2" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1223 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " "jffs2 partitions." @@ -2029,13 +2028,13 @@ msgstr "qnx4" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1229 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " "points for them. It is not possible to create new qnx4 partitions." msgstr "" -"Partisi yang ada akan dikenali dan dimungkinkan untuk menetapkan titik " -"pemasangan untuk mereka. Tidak mungkin membuat partisi qnx4 baru." +"Partisi yang ada akan dikenali dan mungkin untuk menetapkan titik kait untuk " +"mereka. Tidak mungkin membuat partisi qnx4 baru." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1233 @@ -2051,14 +2050,13 @@ msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (hanya baca)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1238 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " "points for them. It is not possible to create new NTFS partitions." msgstr "" "Partisi NTFS yang ada dapat diubah ukurannya dan dimungkinkan untuk " -"menetapkan titik pemasangan untuk mereka. Tidak mungkin membuat partisi NTFS " -"baru." +"menetapkan titik kait untuk mereka. Tidak mungkin membuat partisi NTFS baru." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1248 @@ -2068,7 +2066,7 @@ msgstr "Pemartisian Terpandu" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1249 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " "partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them " @@ -2077,25 +2075,25 @@ msgid "" "256 bit AES key and makes use of the kernel's <quote>dm-crypt</quote> " "support. </para> </footnote>." msgstr "" -"Jika Anda memilih partisi terpandu, Anda mungkin memiliki tiga opsi: untuk " -"membuat partisi langsung pada hard disk (metode klasik), atau untuk " +"Jika Anda memilih pemartisian terpandu, Anda mungkin memiliki tiga opsi: " +"untuk membuat partisi langsung pada hard disk (metode klasik), atau untuk " "membuatnya menggunakan Logical Volume Management (LVM), atau untuk " -"membuatnya menggunakan LVM terenkripsi<footnote> <para> Penginstal akan " +"membuatnya menggunakan LVM terenkripsi<footnote> <para> Pemasang akan " "mengenkripsi grup volume LVM menggunakan kunci AES 256 bit dan memanfaatkan " -"dukungan <quote>dm-crypt</quote> kernel. </para> </footnote>" +"dukungan <quote>dm-crypt</quote> kernel. </para> </footnote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1264 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." msgstr "" -"Opsi untuk menggunakan (terenkripsi) LVM mungkin tidak tersedia di semua " -"arsitektur." +"Opsi untuk menggunakan LVM (yang terenkripsi) mungkin tidak tersedia di " +"semua arsitektur." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1269 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " "inside one big partition; the advantage of this method is that partitions " @@ -2103,7 +2101,7 @@ msgid "" "case of encrypted LVM the big partition will not be readable without knowing " "a special key phrase, thus providing extra security of your (personal) data." msgstr "" -"Saat menggunakan LVM atau LVM terenkripsi, penginstal akan membuat sebagian " +"Saat menggunakan LVM atau LVM terenkripsi, pemasang akan membuat sebagian " "besar partisi di dalam satu partisi besar; keuntungan dari metode ini adalah " "bahwa partisi di dalam partisi besar ini dapat diubah ukurannya dengan " "relatif mudah nanti. Dalam kasus LVM terenkripsi, partisi besar tidak akan " @@ -2112,7 +2110,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1278 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " "disk by writing random data to it. This further improves security (as it " @@ -2120,7 +2118,7 @@ msgid "" "makes sure that any traces of previous installations are erased), but may " "take some time depending on the size of your disk." msgstr "" -"Saat menggunakan LVM terenkripsi, penginstal juga akan secara otomatis " +"Saat menggunakan LVM terenkripsi, pemasang juga akan secara otomatis " "menghapus disk dengan menulis data acak ke sana. Ini semakin meningkatkan " "keamanan (karena membuatnya tidak mungkin untuk mengetahui bagian mana dari " "disk yang digunakan dan juga memastikan bahwa jejak instalasi sebelumnya " @@ -2128,7 +2126,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1287 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " "in the partition table will need to be written to the selected disk while " @@ -2141,12 +2139,12 @@ msgstr "" "beberapa perubahan dalam tabel partisi perlu ditulis ke disk yang dipilih " "saat LVM sedang disiapkan. Perubahan ini secara efektif menghapus semua data " "yang saat ini ada di hard disk yang dipilih dan Anda tidak akan dapat " -"membatalkannya nanti. Namun, penginstal akan meminta Anda untuk " -"mengonfirmasi perubahan ini sebelum ditulis ke disk." +"membatalkannya nanti. Namun, pemasang akan meminta Anda untuk mengonfirmasi " +"perubahan ini sebelum ditulis ke disk." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1297 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic " "or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked " @@ -2155,17 +2153,17 @@ msgid "" "order they are listed in may differ from what you are used to. The size of " "the disks may help to identify them." msgstr "" -"Jika Anda memilih partisi terpandu<phrase arch=\"linux-any\"> (baik lvm " -"klasik atau menggunakan (terenkripsi)</phrase> untuk seluruh disk, Anda akan " -"terlebih dahulu diminta untuk memilih disk yang ingin Anda gunakan. Periksa " -"apakah semua disk Anda terdaftar dan, jika Anda memiliki beberapa disk, " -"pastikan Anda memilih yang benar. Urutan mereka terdaftar di mungkin berbeda " -"dari apa yang Anda digunakan untuk. Ukuran disk dapat membantu " +"Jika Anda memilih pemartisian terpandu<phrase arch=\"linux-any\"> (baik " +"klasik atau menggunakan LVM (terenkripsi)</phrase> untuk seluruh disk, Anda " +"akan terlebih dahulu diminta untuk memilih disk yang ingin Anda gunakan. " +"Periksa apakah semua disk Anda terdaftar dan, jika Anda memiliki beberapa " +"disk, pastikan Anda memilih yang benar. Urutan mereka dalam daftar mungkin " +"berbeda dari apa yang Anda terbiasa. Ukuran disk dapat membantu " "mengidentifikasi mereka." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1306 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " "be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase " @@ -2174,14 +2172,14 @@ msgid "" "(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>" msgstr "" "Setiap data pada disk yang Anda pilih pada akhirnya akan hilang, tetapi Anda " -"akan selalu diminta untuk mengkonfirmasi setiap perubahan sebelum ditulis ke " +"akan selalu diminta untuk mengonfirmasi setiap perubahan sebelum ditulis ke " "disk. <phrase arch=\"linux-any\"> Jika Anda telah memilih metode partisi " "klasik, Anda akan dapat membatalkan perubahan apa pun sampai akhir; saat " -"menggunakan (terenkripsi) LVM ini tidak mungkin. </phrase>" +"menggunakan LVM (terenkripsi) ini tidak mungkin. </phrase>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1316 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " "All schemes have their pros and cons, some of which are discussed in <xref " @@ -2192,10 +2190,11 @@ msgid "" msgstr "" "Selanjutnya, Anda akan dapat memilih dari skema yang tercantum dalam tabel " "di bawah ini. Semua skema memiliki pro dan kontra, beberapa di antaranya " -"dibahas dalam <xref j=\"0/\">. Jika Anda tidak yakin, pilih yang pertama. " -"Ingatlah bahwa partisi terpandu membutuhkan ruang kosong minimal untuk " -"dioperasikan. Jika Anda tidak memberikannya setidaknya sekitar 1GB ruang " -"(tergantung pada skema yang dipilih), partisi terpandu akan gagal.</xref>" +"dibahas dalam <xref linkend=\"partitioning\"/>. Jika Anda tidak yakin, pilih " +"yang pertama. Ingatlah bahwa pemartisian terpandu membutuhkan ruang kosong " +"minimal untuk dioperasikan. Jika Anda tidak memberikannya setidaknya sekitar " +"1GB ruang (tergantung pada skema yang dipilih), pemartisian terpandu akan " +"gagal." #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1332 @@ -2275,20 +2274,20 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1361 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " "also create a separate <filename>/boot</filename> partition. The other " "partitions, including the swap partition, will be created inside the LVM " "partition." msgstr "" -"Jika Anda memilih partisi terpandu menggunakan LVM (terenkripsi), penginstal " -"juga akan membuat partisi <filename>/boot</filename> terpisah. Partisi " -"lainnya, termasuk partisi swap, akan dibuat di dalam partisi LVM." +"Jika Anda memilih pemartisian terpandu menggunakan LVM (terenkripsi), " +"pemasang juga akan membuat partisi <filename>/boot</filename> terpisah. " +"Partisi lainnya, termasuk partisi swap, akan dibuat di dalam partisi LVM." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1367 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup " "there will be an additional partition, formatted as a FAT32 bootable " @@ -2296,15 +2295,15 @@ msgid "" "System Partition (ESP). There is also an additional menu item in the " "formatting menu to manually set up a partition as an ESP." msgstr "" -"Jika Anda telah boot dalam mode EFI maka dalam pengaturan partisi terpandu " -"akan ada partisi tambahan, diformat sebagai sistem file yang dapat di-boot " -"FAT32, untuk boot loader EFI. Partisi ini dikenal sebagai EFI System " -"Partition (ESP). Ada juga item menu tambahan di menu pemformatan untuk " -"mengatur partisi secara manual sebagai ESP." +"Jika Anda telah boot dalam mode EFI maka dalam penyiapan pemartisian " +"terpandu akan ada partisi tambahan, diformat sebagai sistem berkas FAT32 " +"yang dapat di-boot, untuk boot loader EFI. Partisi ini dikenal sebagai EFI " +"System Partition (ESP). Ada juga item menu tambahan di menu pemformatan " +"untuk mengatur partisi secara manual sebagai ESP." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1375 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " "table, including information on whether and how partitions will be formatted " @@ -2312,11 +2311,11 @@ msgid "" msgstr "" "Setelah memilih skema, layar berikutnya akan menampilkan tabel partisi baru " "Anda, termasuk informasi tentang apakah dan bagaimana partisi akan diformat " -"dan di mana mereka akan dipasang." +"dan di mana mereka akan dikait." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1381 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" " SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" @@ -2340,29 +2339,30 @@ msgid "" "can be achieved using manual partitioning." msgstr "" "Daftar partisi mungkin terlihat seperti ini: <informalexample><screen>\n" -" SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6,4 GB WDC AC36400L\n" -" #1 primer 16.4 MB B f ext2 /boot\n" -" #2 swap swap utama 551.0 MB\n" -" #3 ntfs utama 5,8 GB\n" -" pri/log 8.2 MB RUANG KOSONG\n" +" SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" +" #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n" +" #2 primary 551.0 MB swap swap\n" +" #3 primary 5.8 GB ntfs\n" +" pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" "\n" -"SCSI2 (1,0,0) (sdb) - 80,0 GB ST380021A\n" -" #1 primer 15.9 MB ext3\n" -" #2 utama 996.0 MB fat16\n" -" #3 utama 3,9 GB xfs /rumah\n" -" #5 logis 6.0 GB f ext4 /\n" -" #6 logis 1.0 GB f ext3 /var\n" -" #7 logis 498.8 MB ext3\n" +" SCSI2 (1,0,0) (sdb) - 80.0 GB ST380021A\n" +" #1 primary 15.9 MB ext3\n" +" #2 primary 996.0 MB fat16\n" +" #3 primary 3.9 GB xfs /home\n" +" #5 logical 6.0 GB f ext4 /\n" +" #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n" +" #7 logical 498.8 MB ext3\n" "</screen></informalexample> Contoh ini menunjukkan dua hard drive dibagi " "menjadi beberapa partisi; disk pertama memiliki beberapa ruang kosong. " -"Setiap garis partisi terdiri dari nomor partisi, jenis, ukuran, bendera " -"opsional, sistem file, dan mountpoint (jika ada). Catatan: pengaturan khusus " -"ini tidak dapat dibuat menggunakan partisi terpandu tetapi menunjukkan " -"kemungkinan variasi yang dapat dicapai menggunakan partisi manual." +"Setiap baris partisi terdiri dari nomor partisi, jenis, ukuran, bendera " +"opsional, sistem berkas, dan titik kait (jika ada). Catatan: penyiapan " +"khusus ini tidak dapat dibuat menggunakan pemartisian terpandu tetapi " +"menunjukkan kemungkinan variasi yang dapat dicapai menggunakan pemartisian " +"manual." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1394 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " "generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning " @@ -2372,14 +2372,14 @@ msgid "" "guimenuitem> and run guided partitioning again, or modify the proposed " "changes as described below for manual partitioning." msgstr "" -"Ini menyimpulkan partisi terpandu. Jika Anda puas dengan tabel partisi yang " -"dihasilkan, Anda dapat memilih <guimenuitem>Selesaikan partisi dan tulis " -"perubahan ke disk</guimenuitem> dari menu untuk menerapkan tabel partisi " -"baru (seperti yang dijelaskan di akhir bagian ini). Jika Anda tidak senang, " -"Anda dapat memilih untuk <guimenuitem>Membatalkan perubahan pada partisi</" -"guimenuitem> dan menjalankan partisi terpandu lagi, atau memodifikasi " -"perubahan yang diusulkan seperti yang dijelaskan di bawah ini untuk partisi " -"manual." +"Ini mengakhiri bahasan pemartisian terpandu. Jika Anda puas dengan tabel " +"partisi yang dihasilkan, Anda dapat memilih <guimenuitem>Selesaikan partisi " +"dan tulis perubahan ke disk</guimenuitem> dari menu untuk menerapkan tabel " +"partisi baru (seperti yang dijelaskan di akhir bagian ini). Jika Anda tidak " +"senang, Anda dapat memilih untuk <guimenuitem>Membatalkan perubahan pada " +"partisi</guimenuitem> dan menjalankan pemartisian terpandu lagi, atau " +"memodifikasi perubahan yang diusulkan seperti yang dijelaskan di bawah ini " +"untuk pemartisian manual." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1408 @@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr "Pemartisian Manual" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1409 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " "manual partitioning except that your existing partition table will be shown " @@ -2398,29 +2398,29 @@ msgid "" "the remainder of this section." msgstr "" "Layar yang mirip dengan yang ditunjukkan tepat di atas akan ditampilkan jika " -"Anda memilih partisi manual kecuali bahwa tabel partisi Anda yang ada akan " -"ditampilkan dan tanpa titik pemasangan. Cara mengatur tabel partisi Anda " +"Anda memilih pemartisian manual kecuali bahwa tabel partisi Anda yang ada " +"akan ditampilkan dan tanpa titik kait. Cara menyiapkan tabel partisi Anda " "secara manual dan penggunaan partisi oleh sistem &debian; baru Anda akan " "dibahas di sisa bagian ini." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1417 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " "it, you will be asked if a new partition table should be created (this is " "needed so you can create new partitions). After this, a new line entitled " "<quote>FREE SPACE</quote> should appear in the table under the selected disk." msgstr "" -"Jika Anda memilih disk murni yang tidak memiliki partisi atau ruang kosong " +"Jika Anda memilih disk bersih yang tidak memiliki partisi atau ruang kosong " "di atasnya, Anda akan ditanya apakah tabel partisi baru harus dibuat (ini " "diperlukan sehingga Anda dapat membuat partisi baru). Setelah ini, baris " -"baru berjudul <quote>FREE SPACE</quote> akan muncul di tabel di bawah disk " -"yang dipilih." +"baru berjudul <quote>RUANG BEBAS</quote> akan muncul dalam tabel di bawah " +"disk yang dipilih." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1425 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " "partition. You will have to answer a quick series of questions about its " @@ -2446,20 +2446,20 @@ msgstr "" "kosong). Setelah ini, Anda akan disajikan dengan gambaran rinci tentang " "partisi baru Anda. Pengaturan utamanya adalah <guimenuitem>Gunakan sebagai:</" "guimenuitem><phrase arch=\"linux-any\"> </phrase> Pengaturan lain termasuk " -"mountpoint, opsi mount, dan bendera yang dapat di-boot; pengaturan mana yang " +"titik kait, opsi kait, dan bendera dapat di-boot; pengaturan mana yang " "ditampilkan tergantung pada bagaimana partisi akan digunakan. Jika Anda " -"tidak menyukai default yang telah dipilih sebelumnya, jangan ragu untuk " +"tidak menyukai baku yang telah dipilih sebelumnya, jangan ragu untuk " "mengubahnya sesuai keinginan Anda. Misalnya dengan memilih opsi " -"<guimenuitem>Gunakan sebagai:</guimenuitem>, Anda dapat memilih sistem file " -"yang berbeda untuk partisi ini, termasuk opsi untuk menggunakan partisi " -"untuk swap,<phrase arch=\"linux-any\"> RAID perangkat lunak, LVM,</phrase> " -"atau tidak menggunakannya sama sekali. Ketika Anda puas dengan partisi baru " -"Anda, pilih <guimenuitem>Selesai mengatur partisi</guimenuitem> dan Anda " -"akan kembali ke<command>partman</command>Layar utama." +"<guimenuitem>Gunakan sebagai:</guimenuitem>, Anda dapat memilih sistem " +"berkas yang berbeda untuk partisi ini, termasuk opsi untuk menggunakan " +"partisi untuk swap,<phrase arch=\"linux-any\"> RAID perangkat lunak, LVM,</" +"phrase> atau tidak menggunakannya sama sekali. Ketika Anda puas dengan " +"partisi baru Anda, pilih <guimenuitem>Selesai mengatur partisi</guimenuitem> " +"dan Anda akan kembali ke layar utama <command>partman</command>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1446 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " "select the partition, which will bring you to the partition configuration " @@ -2475,13 +2475,13 @@ msgstr "" "adalah layar yang sama seperti yang digunakan saat membuat partisi baru, " "sehingga Anda dapat mengubah pengaturan yang sama. Satu hal yang mungkin " "tidak terlalu jelas pada pandangan pertama adalah Anda dapat mengubah ukuran " -"partisi dengan memilih item yang menampilkan ukuran partisi. Sistem file " -"yang diketahui bekerja setidaknya fat16, fat32, ext2, ext3 dan swap. Menu " +"partisi dengan memilih item yang menampilkan ukuran partisi. Sistem berkas " +"yang diketahui bekerja setidaknya fat16, fat32, ext2, ext3, dan swap. Menu " "ini juga memungkinkan Anda untuk menghapus partisi." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1457 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" "emphasis> filesystem (which must be mounted as <filename>/</filename>) and " @@ -2489,15 +2489,15 @@ msgid "" "filesystem, <command>partman</command> won't let you continue until you " "correct this issue." msgstr "" -"Pastikan untuk membuat setidaknya dua partisi: satu untuk sistem file " -"<emphasis>root</emphasis> (yang harus dipasang sebagai <filename>/</" -"filename>) dan satu untuk <emphasis>swap</emphasis>. Jika Anda lupa memasang " -"sistem file root, <command>partman</command> Anda tidak akan membiarkan Anda " +"Pastikan untuk membuat setidaknya dua partisi: satu untuk sistem berkas " +"<emphasis>root</emphasis> (yang harus dikait sebagai <filename>/</filename>) " +"dan satu untuk <emphasis>swap</emphasis>. Jika Anda lupa mengait sistem " +"berkas root, <command>partman</command> tidak akan membiarkan Anda " "melanjutkan sampai Anda memperbaiki masalah ini." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1465 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System " "Partition, <command>partman</command> will detect this and will not let you " @@ -2505,11 +2505,11 @@ msgid "" msgstr "" "Jika Anda boot dalam mode EFI tetapi lupa untuk memilih dan memformat " "Partisi Sistem EFI, <command>partman</command> akan mendeteksi ini dan tidak " -"akan membiarkan Anda melanjutkan sampai Anda mengalokasikan satu." +"akan membiarkan Anda melanjutkan sampai Anda mengalokasikannya." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1471 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " "modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't " @@ -2518,15 +2518,15 @@ msgid "" "<filename>partman-lvm</filename>)." msgstr "" "Kemampuan dari <command>partman</command> dapat diperluas dengan modul " -"penginstal, tetapi tergantung pada arsitektur sistem Anda. Jadi jika Anda " +"pemasang, tetapi tergantung pada arsitektur sistem Anda. Jadi jika Anda " "tidak dapat melihat semua barang yang dijanjikan, periksa apakah Anda telah " "memuat semua modul yang diperlukan (misalnya <filename>partman-ext3</" -"filename>, <filename>partman-xfs</filename>, atau <filename>partman-lvm</" -"filename>)." +"filename>, <filename>partman-xfs</filename>, atau <filename>partman-" +"lvm</filename>)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1479 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " "partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the partitioning " @@ -2536,17 +2536,17 @@ msgstr "" "Setelah Anda puas dengan partisi, pilih <guimenuitem>Selesaikan partisi dan " "tulis perubahan ke disk</guimenuitem> dari menu partisi. Anda akan disajikan " "dengan ringkasan perubahan yang dibuat pada disk dan diminta untuk " -"mengkonfirmasi bahwa sistem file harus dibuat seperti yang diminta." +"mengonfirmasi bahwa sistem berkas harus dibuat seperti yang diminta." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1494 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Mengonfigurasi Perangkat Multidisk (RAID Perangkat Lunak)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1495 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " "construct an MD device even from partitions residing on single physical " @@ -2556,18 +2556,18 @@ msgid "" "is called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous " "variant <firstterm>software RAID</firstterm>)." msgstr "" -"Jika Anda memiliki lebih dari satu harddrive<footnote><para> Sejujurnya, " +"Jika Anda memiliki lebih dari satu hard disk<footnote><para> Sejujurnya, " "Anda dapat membangun perangkat MD bahkan dari partisi yang berada di drive " -"fisik tunggal, tetapi itu tidak akan memberikan manfaat apa pun di </para></" -"footnote> komputer Anda, Anda dapat menggunakan <command>partman-md</" +"fisik tunggal, tetapi itu tidak akan memberikan manfaat apa pun. </para></" +"footnote> dalam komputer Anda, Anda dapat menggunakan <command>partman-md</" "command> untuk menyiapkan drive Anda untuk meningkatkan kinerja dan/atau " "keandalan data Anda yang lebih baik. Hasilnya disebut <firstterm>Multidisk " -"Device</firstterm> (atau setelah <firstterm>raid varian yang</firstterm> " -"paling terkenal)." +"Device</firstterm> (atau setelah variannya yang paling terkenal " +"<firstterm>RAID perangkat lunak</firstterm>)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1508 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " "combined together to form a <emphasis>logical</emphasis> device. This device " @@ -2576,9 +2576,9 @@ msgid "" msgstr "" "MD pada dasarnya adalah sekelompok partisi yang terletak pada disk yang " "berbeda dan digabungkan bersama untuk membentuk perangkat <emphasis>logis</" -"emphasis> . Perangkat ini kemudian dapat digunakan seperti partisi biasa " -"(yaitu di <command>partman</command> Anda dapat memformatnya, menetapkan " -"mountpoint, dll.)." +"emphasis>. Perangkat ini kemudian dapat digunakan seperti partisi biasa (" +"yaitu di <command>partman</command> Anda dapat memformatnya, menetapkan " +"titik kait, dll.)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1516 @@ -2736,15 +2736,15 @@ msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1642 using-d-i.xml:1643 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" -msgstr "<entry>Tidak</entry>" +msgstr "<entry>tidak</entry>" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1644 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" -msgstr "Ukuran partisi terkecil dikalikan dengan jumlah perangkat di RAID" +msgstr "Ukuran partisi terkecil dikalikan dengan banyaknya perangkat di RAID" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1648 @@ -2754,15 +2754,15 @@ msgstr "RAID1" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1650 using-d-i.xml:1658 using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1680 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "optional" msgstr "opsional" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1659 using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1681 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" -msgstr "<entry>Ya</entry>" +msgstr "<entry>ya</entry>" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1652 @@ -2784,13 +2784,13 @@ msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1660 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " "minus one)" msgstr "" -"Ukuran partisi terkecil dikalikan dengan (jumlah perangkat di RAID dikurangi " -"satu)" +"Ukuran partisi terkecil dikalikan dengan (banyaknya perangkat di RAID " +"dikurangi satu)" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1667 @@ -2806,12 +2806,12 @@ msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1671 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " "minus two)" msgstr "" -"Ukuran partisi terkecil dikalikan dengan (jumlah perangkat dalam RAID " +"Ukuran partisi terkecil dikalikan dengan (banyaknya perangkat di RAID " "dikurangi dua)" #. Tag: entry @@ -2822,27 +2822,27 @@ msgstr "RAID10" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1682 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " "two)" msgstr "" -"Total semua partisi dibagi dengan jumlah salinan potongan (default menjadi " +"Total semua partisi dibagi dengan banyaknya salinan potongan (baku adalah " "dua)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1689 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" "\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." msgstr "" -"Jika Anda ingin tahu lebih banyak tentang Software RAID, lihat <ulink url=" -"\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." +"Jika Anda ingin tahu lebih banyak tentang Software RAID, lihat <ulink url" +"=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1694 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " "consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</" @@ -2858,7 +2858,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1703 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " "planning. In general it will be necessary to create a separate file system " @@ -2869,16 +2869,16 @@ msgid "" "filename> can be an option." msgstr "" "Pastikan bahwa sistem dapat di-boot dengan skema partisi yang Anda " -"rencanakan. Secara umum perlu membuat sistem file terpisah untuk <filename>/" -"boot</filename> saat menggunakan RAID untuk sistem file root (<filename>/</" -"filename>). Sebagian besar boot loader <phrase arch=\"x86\">(termasuk grub)</" -"phrase> melakukan dukungan yang dicerminkan (tidak bergaris!) RAID1, jadi " +"rencanakan. Secara umum perlu membuat sistem berkas terpisah bagi " +"<filename>/boot</filename> saat menggunakan RAID dari sistem berkas root " +"(<filename>/</filename>). Sebagian besar boot loader <phrase arch=\"x86\">(" +"termasuk grub)</phrase> mendukung RAID1 cermin (bukan striped!), jadi " "menggunakan misalnya RAID5 untuk <filename>/</filename> dan RAID1 untuk " "<filename>/boot</filename> bisa menjadi pilihan." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1714 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " "from the main <command>partman</command> menu. (The menu will only appear " @@ -2890,29 +2890,29 @@ msgid "" "selected." msgstr "" "Selanjutnya, Anda harus memilih <guimenuitem>Konfigurasikan RAID perangkat " -"lunak</guimenuitem> dari yang utama <command>partman</command> menu. (Menu " -"hanya akan muncul setelah Anda menandai setidaknya satu partisi untuk " -"digunakan sebagai <guimenuitem>volume fisik untuk RAID</guimenuitem>.) Pada " -"layar pertama dari <command>partman-md</command> cukup pilih " -"<guimenuitem>Buat perangkat MD</guimenuitem>. Anda akan disajikan dengan " -"daftar jenis perangkat MD yang didukung, dari mana Anda harus memilih satu " -"(misalnya RAID1). Berikut ini tergantung pada jenis MD yang Anda pilih." +"lunak</guimenuitem> dari menu utama <command>partman</command>. (Menu hanya " +"akan muncul setelah Anda menandai setidaknya satu partisi untuk digunakan " +"sebagai <guimenuitem>volume fisik untuk RAID</guimenuitem>.) Pada layar " +"pertama dari <command>partman-md</command> cukup pilih <guimenuitem>Buat " +"perangkat MD</guimenuitem>. Anda akan disajikan dengan daftar jenis " +"perangkat MD yang didukung, dari mana Anda harus memilih satu (misalnya " +"RAID1). Berikut ini tergantung pada jenis MD yang Anda pilih." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1727 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " "partitions and your only task is to select the partitions which will form " "the MD." msgstr "" -"RAID0 sederhana - Anda akan dikeluarkan dengan daftar partisi RAID yang " +"RAID0 itu sederhana — Anda akan diberi daftar partisi RAID yang " "tersedia dan satu-satunya tugas Anda adalah memilih partisi yang akan " "membentuk MD." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1734 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " "active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, " @@ -2923,37 +2923,38 @@ msgid "" "you continue until you correct the issue." msgstr "" "RAID1 sedikit lebih rumit. Pertama, Anda akan diminta untuk memasukkan " -"jumlah perangkat aktif dan jumlah perangkat cadangan yang akan membentuk MD. " -"Selanjutnya, Anda perlu memilih dari daftar partisi RAID yang tersedia yang " -"akan aktif dan kemudian yang akan cadangan. Jumlah partisi yang dipilih " -"harus sama dengan jumlah yang diberikan sebelumnya. Jangan khawatir. Jika " -"Anda membuat kesalahan dan memilih jumlah partisi yang berbeda, &d-i; Tidak " -"akan membiarkan Anda melanjutkan sampai Anda memperbaiki masalah." +"banyaknya perangkat aktif dan banyaknya perangkat cadangan yang akan " +"membentuk MD. Selanjutnya, Anda perlu memilih dari daftar partisi RAID yang " +"tersedia, mana yang akan aktif, lalu mana yang akan menjadi serep. Cacah " +"partisi yang dipilih harus sama dengan angka yang diberikan sebelumnya. " +"Jangan khawatir. Jika Anda membuat kesalahan dan memilih banyaknya partisi " +"yang berbeda, &d-i; tidak akan membiarkan Anda melanjutkan sampai Anda " +"memperbaiki masalah." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1746 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " "need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions." msgstr "" -"RAID5 memiliki prosedur pengaturan yang mirip dengan RAID1 dengan " +"RAID5 memiliki prosedur penyiapan yang mirip dengan RAID1 dengan " "pengecualian bahwa Anda perlu menggunakan setidaknya <emphasis>tiga</" "emphasis> partisi aktif." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1752 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " "<emphasis>four</emphasis> active partitions are required." msgstr "" -"RAID6 juga memiliki prosedur pengaturan yang mirip dengan RAID1 kecuali " -"bahwa setidaknya <emphasis>empat</emphasis> partisi aktif diperlukan." +"RAID6 juga memiliki prosedur penyiapan yang mirip dengan RAID1 kecuali bahwa " +"setidaknya <emphasis>empat</emphasis> partisi aktif diperlukan." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1758 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " "In expert mode, &d-i; will ask you for the layout. The layout has two parts. " @@ -2964,17 +2965,17 @@ msgid "" "copies can be distributed onto different disks." msgstr "" "RAID10 lagi memiliki prosedur pengaturan yang mirip dengan RAID1 kecuali " -"dalam mode ahli. Dalam mode ahli, &d-i; Anda akan meminta anda untuk tata " -"letak. Tata letak memiliki dua bagian. Bagian pertama adalah jenis tata " -"letak. Ini adalah <literal>n</literal> (untuk salinan dekat), <literal>f</" -"literal> (untuk salinan jauh), atau <literal>o</literal> (untuk salinan " -"offset). Bagian kedua adalah jumlah salinan yang harus dibuat dari data. " -"Setidaknya harus ada banyak perangkat aktif sehingga semua salinan dapat " +"dalam mode pakar. Dalam mode pakar, &d-i; akan menanyakan tata letak. Tata " +"letak memiliki dua bagian. Bagian pertama adalah jenis tata letak. Ini " +"adalah <literal>n</literal> (untuk salinan dekat), <literal>f</literal> (" +"untuk salinan jauh), atau <literal>o</literal> (untuk salinan ofset). Bagian " +"kedua adalah banyaknya salinan yang harus dibuat dari data. Setidaknya harus " +"ada sebanyak itu perangkat aktif sehingga semua salinan dapat " "didistribusikan ke disk yang berbeda." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1772 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " "if you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two " @@ -2987,12 +2988,12 @@ msgstr "" "Anda memiliki tiga hard drive 200 GB yang didedikasikan untuk MD, masing-" "masing berisi dua partisi 100 GB, Anda dapat menggabungkan partisi pertama " "pada ketiga disk ke dalam RAID0 (partisi pengeditan video cepat 300 GB) dan " -"menggunakan tiga partisi lainnya (2 aktif dan 1 cadangan) untuk RAID1 " -"(partisi 100 GB yang cukup andal untuk <filename>/home</filename>)." +"menggunakan tiga partisi lainnya (2 aktif dan 1 cadangan) untuk RAID1 (" +"partisi 100 GB yang cukup andal untuk <filename>/home</filename>)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1781 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" "guimenuitem> <command>partman-md</command> to return back to the " @@ -3001,8 +3002,8 @@ msgid "" msgstr "" "Setelah menyiapkan perangkat MD sesuai keinginan, Anda dapat " "<guimenuitem>Menyelesaikan</guimenuitem> <command>partman-md</command> Untuk " -"kembali ke <command>partman</command> untuk membuat sistem file pada " -"perangkat MD baru Anda dan menetapkannya atribut biasa seperti mountpoint." +"kembali ke <command>partman</command> untuk membuat sistem berkas pada " +"perangkat MD baru Anda dan menetapkannya atribut biasa seperti titik kait." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1796 @@ -3012,7 +3013,7 @@ msgstr "Mengonfigurasi Logical Volume Manager (LVM)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1797 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " "<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some " @@ -3021,15 +3022,14 @@ msgid "" "situation by moving stuff around, symlinking, etc." msgstr "" "Jika Anda bekerja dengan komputer pada tingkat administrator sistem atau " -"pengguna <quote>tingkat lanjut</quote> , Anda pasti telah melihat situasi di " +"pengguna <quote>tingkat lanjut</quote>, Anda pasti telah melihat situasi di " "mana beberapa partisi disk (biasanya yang paling penting) kekurangan ruang, " "sementara beberapa partisi lain terlalu kurang dimanfaatkan dan Anda harus " -"mengelola situasi ini dengan memindahkan barang-barang di sekitar, " -"symlinking, dll." +"mengelola situasi ini dengan memindahkan barang-barang, symlink, dll." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1805 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " "Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical " @@ -3043,13 +3043,13 @@ msgstr "" "Volume Manager (LVM). Sederhananya, dengan LVM Anda dapat menggabungkan " "partisi Anda (<firstterm>volume fisik</firstterm> dalam istilah LVM) untuk " "membentuk disk virtual (disebut <firstterm>grup volume</firstterm>), yang " -"kemudian dapat dibagi menjadi partisi virtual (<firstterm>volume logis</" -"firstterm>). Intinya adalah bahwa volume logis (dan tentu saja kelompok " -"volume yang mendasari) dapat menjangkau beberapa disk fisik." +"kemudian dapat dibagi menjadi partisi virtual (<firstterm>volume " +"logis</firstterm>). Intinya adalah bahwa volume logis (dan tentu saja " +"kelompok volume yang mendasari) dapat merentang beberapa disk fisik." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1815 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" "filename> partition, you can simply add a new 300GB disk to the computer, " @@ -3060,17 +3060,17 @@ msgid "" "should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." msgstr "" "Sekarang ketika Anda menyadari bahwa Anda membutuhkan lebih banyak ruang " -"untuk partisi 160GB <filename>/ rumah</filename> lama Anda, Anda cukup " +"untuk partisi 160GB <filename>/home</filename> lama Anda, Anda cukup " "menambahkan disk 300GB baru ke komputer, bergabung dengan grup volume yang " -"ada dan kemudian mengubah ukuran volume logis yang menahan sistem file " -"<filename>/ rumah</filename> Anda dan voila - pengguna Anda memiliki " -"beberapa ruang lagi pada partisi 460GB yang diperbarui. Contoh ini tentu " -"saja sedikit terlalu disederhanakan. Jika Anda belum membacanya, Anda harus " -"berkonsultasi dengan <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." +"ada dan kemudian mengubah ukuran volume logis yang menahan sistem berkas " +"<filename>/home</filename> Anda dan voila - pengguna Anda memiliki beberapa " +"ruang lagi pada partisi 460GB yang diperbarui. Contoh ini tentu saja sedikit " +"terlalu disederhanakan. Jika Anda belum membacanya, Anda harus berkonsultasi " +"dengan <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1826 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " "<command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s) to be " @@ -3080,14 +3080,14 @@ msgid "" msgstr "" "Pengaturan LVM di &d-i; cukup sederhana dan sepenuhnya didukung di dalam " "<command>partman</command>. Pertama, Anda harus menandai partisi untuk " -"digunakan sebagai volume fisik untuk LVM. Ini dilakukan di menu " +"digunakan sebagai volume fisik bagi LVM. Ini dilakukan di menu " "<guimenu>Pengaturan partisi</guimenu> di mana Anda harus memilih " "<menuchoice> <guimenu>Gunakan sebagai:</guimenu> <guimenuitem>volume fisik " "untuk LVM</guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1835 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked " "with an LVM type code. So, if you already have an LVM on some of your disks, " @@ -3099,16 +3099,16 @@ msgid "" msgstr "" "Ketahuilah: pengaturan LVM baru akan menghancurkan semua data pada semua " "partisi yang ditandai dengan kode tipe LVM. Jadi, jika Anda sudah memiliki " -"LVM di beberapa disk Anda, dan ingin menginstal Debian tambahan ke mesin " -"itu, LVM lama (sudah ada) akan dihapus! Jumlah yang sama untuk partisi, yang " -"(untuk alasan apa pun) secara menyesatkan ditandai dengan kode tipe LVM, " -"tetapi berisi sesuatu yang berbeda (seperti volume terenkripsi). Anda perlu " -"menghapus disk seperti itu dari sistem, sebelum melakukan pengaturan LVM " -"baru!" +"LVM di beberapa disk Anda, dan ingin memasang Debian tambahan ke mesin itu, " +"LVM lama (yang sudah ada) akan dihapus! Hal yang sama berlaku untuk partisi, " +"yang (untuk alasan apa pun) secara menyesatkan ditandai dengan kode tipe " +"LVM, tetapi berisi sesuatu yang berbeda (seperti volume terenkripsi). Anda " +"perlu menghapus disk seperti itu dari sistem, sebelum melakukan pengaturan " +"LVM baru!" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1845 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " "a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</" @@ -3118,23 +3118,23 @@ msgid "" "configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only shows " "valid actions. The possible actions are:" msgstr "" -"Ketika Anda kembali ke utama <command>partman</command> layar, Anda akan " -"melihat opsi baru <guimenuitem>Konfigurasikan Manajer Volume Logis</" -"guimenuitem>. Ketika Anda memilih itu, Anda pertama-tama akan diminta untuk " -"mengkonfirmasi perubahan yang tertunda ke tabel partisi (jika ada) dan " +"Ketika Anda kembali ke layar utama <command>partman</command>, Anda akan " +"melihat opsi baru <guimenuitem>Konfigurasikan Logical Volume Manager</" +"guimenuitem>. Ketika Anda memilih itu, Anda pertama kali akan diminta untuk " +"mengonfirmasi perubahan yang tertunda ke tabel partisi (jika ada) dan " "setelah itu menu konfigurasi LVM akan ditampilkan. Di atas menu, ringkasan " -"konfigurasi LVM ditampilkan. Menu itu sendiri sensitif terhadap konteks dan " -"hanya menampilkan tindakan yang valid. Tindakan yang mungkin adalah:" +"konfigurasi LVM ditampilkan. Menu itu sendiri peka konteks dan hanya " +"menampilkan tindakan yang valid. Tindakan yang mungkin adalah:" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1856 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " "structure, names and sizes of logical volumes and more" msgstr "" -"<guimenuitem>Menampilkan detail konfigurasi</guimenuitem>: menampilkan " -"struktur perangkat LVM, nama dan ukuran volume logis dan banyak lagi" +"<guimenuitem>Tampilkan rincian konfigurasi</guimenuitem>: menampilkan " +"struktur perangkat LVM, nama dan ukuran volume logis, dan banyak lagi" #. Tag: guimenuitem #: using-d-i.xml:1861 @@ -3174,17 +3174,17 @@ msgstr "Mengurangi grup volume" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1878 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" "command> screen" msgstr "" -"<guimenuitem>Selesai</guimenuitem>: kembali ke utama <command>partman</" -"command> layar" +"<guimenuitem>Selesai</guimenuitem>: kembali ke layar utama " +"<command>partman</command>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1884 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " "your logical volumes inside it." @@ -3194,13 +3194,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1889 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions " "(and you should treat them as such)." msgstr "" -"Setelah Anda kembali ke utama <command>partman</command> layar, setiap " +"Setelah Anda kembali ke layar utama <command>partman</command>, setiap " "volume logis yang dibuat akan ditampilkan dengan cara yang sama seperti " "partisi biasa (dan Anda harus memperlakukannya seperti itu)." @@ -3212,7 +3212,7 @@ msgstr "Mengonfigurasi Volume Terenkripsi" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1904 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " "such a partition is immediately saved to the device in encrypted form. " @@ -3223,18 +3223,18 @@ msgid "" "to the hard drive, but without knowing the right passphrase, the data on the " "hard drive will look like random characters." msgstr "" -"&d-i; memungkinkan Anda untuk mengatur partisi terenkripsi. Setiap file yang " -"Anda tulis ke partisi seperti itu segera disimpan ke perangkat dalam bentuk " -"terenkripsi. Akses ke data terenkripsi diberikan hanya setelah memasukkan " -"<firstterm>frasa sandi yang</firstterm> digunakan ketika partisi terenkripsi " -"awalnya dibuat. Fitur ini berguna untuk melindungi data sensitif jika laptop " -"atau hard drive Anda dicuri. Pencuri mungkin mendapatkan akses fisik ke hard " -"drive, tetapi tanpa mengetahui frasa sandi yang tepat, data pada hard drive " -"akan terlihat seperti karakter acak." +"&d-i; memungkinkan Anda untuk mengatur partisi terenkripsi. Setiap berkas " +"yang Anda tulis ke partisi seperti itu segera disimpan ke perangkat dalam " +"bentuk terenkripsi. Akses ke data terenkripsi diberikan hanya setelah " +"memasukkan <firstterm>frasa sandi</firstterm> yang digunakan ketika partisi " +"terenkripsi awalnya dibuat. Fitur ini berguna untuk melindungi data sensitif " +"jika laptop atau hard drive Anda dicuri. Pencuri mungkin mendapatkan akses " +"fisik ke hard drive, tetapi tanpa mengetahui frasa sandi yang tepat, data " +"pada hard drive akan terlihat seperti karakter acak." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1916 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " "your private data resides, and the swap partition, where sensitive data " @@ -3251,25 +3251,25 @@ msgid "" "therefore covered in a <ulink url=\"https://cryptsetup-team.pages.debian.net/" "cryptsetup/encrypted-boot.html\">separate document</ulink>.)" msgstr "" -"Dua partisi yang paling penting untuk dienkripsi adalah: partisi rumah, " +"Dua partisi yang paling penting untuk dienkripsi adalah: partisi home, " "tempat data pribadi Anda berada, dan partisi swap, di mana data sensitif " -"dapat disimpan sementara selama operasi. Tentu saja, tidak ada yang mencegah " -"Anda mengenkripsi partisi lain yang mungkin menarik. Misalnya <filename>/" -"var</filename> di mana server database, server email atau server cetak " -"menyimpan data mereka, atau <filename>/tmp</filename> yang digunakan oleh " -"berbagai program untuk menyimpan file sementara yang berpotensi menarik. " -"Beberapa orang bahkan mungkin ingin mengenkripsi seluruh sistem mereka. " -"Umumnya satu-satunya pengecualian di sini adalah partisi <filename>/boot</" -"filename> yang harus tetap tidak terenkripsi, karena secara historis tidak " -"ada cara untuk memuat kernel dari partisi terenkripsi. (GRUB sekarang dapat " -"melakukan itu, tetapi &d-i; saat ini tidak memiliki dukungan asli untuk " -"<filename>terenkripsi / boot</filename>. Oleh karena itu, pengaturan " -"tercakup dalam <ulink url=\"https://cryptsetup-team.pages.debian.net/" -"cryptsetup/encrypted-boot.html\">dokumen terpisah</ulink>.)" +"dapat disimpan untuk sementara selama operasi. Tentu saja, tidak ada yang " +"mencegah Anda mengenkripsi partisi lain yang mungkin menarik. Misalnya " +"<filename>/var</filename> di mana server basis data, server surel, atau " +"server cetak menyimpan data mereka, atau <filename>/tmp</filename> yang " +"digunakan oleh berbagai program untuk menyimpan berkas sementara yang " +"berpotensi menarik. Beberapa orang bahkan mungkin ingin mengenkripsi seluruh " +"sistem mereka. Umumnya satu-satunya pengecualian di sini adalah partisi " +"<filename>/boot</filename> yang harus tetap tidak terenkripsi, karena secara " +"historis tidak ada cara untuk memuat kernel dari partisi terenkripsi. (GRUB " +"sekarang dapat melakukan itu, tetapi &d-i; saat ini tidak memiliki dukungan " +"native untuk <filename>/boot</filename> terenkripsi. Maka penyiapan dibahas " +"dalam <ulink url=\"https://cryptsetup-team.pages.debian.net/cryptsetup/" +"encrypted-boot.html\">dokumen terpisah</ulink>.)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1934 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " "that of unencrypted ones because the data needs to be decrypted or encrypted " @@ -3279,11 +3279,11 @@ msgstr "" "Harap dicatat bahwa kinerja partisi terenkripsi akan kurang dari yang tidak " "terenkripsi karena data perlu didekripsi atau dienkripsi untuk setiap " "pembacaan atau penulisan. Dampak kinerja tergantung pada kecepatan CPU Anda, " -"cipher yang dipilih dan panjang kunci." +"cipher yang dipilih, dan panjang kunci." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1941 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " "space in the main partitioning menu. Another option is to choose an existing " @@ -3294,27 +3294,27 @@ msgid "" "then change to include several cryptographic options for the partition." msgstr "" "Untuk menggunakan enkripsi, Anda harus membuat partisi baru dengan memilih " -"beberapa ruang kosong di menu partisi utama. Pilihan lain adalah memilih " -"partisi yang ada (misalnya partisi biasa, volume logis LVM atau volume " -"RAID). Di menu <guimenu>Pengaturan partisi</guimenu> , Anda perlu memilih " +"sebagian ruang kosong di menu partisi utama. Pilihan lain adalah mengambil " +"partisi yang ada (misalnya partisi biasa, volume logis LVM ,atau volume RAID)" +". Di menu <guimenu>Pengaturan partisi</guimenu>, Anda perlu memilih " "<guimenuitem>volume fisik untuk enkripsi</guimenuitem> pada opsi " "<menuchoice> <guimenu>Gunakan sebagai:</guimenu> </menuchoice> Menu kemudian " "akan berubah untuk menyertakan beberapa opsi kriptografi untuk partisi." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1952 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> " "(included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes)." msgstr "" "Metode enkripsi yang didukung oleh &d-i; adalah <firstterm>dm-crypt</" -"firstterm> (termasuk dalam kernel Linux yang lebih baru, mampu meng-host " +"firstterm> (disertakan dalam kernel Linux yang lebih baru, mampu mewadahi " "volume fisik LVM)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1961 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. As always: when in doubt, " @@ -3323,7 +3323,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mari kita lihat opsi yang tersedia saat Anda memilih enkripsi melalui " "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. Seperti biasa: ketika ragu, " -"gunakan default, karena mereka telah dipilih dengan cermat dengan " +"gunakan baku, karena mereka telah dipilih dengan cermat dengan " "mempertimbangkan keamanan." #. Tag: term @@ -3334,7 +3334,7 @@ msgstr "Enkripsi: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1973 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" "firstterm>) which will be used to encrypt the data on the partition. &d-i; " @@ -3347,14 +3347,14 @@ msgid "" "encryption algorithm for protecting sensitive information in the 21st " "century." msgstr "" -"Opsi ini memungkinkan Anda memilih algoritma enkripsi (<firstterm>cipher</" -"firstterm>) yang akan digunakan untuk mengenkripsi data pada partisi. &d-i; " +"Opsi ini memungkinkan Anda memilih algoritma (<firstterm>cipher</firstterm>) " +"enkripsi yang akan digunakan untuk mengenkripsi data pada partisi. &d-i; " "saat ini mendukung cipher blok berikut: <firstterm>aes</firstterm>, " "<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm>, dan " -"<firstterm>twofish</firstterm>. Hal ini di luar lingkup dokumen ini untuk " -"membahas kualitas algoritma yang berbeda, namun, mungkin membantu keputusan " -"Anda untuk mengetahui bahwa pada tahun 2000, <emphasis>AES</emphasis> " -"dipilih oleh American National Institute of Standards and Technology sebagai " +"<firstterm>twofish</firstterm>. Di luar lingkup dokumen ini untuk membahas " +"kualitas algoritma yang berbeda, namun, mungkin membantu keputusan Anda " +"untuk mengetahui bahwa pada tahun 2000, <emphasis>AES</emphasis> dipilih " +"oleh American National Institute of Standards and Technology sebagai " "algoritma enkripsi standar untuk melindungi informasi sensitif di abad ke-21." #. Tag: term @@ -3365,7 +3365,7 @@ msgstr "Ukuran kunci: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1993 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " "size, the strength of the encryption is generally improved. On the other " @@ -3379,13 +3379,13 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:2005 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" msgstr "Algoritma IV: <userinput>xts-plain64</userinput>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2007 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" "firstterm> algorithm is used in cryptography to ensure that applying the " @@ -3396,35 +3396,35 @@ msgid "" msgstr "" "Algoritma <firstterm>Initialization Vector</firstterm> atau <firstterm>IV</" "firstterm> digunakan dalam kriptografi untuk memastikan bahwa menerapkan " -"cipher pada data <firstterm>teks yang jelas</firstterm> yang sama dengan " -"kunci yang sama selalu menghasilkan <firstterm>teks cipher</firstterm> yang " -"unik. Idenya adalah untuk mencegah penyerang dari menyimpulkan informasi " -"dari pola berulang dalam data terenkripsi." +"cipher pada data <firstterm>teks polos</firstterm> yang sama dengan kunci " +"yang sama selalu menghasilkan <firstterm>teks cipher</firstterm> yang unik. " +"Idenya adalah untuk mencegah penyerang dari menyimpulkan informasi dari pola " +"berulang dalam data terenkripsi." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2017 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</" "userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other " "alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously " "installed system that is not able to use newer algorithms." msgstr "" -"Dari alternatif yang disediakan, <userinput>default xts-plain64</userinput> " +"Dari alternatif yang disediakan, <userinput>xts-plain64</userinput> baku " "saat ini paling tidak rentan terhadap serangan yang diketahui. Gunakan " "alternatif lain hanya ketika Anda perlu memastikan kompatibilitas dengan " -"beberapa sistem yang diinstal sebelumnya yang tidak dapat menggunakan " -"algoritma yang lebih baru." +"beberapa sistem yang dipasang sebelumnya yang tidak bisa menggunakan " +"algoritma lebih baru." #. Tag: term #: using-d-i.xml:2029 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Kunci enkripsi: <userinput>Frasa Sandi</userinput>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2031 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Di sini Anda dapat memilih jenis kunci enkripsi untuk partisi ini." @@ -3436,7 +3436,7 @@ msgstr "Frasa sandi" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2038 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " "the key currently means that the partition will be set up using <ulink url=" @@ -3456,7 +3456,7 @@ msgstr "Kunci acak" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2054 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " "bring up the encrypted partition. In other words: on every shutdown the " @@ -3474,7 +3474,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2063 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " "yourself with remembering the passphrase or wiping sensitive information " @@ -3494,13 +3494,13 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:2082 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" -msgstr "Hapus data: <userinput>Ya</userinput>" +msgstr "Hapus data: <userinput>ya</userinput>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2084 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " "random data before setting up the encryption. This is recommended because it " @@ -3517,11 +3517,11 @@ msgstr "" "Selain itu, ini akan membuat lebih sulit untuk memulihkan data sisa dari " "instalasi sebelumnya<footnote><para> Diyakini bahwa orang-orang dari agen " "tiga huruf dapat memulihkan data bahkan setelah beberapa penulisan ulang " -"media magnetooptical. </para></footnote>" +"media magneto optik. </para></footnote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2105 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " "partitions, return back to the main partitioning menu. There should now be a " @@ -3532,14 +3532,14 @@ msgid "" msgstr "" "Setelah Anda memilih parameter yang diinginkan untuk partisi terenkripsi " "Anda, kembali ke menu partisi utama. Sekarang harus ada item menu baru yang " -"disebut <guimenu>Configure volume terenkripsi</guimenu>. Setelah Anda " -"memilihnya, Anda akan diminta untuk mengkonfirmasi penghapusan data pada " +"disebut <guimenu>Konfigurasikan volume terenkripsi</guimenu>. Setelah Anda " +"memilihnya, Anda akan diminta untuk mengonfirmasi penghapusan data pada " "partisi yang ditandai akan dihapus dan mungkin tindakan lain seperti menulis " "tabel partisi baru. Untuk partisi besar ini mungkin memakan waktu." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2115 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " "use one. Good passphrases should be longer than 8 characters, should be a " @@ -3547,8 +3547,8 @@ msgid "" "common dictionary words or information easily associable with you (such as " "birthdates, hobbies, pet names, names of family members or relatives, etc.)." msgstr "" -"Selanjutnya Anda akan diminta untuk memasukkan frasa sandi untuk partisi " -"yang dikonfigurasi untuk menggunakannya. Frasa sandi yang baik harus lebih " +"Selanjutnya Anda akan diminta untuk memasukkan frasa sandi bagi partisi yang " +"dikonfigurasi untuk menggunakannya. Frasa sandi yang baik harus lebih " "panjang dari 8 karakter, harus berupa campuran huruf, angka, dan karakter " "lainnya dan tidak boleh berisi kata atau informasi kamus umum yang mudah " "bergaul dengan Anda (seperti tanggal lahir, hobi, nama hewan peliharaan, " @@ -3556,7 +3556,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2124 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " "keyboard is configured correctly and generates the expected characters. If " @@ -3569,19 +3569,19 @@ msgid "" "when entering the passphrase for the root file system." msgstr "" "Sebelum Anda memasukkan frasa sandi apa pun, Anda harus memastikan bahwa " -"keyboard Anda dikonfigurasi dengan benar dan menghasilkan karakter yang " +"papan ketik Anda dikonfigurasi dengan benar dan menghasilkan karakter yang " "diharapkan. Jika Anda tidak yakin, Anda dapat beralih ke konsol virtual " "kedua dan mengetik beberapa teks di prompt. Ini memastikan bahwa Anda tidak " "akan terkejut nanti, misalnya dengan mencoba memasukkan frasa sandi " -"menggunakan tata letak keyboard qwerty saat Anda menggunakan tata letak " +"menggunakan tata letak papan ketik qwerty saat Anda menggunakan tata letak " "azerty selama instalasi. Situasi ini dapat memiliki beberapa penyebab. " -"Mungkin Anda beralih ke tata letak keyboard lain selama instalasi, atau tata " -"letak keyboard yang dipilih mungkin belum diatur saat memasukkan frasa sandi " -"untuk sistem file root." +"Mungkin Anda beralih ke tata letak papan ketik lain selama instalasi, atau " +"tata letak papan ketik yang dipilih mungkin belum diatur saat memasukkan " +"frasa sandi bagi sistem berkas root." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2137 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " "keys, they will be generated now. Because the kernel may not have gathered a " @@ -3594,17 +3594,17 @@ msgid "" msgstr "" "Jika Anda memilih untuk menggunakan metode selain frasa sandi untuk membuat " "kunci enkripsi, mereka akan dihasilkan sekarang. Karena kernel mungkin tidak " -"mengumpulkan jumlah entropi yang cukup pada tahap awal instalasi ini, " +"mengumpulkan sejumlah entropi yang cukup pada tahap awal instalasi ini, " "prosesnya mungkin memakan waktu lama. Anda dapat membantu mempercepat proses " -"dengan menghasilkan entropi: misalnya dengan menekan tombol acak, atau " -"dengan beralih ke shell pada konsol virtual kedua dan menghasilkan beberapa " -"lalu lintas jaringan dan disk (mengunduh beberapa file, memberi makan file " -"besar ke <filename>/dev/null</filename>, dll.). Ini akan diulang untuk " -"setiap partisi yang akan dienkripsi." +"dengan menghasilkan entropi: misalnya dengan menekan tombol-tombol acak, " +"atau dengan beralih ke shell pada konsol virtual kedua dan menghasilkan " +"beberapa lalu lintas jaringan dan disk (mengunduh beberapa berkas, " +"mengumpankan berkas besar ke <filename>/dev/null</filename>, dll.). Ini akan " +"diulang untuk setiap partisi yang akan dienkripsi." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2153 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " "volumes as additional partitions which can be configured in the same way as " @@ -3617,20 +3617,20 @@ msgid "" "volumes and optionally change the file system types if the defaults do not " "suit you." msgstr "" -"Setelah kembali ke menu partisi utama, Anda akan melihat semua volume " +"Setelah kembali ke menu pemartisian utama, Anda akan melihat semua volume " "terenkripsi sebagai partisi tambahan yang dapat dikonfigurasi dengan cara " "yang sama seperti partisi biasa. Contoh berikut menunjukkan volume yang " "dienkripsi melalui dm-crypt. <informalexample><screen>\n" -"Volume terenkripsi (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115,1 GB Linux " +"Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux " "device-mapper\n" -" #1 115.1 GB F ext3\n" +" #1 115.1 GB F ext3\n" "</screen></informalexample> Sekarang adalah waktu untuk menetapkan titik " -"pemasangan ke volume dan secara opsional mengubah jenis sistem file jika " -"default tidak sesuai dengan Anda." +"kait ke volume dan secara opsional mengubah jenis sistem berkas jika baku " +"tidak sesuai dengan Anda." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2165 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" "replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each " @@ -3639,19 +3639,20 @@ msgid "" "process with encryption involved will be covered later in <xref linkend=" "\"mount-encrypted-volumes\"/>." msgstr "" -"Perhatikan pengidentifikasi dalam tanda kurung (<replaceable>sda2_crypt</" -"replaceable> dalam hal ini) dan titik pemasangan yang Anda tetapkan untuk " -"setiap volume terenkripsi. Anda akan membutuhkan informasi ini nanti saat " -"mem-boot sistem baru. Perbedaan antara proses boot biasa dan proses boot " -"dengan enkripsi yang terlibat akan dibahas nanti <xref j=\"0/\">.</xref>" +"Perhatikan pengidentifikasi dalam tanda kurung (dalam hal ini " +"<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) dan titik kait yang Anda tetapkan " +"untuk setiap volume terenkripsi. Anda akan membutuhkan informasi ini nanti " +"saat mem-boot sistem baru. Perbedaan antara proses boot biasa dan proses " +"boot dengan enkripsi yang terlibat akan dibahas nanti dalam <xref linkend" +"=\"mount-encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2175 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " "installation." -msgstr "Setelah Anda puas dengan skema partisi, lanjutkan dengan instalasi." +msgstr "Setelah Anda puas dengan skema pemartisian, lanjutkan dengan instalasi." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2186 @@ -3661,7 +3662,7 @@ msgstr "Memasang Sistem Dasar" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2187 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " "fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole " @@ -3670,12 +3671,12 @@ msgid "" msgstr "" "Meskipun tahap ini adalah yang paling tidak bermasalah, ia mengkonsumsi " "sebagian besar instalasi karena mengunduh, memverifikasi, dan membongkar " -"seluruh sistem dasar. Jika Anda memiliki komputer yang lambat atau koneksi " -"jaringan, ini bisa memakan waktu." +"seluruh sistem dasar. Jika Anda memiliki komputer atau koneksi jaringan yang " +"lambat, ini bisa memakan waktu." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2200 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " "are redirected to <userinput>tty4</userinput>. You can access this terminal " @@ -3683,41 +3684,41 @@ msgid "" "keycombo>; get back to the main installer process with " "<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." msgstr "" -"Selama instalasi sistem dasar, paket membongkar dan setup pesan diarahkan ke " -"<userinput>tty4</userinput>. Anda dapat mengakses terminal ini dengan " -"menekan <keycombo><keycap>AltF4</keycap> <keycap>Kiri</keycap></keycombo>; " -"kembali ke proses penginstal utama dengan <keycombo><keycap>AltF1</keycap> " -"<keycap>Kiri</keycap></keycombo>." +"Selama instalasi sistem dasar, pesan pembongkaran dan penyiapan paket " +"diarahkan ke <userinput>tty4</userinput>. Anda dapat mengakses terminal ini " +"dengan menekan <keycombo><keycap>Alt Kiri</keycap> " +"<keycap>F4</keycap></keycombo>; kembali ke proses pemasang utama dengan " +"<keycombo><keycap>Alt Kiri</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2209 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " "<filename>/var/log/syslog</filename>. You can check them there if the " "installation is performed over a serial console." msgstr "" -"Pesan unpack/setup yang dihasilkan selama fase ini juga disimpan di " -"<filename>/var/log/syslog</filename>. Anda dapat memeriksanya di sana jika " -"instalasi dilakukan melalui konsol serial." +"Pesan pembongkaran/penyiapan yang dihasilkan selama fase ini juga disimpan " +"di <filename>/var/log/syslog</filename>. Anda dapat memeriksanya di sana " +"jika instalasi dilakukan melalui konsol serial." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2215 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " "the default priority, the installer will choose one for you that best " "matches your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose " "from a list of available kernels." msgstr "" -"Sebagai bagian dari instalasi, a &arch-kernel; kernel akan diinstal. Pada " -"prioritas default, penginstal akan memilih satu untuk Anda yang paling cocok " +"Sebagai bagian dari instalasi, sebuah kernel &arch-kernel; akan dipasang. " +"Pada prioritas baku, pemasang akan memilih satu untuk Anda yang paling cocok " "dengan perangkat keras Anda. Dalam mode prioritas yang lebih rendah, Anda " "akan dapat memilih dari daftar kernel yang tersedia." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2222 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " "default also install packages that are recommended by those packages. " @@ -3726,24 +3727,24 @@ msgid "" "view of the package maintainers, normally be installed together with that " "software." msgstr "" -"Ketika paket diinstal menggunakan sistem manajemen paket, secara default " -"juga akan menginstal paket yang direkomendasikan oleh paket-paket tersebut. " -"Paket yang direkomendasikan tidak sepenuhnya diperlukan untuk fungsionalitas " -"inti dari perangkat lunak yang dipilih, tetapi mereka meningkatkan perangkat " -"lunak itu dan harus, dalam pandangan pengelola paket, biasanya diinstal " +"Ketika paket dipasang menggunakan sistem manajemen paket, secara baku juga " +"akan memasang paket yang direkomendasikan oleh paket-paket tersebut. Paket " +"yang direkomendasikan tidak sepenuhnya diperlukan untuk fungsionalitas inti " +"dari perangkat lunak yang dipilih, tetapi mereka meningkatkan perangkat " +"lunak itu dan mestinya, dalam pandangan pengelola paket, biasanya dipasang " "bersama dengan perangkat lunak itu." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2232 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " "system are installed without their <quote>Recommends</quote>. The rule " "described above only takes effect after this point in the installation " "process." msgstr "" -"Untuk alasan teknis paket yang diinstal selama pemasangan sistem dasar " -"diinstal tanpa <quote>Rekomendasi mereka.</quote> Aturan yang dijelaskan di " +"Untuk alasan teknis paket yang dipasang selama pemasangan sistem dasar " +"dipasang tanpa <quote>Rekomendasi</quote> mereka. Aturan yang dijelaskan di " "atas hanya berlaku setelah titik ini dalam proses instalasi." #. Tag: title @@ -3754,7 +3755,7 @@ msgstr "Memasang Perangkat Lunak Tambahan" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2245 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " "install additional software on the system to tune it to their needs, and the " @@ -3762,11 +3763,11 @@ msgid "" "the base system if you have a slow computer or network connection." msgstr "" "Pada titik ini Anda memiliki sistem yang dapat digunakan tetapi terbatas. " -"Sebagian besar pengguna akan ingin menginstal perangkat lunak tambahan pada " -"sistem untuk menyesuaikannya dengan kebutuhan mereka, dan penginstal " +"Sebagian besar pengguna akan ingin memasang perangkat lunak tambahan pada " +"sistem untuk menyesuaikannya dengan kebutuhan mereka, dan pemasang " "memungkinkan Anda melakukannya. Langkah ini bisa memakan waktu lebih lama " -"daripada menginstal sistem dasar jika Anda memiliki komputer yang lambat " -"atau koneksi jaringan." +"daripada memasang sistem dasar jika Anda memiliki komputer atau koneksi " +"jaringan yang lambat." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2260 @@ -3776,7 +3777,7 @@ msgstr "Mengonfigurasi apt" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2262 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> " @@ -3792,38 +3793,38 @@ msgid "" "recommended for new users, since they integrate some additional features " "(package searching and status checks) in a nice user interface." msgstr "" -"Salah satu alat yang digunakan untuk menginstal paket pada &debian-gnu; " -"Sistem adalah program <command>Apt</command>, dari paket <classname></" -"classname><footnote>apt <para> Perhatikan bahwa program yang benar-benar " -"menginstal paket disebut <command>dpkg</command>. Namun, program ini lebih " -"merupakan alat tingkat rendah. <command>Apt</command> adalah alat tingkat " +"Salah satu alat yang digunakan untuk memasang paket pada sistem &debian-gnu; " +"adalah program <command>apt</command>, dari paket <classname>apt</" +"classname><footnote> <para> Perhatikan bahwa program yang benar-benar " +"memasang paket disebut <command>dpkg</command>. Namun, program ini lebih " +"merupakan alat tingkat rendah. <command>apt</command> adalah alat tingkat " "yang lebih tinggi, yang akan memanggil <command>dpkg</command> sebagaimana " "mestinya. Ia tahu cara mengambil paket dari media instalasi Anda, jaringan, " -"atau di mana pun. Hal ini juga dapat secara otomatis menginstal paket lain " -"yang diperlukan untuk membuat paket yang Anda coba instal berfungsi dengan " +"atau di mana pun. Hal ini juga dapat secara otomatis memasang paket lain " +"yang diperlukan untuk membuat paket yang Anda coba pasang berfungsi dengan " "benar. </para> </footnote>. Front-end lain untuk manajemen paket, seperti " -"<command>Bakat</command> dan <command>Synaptic</command>, juga sedang " +"<command>aptitude</command> dan <command>synaptic</command>, juga sedang " "digunakan. Front-end ini direkomendasikan untuk pengguna baru, karena mereka " "mengintegrasikan beberapa fitur tambahan (pencarian paket dan pemeriksaan " "status) dalam antarmuka pengguna yang bagus." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2285 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " "retrieve packages. The results of this configuration are written to the file " "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. You can examine and edit this " "file to your liking after the installation is complete." msgstr "" -"<command>Apt</command> harus dikonfigurasi sehingga tahu dari mana mengambil " -"paket. Hasil konfigurasi ini ditulis ke file <filename>/etc/apt/sources." -"list</filename>. Anda dapat memeriksa dan mengedit file ini sesuai keinginan " -"Anda setelah instalasi selesai." +"<command>apt</command> harus dikonfigurasi sehingga tahu dari mana mengambil " +"paket. Hasil konfigurasi ini ditulis ke berkas <filename>/etc/apt/sources." +"list</filename>. Anda dapat memeriksa dan mengedit berkas ini sesuai " +"keinginan Anda setelah instalasi selesai." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2292 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " "care of the configuration automatically, based on the installation method " @@ -3832,16 +3833,16 @@ msgid "" "you are installing the stable distribution, a mirror for the <quote>stable-" "updates</quote> service." msgstr "" -"Jika Anda menginstal pada prioritas default, installer sebagian besar akan " +"Jika Anda memasang pada prioritas baku, pemasang sebagian besar akan " "mengurus konfigurasi secara otomatis, berdasarkan metode instalasi yang Anda " "gunakan dan mungkin menggunakan pilihan yang dibuat sebelumnya dalam " -"instalasi. Dalam kebanyakan kasus penginstal akan secara otomatis " -"menambahkan cermin keamanan dan, jika Anda menginstal distribusi stabil, " -"cermin untuk layanan <quote>pembaruan stabil</quote> ." +"instalasi. Dalam kebanyakan kasus pemasang akan secara otomatis menambahkan " +"cermin keamanan dan, jika Anda memasang distribusi stabil, cermin untuk " +"layanan <quote>stable-updates</quote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2301 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " "able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use " @@ -3849,11 +3850,11 @@ msgid "" "packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> " "sections of the archive." msgstr "" -"Jika Anda menginstal pada prioritas yang lebih rendah (misalnya dalam mode " -"ahli), Anda akan dapat membuat lebih banyak keputusan sendiri. Anda dapat " +"Jika Anda memasang pada prioritas yang lebih rendah (misalnya dalam mode " +"pakar), Anda akan dapat membuat lebih banyak keputusan sendiri. Anda dapat " "memilih apakah akan menggunakan layanan keamanan dan/atau pembaruan stabil " "atau tidak, dan Anda dapat memilih untuk menambahkan paket dari bagian arsip " -"<quote>buatan</quote> dan <quote>non-gratis</quote> ." +"<quote>contrib</quote> dan <quote>non-free</quote>." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2312 @@ -3863,22 +3864,22 @@ msgstr "Memasang dari beberapa image CD atau DVD" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2314 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, " "the installer will ask if you want to scan additional installation media. If " "you have such additional media available, you probably want to do this so " "the installer can use the packages included on them." msgstr "" -"Jika Anda menginstal dari gambar CD atau DVD yang merupakan bagian dari set " -"yang lebih besar, penginstal akan bertanya apakah Anda ingin memindai media " +"Jika Anda memasang dari image CD atau DVD yang merupakan bagian dari set " +"yang lebih besar, pemasang akan bertanya apakah Anda ingin memindai media " "instalasi tambahan. Jika Anda memiliki media tambahan yang tersedia, Anda " -"mungkin ingin melakukan ini sehingga penginstal dapat menggunakan paket yang " +"mungkin ingin melakukan ini sehingga pemasang dapat menggunakan paket yang " "disertakan pada mereka." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2321 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional media, that is no problem: using them is " "not required. If you also do not use a network mirror (as explained in the " @@ -3889,26 +3890,26 @@ msgstr "" "tidak diperlukan. Jika Anda juga tidak menggunakan cermin jaringan (seperti " "yang dijelaskan di bagian berikutnya), itu dapat berarti bahwa tidak semua " "paket milik tugas yang Anda pilih pada langkah instalasi berikutnya dapat " -"diinstal." +"dipasang." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2329 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. " "This means that for most uses only the first image of a set is needed and " "that only very few people actually use any of the packages included on the " "last images of a set." msgstr "" -"Paket disertakan pada gambar CD dan DVD dalam urutan popularitas mereka. Ini " -"berarti bahwa untuk sebagian besar penggunaan hanya gambar pertama dari satu " +"Paket disertakan pada image CD dan DVD dalam urutan popularitas mereka. Ini " +"berarti bahwa untuk sebagian besar penggunaan hanya image pertama dari satu " "set yang diperlukan dan bahwa hanya sangat sedikit orang yang benar-benar " -"menggunakan salah satu paket yang disertakan pada gambar terakhir dari satu " +"menggunakan salah satu paket yang disertakan pada image terakhir dari satu " "set." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2336 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " "waste of money as you'll never use most of them. In most cases you are " @@ -3919,14 +3920,14 @@ msgstr "" "Ini juga berarti bahwa membeli atau mengunduh dan membakar satu set CD " "lengkap hanyalah buang-buang uang karena Anda tidak akan pernah menggunakan " "sebagian besar dari mereka. Dalam kebanyakan kasus Anda lebih baik " -"mendapatkan hanya 3 hingga 8 CD pertama dan menginstal paket tambahan yang " +"mendapatkan hanya 3 hingga 8 CD pertama dan memasang paket tambahan yang " "mungkin Anda butuhkan dari Internet dengan menggunakan cermin. Hal yang sama " "berlaku untuk set DVD: DVD pertama, atau mungkin dua DVD pertama akan " "mencakup sebagian besar kebutuhan." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2346 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to " "exchange them when it needs packages from one that isn't currently in the " @@ -3934,11 +3935,11 @@ msgid "" "The order in which they are scanned does not really matter, but scanning " "them in ascending order will reduce the chance of mistakes." msgstr "" -"Jika Anda memindai beberapa media instalasi, penginstal akan meminta Anda " +"Jika Anda memindai beberapa media instalasi, pemasang akan meminta Anda " "untuk menukarnya saat membutuhkan paket dari yang saat ini tidak ada di " "drive. Perhatikan bahwa hanya disk yang termasuk dalam set yang sama yang " "harus dipindai. Urutan di mana mereka dipindai tidak terlalu penting, tetapi " -"memindai mereka dalam urutan menaik akan mengurangi kemungkinan kesalahan." +"memindai mereka dalam urutan naik akan mengurangi kemungkinan kesalahan." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2359 @@ -3948,7 +3949,7 @@ msgstr "Menggunakan cermin jaringan" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2361 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " "use a network mirror as a source for packages. In most cases the default " @@ -3956,12 +3957,12 @@ msgid "" msgstr "" "Satu pertanyaan yang akan ditanyakan selama sebagian besar instalasi adalah " "apakah akan menggunakan cermin jaringan sebagai sumber paket atau tidak. " -"Dalam kebanyakan kasus jawaban default harus baik-baik saja, tetapi ada " +"Dalam kebanyakan kasus jawaban baku mestinya baik-baik saja, tetapi ada " "beberapa pengecualian." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2367 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you " "really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a " @@ -3969,16 +3970,15 @@ msgid "" "is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> " "task in the next step of the installation." msgstr "" -"Jika Anda <emphasis>tidak</emphasis> menginstal dari gambar CD / DVD penuh, " -"Anda benar-benar harus menggunakan cermin jaringan karena jika tidak, Anda " -"akan berakhir dengan hanya sistem yang sangat minimal. Namun, jika Anda " -"memiliki koneksi Internet terbatas, yang terbaik adalah <emphasis>tidak</" -"emphasis> memilih tugas <literal>desktop</literal> di langkah instalasi " -"berikutnya." +"Jika Anda <emphasis>tidak</emphasis> memasang dari image CD/DVD penuh, Anda " +"benar-benar harus menggunakan cermin jaringan karena jika tidak, Anda akan " +"berakhir dengan hanya sistem yang sangat minimal. Namun, jika Anda memiliki " +"koneksi Internet terbatas, yang terbaik adalah <emphasis>tidak</emphasis> " +"memilih tugas <literal>desktop</literal> di langkah instalasi berikutnya." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2376 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is " "not required, but is still strongly recommended because a single CD image " @@ -3988,30 +3988,29 @@ msgid "" "available on the CD image and selectively install additional packages after " "the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." msgstr "" -"Jika Anda menginstal dari satu gambar CD penuh, menggunakan cermin jaringan " -"tidak diperlukan, tetapi masih sangat dianjurkan karena satu gambar CD hanya " +"Jika Anda memasang dari satu image CD penuh, menggunakan cermin jaringan " +"tidak diperlukan, tetapi masih sangat dianjurkan karena satu image CD hanya " "berisi jumlah paket yang cukup terbatas. Jika Anda memiliki koneksi Internet " "terbatas mungkin masih yang terbaik untuk <emphasis>tidak</emphasis> memilih " "cermin jaringan di sini, tetapi untuk menyelesaikan instalasi hanya " -"menggunakan apa yang tersedia pada gambar CD dan selektif menginstal paket " +"menggunakan apa yang tersedia pada image CD dan selektif memasang paket " "tambahan setelah instalasi (yaitu setelah Anda telah reboot ke dalam sistem " "baru)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2387 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you are installing from DVD, any packages needed during the installation " "should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is " "optional." msgstr "" -"Jika Anda menginstal dari DVD, paket apa pun yang diperlukan selama " -"instalasi harus ada pada gambar DVD pertama. Penggunaan cermin jaringan " -"adalah opsional." +"Jika Anda memasang dari DVD, paket apa pun yang diperlukan selama instalasi " +"harus ada pada image DVD pertama. Penggunaan cermin jaringan adalah opsional." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2393 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred " "since the CD/DVD images were created and have been included in a point " @@ -4019,15 +4018,15 @@ msgid "" "your CD/DVD set without compromising the security or stability of the " "installed system." msgstr "" -"Salah satu keuntungan dari menambahkan cermin jaringan adalah bahwa update, " -"yang telah terjadi sejak gambar CD / DVD dibuat dan telah dimasukkan dalam " -"rilis titik, akan menjadi tersedia untuk instalasi, sehingga memperpanjang " -"umur CD / DVD Anda set tanpa mengorbankan keamanan atau stabilitas sistem " -"yang diinstal." +"Salah satu keuntungan dari menambahkan cermin jaringan adalah bahwa " +"pembarua, yang telah terjadi sejak image CD/DVD dibuat dan telah dimasukkan " +"dalam rilis titik, akan menjadi tersedia untuk instalasi, sehingga " +"memperpanjang umur set CD/DVD Anda tanpa mengorbankan keamanan atau " +"stabilitas sistem yang dipasang." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2400 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " "you do not have a good Internet connection. If the current version of a " @@ -4035,15 +4034,15 @@ msgid "" "that. The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror " "thus depends on" msgstr "" -"Singkatnya: memilih cermin jaringan umumnya merupakan ide yang baik, kecuali " -"jika Anda tidak memiliki koneksi internet yang baik. Jika versi paket saat " -"ini tersedia dari media instalasi, penginstal akan selalu menggunakannya. " -"Jumlah data yang akan diunduh jika Anda memilih cermin sehingga tergantung " -"pada" +"Singkatnya: memilih cermin jaringan umumnya merupakan ide yang bagus, " +"kecuali jika Anda tidak memiliki koneksi internet yang baik. Jika versi " +"paket saat ini tersedia dari media instalasi, pemasang akan selalu " +"menggunakannya. Maka banyaknya data yang akan diunduh jika Anda memilih " +"cermin tergantung pada" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2409 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "tugas yang Anda pilih di langkah instalasi berikutnya," @@ -4055,7 +4054,7 @@ msgstr "paket mana yang diperlukan untuk tugas-tugas itu," #. Tag: para #: using-d-i.xml:2419 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the installation media you have " "scanned, and" @@ -4065,7 +4064,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2424 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the installation media " "are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror " @@ -4077,7 +4076,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2433 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " "mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is " @@ -4097,7 +4096,7 @@ msgstr "Memilih cermin jaringan" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2445 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " "list of network mirrors based upon your country selection earlier in the " @@ -4105,26 +4104,26 @@ msgid "" msgstr "" "Kecuali Anda memilih untuk tidak menggunakan cermin jaringan, Anda akan " "disajikan dengan daftar cermin jaringan berdasarkan pemilihan negara Anda " -"sebelumnya dalam proses instalasi. Memilih default yang ditawarkan biasanya " +"sebelumnya dalam proses instalasi. Memilih baku yang ditawarkan biasanya " "baik-baik saja." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2452 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will " "redirect to a mirror that should be up-to-date and fast. These mirrors " "support TLS (https protocol) and IPv6. This service is maintained by the " "Debian System Administration (DSA) team." msgstr "" -"Default yang ditawarkan adalah deb.debian.org, yang bukan cermin itu sendiri " -"tetapi akan mengarahkan ke cermin yang harus up-to-date dan cepat. Cermin " +"Baku yang ditawarkan adalah deb.debian.org, yang bukan cermin itu sendiri " +"tetapi akan mengarahkan ke cermin yang mestinya mutakhir dan cepat. Cermin " "ini mendukung TLS (protokol https) dan IPv6. Layanan ini dikelola oleh tim " "Debian System Administration (DSA)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2459 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " "manually</quote> . You can then specify a mirror host name and an optional " @@ -4132,15 +4131,15 @@ msgid "" "IPv6 address, one has to add square brackets around it, for instance " "<quote>[2001:db8::1]</quote>." msgstr "" -"Cermin juga dapat ditentukan dengan tangan dengan memilih <quote>informasi " -"masuk secara manual</quote> . Anda kemudian dapat menentukan nama host " +"Cermin juga dapat ditentukan dengan tangan dengan memilih <quote>masukkan " +"informasi secara manual</quote>. Anda kemudian dapat menentukan nama host " "cermin dan nomor port opsional. Ini sebenarnya harus menjadi basis URL, " "yaitu ketika menentukan alamat IPv6, seseorang harus menambahkan tanda " -"kurung siku di sekitarnya, misalnya <quote>[2001: db8::1]</quote>." +"kurung siku di sekitarnya, misalnya <quote>[2001:db8::1]</quote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2467 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " "for the vast majority of users), using the default mirror for your country " @@ -4155,14 +4154,14 @@ msgid "" "possible one." msgstr "" "Jika komputer Anda berada di jaringan khusus IPv6 (yang mungkin tidak " -"berlaku untuk sebagian besar pengguna), menggunakan cermin default untuk " -"negara Anda mungkin tidak berfungsi. Semua cermin dalam daftar dapat " -"dijangkau melalui IPv4, tetapi hanya beberapa di antaranya yang dapat " -"digunakan melalui IPv6. Karena konektivitas cermin individu dapat berubah " -"dari waktu ke waktu, informasi ini tidak tersedia di penginstal. Jika tidak " -"ada konektivitas IPv6 untuk cermin default untuk negara Anda, Anda dapat " -"mencoba beberapa cermin lain yang ditawarkan kepada Anda atau memilih " -"<quote>opsi masukkan informasi secara manual</quote> . Anda kemudian dapat " +"berlaku untuk sebagian besar pengguna), menggunakan cermin baku untuk negara " +"Anda mungkin tidak berfungsi. Semua cermin dalam daftar dapat dijangkau " +"melalui IPv4, tetapi hanya beberapa di antaranya yang dapat digunakan " +"melalui IPv6. Karena konektivitas cermin individu dapat berubah dari waktu " +"ke waktu, informasi ini tidak tersedia di pemasang. Jika tidak ada " +"konektivitas IPv6 untuk cermin baku bagi negara Anda, Anda dapat mencoba " +"beberapa cermin lain yang ditawarkan kepada Anda atau memilih opsi " +"<quote>masukkan informasi secara manual</quote>. Anda kemudian dapat " "menentukan <quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> sebagai nama cermin, yang " "merupakan alias untuk cermin yang tersedia melalui IPv6, meskipun mungkin " "tidak akan menjadi yang tercepat." @@ -4175,7 +4174,7 @@ msgstr "Memilih dan Memasang Perangkat Lunak" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2492 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " "additional software to install. Rather than picking individual software " @@ -4185,15 +4184,15 @@ msgid "" "tasks." msgstr "" "Selama proses instalasi, Anda diberi kesempatan untuk memilih perangkat " -"lunak tambahan untuk diinstal. Daripada memilih paket perangkat lunak " +"lunak tambahan untuk dipasang. Daripada memilih paket perangkat lunak " "individu dari &num-of-distrib-pkgs; paket yang tersedia, tahap proses " -"instalasi ini berfokus pada memilih dan menginstal koleksi perangkat lunak " -"yang telah ditentukan untuk dengan cepat mengatur komputer Anda untuk " +"instalasi ini berfokus pada memilih dan memasang koleksi perangkat lunak " +"yang telah ditentukan agar dengan cepat mengatur komputer Anda untuk " "melakukan berbagai tugas." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2501 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " "to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, " @@ -4210,54 +4209,54 @@ msgid "" msgstr "" "Tugas-tugas ini secara longgar mewakili sejumlah pekerjaan atau hal yang " "berbeda yang ingin Anda lakukan dengan komputer Anda, seperti " -"<quote>lingkungan Desktop</quote>, <quote>server Web</quote>, atau " -"<quote>server SSH.</quote><footnote> <para> Anda harus tahu bahwa untuk " -"menyajikan daftar ini, penginstal hanya memohon <command>tasksel</command> " -"rencana. Ini dapat dijalankan kapan saja setelah instalasi untuk menginstal " +"<quote>Lingkungan desktop</quote>, <quote>Server web</quote>, atau " +"<quote>Server SSH</quote>.<footnote> <para> Anda harus tahu bahwa untuk " +"menyajikan daftar ini, pemasang hanya memanggil program <command>tasksel</" +"command>. Ini dapat dijalankan kapan saja setelah instalasi untuk memasang " "lebih banyak paket (atau menghapusnya), atau Anda dapat menggunakan alat " -"yang lebih halus seperti <command>Bakat</command>. Jika Anda mencari paket " -"tunggal tertentu, setelah instalasi selesai, cukup jalankan " -"<userinput><replaceable>paket</replaceable> instalasi bakat</userinput>, di " -"mana <replaceable>paket</replaceable> adalah nama paket yang Anda cari. </" -"para> </footnote>. <xref j=\"0/\"> mencantumkan persyaratan ruang untuk " -"tugas yang tersedia.</xref>" +"yang lebih halus seperti <command>aptitude</command>. Jika Anda mencari " +"paket tunggal tertentu, setelah instalasi selesai, cukup jalankan " +"<userinput>aptitude install <replaceable>paket</replaceable></userinput>, " +"dimana <replaceable>paket</replaceable> adalah nama paket yang Anda cari. </" +"para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> mencantumkan " +"persyaratan ruang untuk tugas yang tersedia." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2527 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " "you are installing. If you disagree with these selections you can deselect " "them. You can even opt to install no tasks at all at this point." msgstr "" "Beberapa tugas mungkin dipilih sebelumnya berdasarkan karakteristik komputer " -"yang Anda instal. Jika Anda tidak setuju dengan pilihan ini, Anda dapat " -"membatalkan pilihannya. Anda bahkan dapat memilih untuk tidak menginstal " -"tugas sama sekali pada saat ini." +"yang Anda pasang. Jika Anda tidak setuju dengan pilihan ini, Anda dapat " +"membatalkan pilihannya. Anda bahkan dapat memilih untuk tidak memasang tugas " +"sama sekali pada saat ini." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2534 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " "to toggle selection of a task." msgstr "" -"Di antarmuka pengguna standar penginstal, Anda dapat menggunakan bilah spasi " -"untuk mengalihkan pilihan tugas." +"Di antarmuka pengguna standar pemasang, Anda dapat menggunakan bilah spasi " +"untuk menjungkitkan pilihan tugas." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2540 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " "environment." msgstr "" -"Tugas <quote>lingkungan Desktop</quote> akan menginstal lingkungan desktop " +"Tugas <quote>Lingkungan desktop</quote> akan memasang lingkungan desktop " "grafis." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2545 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " "arch=\"non-x86\">Xfce</phrase> desktop environment. It is possible to " @@ -4265,15 +4264,15 @@ msgid "" "installation. It is also possible to install multiple desktops, but some " "combinations of desktop may not be co-installable." msgstr "" -"Secara default, &d-i; menginstal lingkungan desktop <phrase arch=" -"\"x86\">Gnome</phrase> <phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase> . Dimungkinkan " -"untuk memilih lingkungan desktop yang berbeda secara interaktif selama " -"instalasi. Dimungkinkan juga untuk menginstal beberapa desktop, tetapi " -"beberapa kombinasi desktop mungkin tidak dapat diinstal bersama." +"Secara baku, &d-i; memasang lingkungan desktop <phrase arch=\"x86\">Gnome</" +"phrase> <phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase>. Dimungkinkan untuk memilih " +"lingkungan desktop yang berbeda secara interaktif selama instalasi. " +"Dimungkinkan juga untuk memasang beberapa desktop, tetapi beberapa kombinasi " +"desktop mungkin tidak dapat dipasang bersama." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2553 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " "environment are actually available. If you are installing using a single " @@ -4284,28 +4283,28 @@ msgid "" "method." msgstr "" "Perhatikan bahwa ini hanya akan berfungsi jika paket yang diperlukan untuk " -"lingkungan desktop yang diinginkan benar-benar tersedia. Jika Anda " -"menginstal menggunakan satu gambar CD penuh, mereka mungkin perlu diunduh " -"dari cermin jaringan karena mungkin tidak tersedia pada gambar CD karena " -"jumlah ruangnya yang terbatas. Menginstal salah satu lingkungan desktop yang " -"tersedia dengan cara ini akan berfungsi dengan baik jika Anda menggunakan " -"gambar DVD atau metode instalasi lainnya." +"lingkungan desktop yang diinginkan benar-benar tersedia. Jika Anda memasang " +"menggunakan satu image CD penuh, mereka mungkin perlu diunduh dari cermin " +"jaringan karena mungkin tidak tersedia pada image CD karena banyaknya " +"ruangnya yang terbatas. Memasang salah satu lingkungan desktop yang tersedia " +"dengan cara ini akan berfungsi dengan baik jika Anda menggunakan image DVD " +"atau metode instalasi lainnya." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2563 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " "server: <classname>apache2</classname>; SSH server: <classname>openssh</" "classname>." msgstr "" -"Berbagai tugas server akan menginstal perangkat lunak kira-kira sebagai " +"Berbagai tugas server akan memasang perangkat lunak kira-kira sebagai " "berikut. Server web: <classname>apache2</classname>; Server SSH: " "<classname>openssh</classname>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2569 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " "priority <quote>standard</quote>. This includes a lot of common utilities " @@ -4313,15 +4312,15 @@ msgid "" "this task selected unless you know what you are doing and want a really " "minimal system." msgstr "" -"Tugas <quote>sistem Standar</quote> akan menginstal paket apa pun yang " -"memiliki <quote>standar</quote> prioritas. Ini termasuk banyak utilitas umum " -"yang biasanya tersedia di sistem Linux atau Unix apa pun. Anda harus " -"meninggalkan tugas ini dipilih kecuali Anda tahu apa yang Anda lakukan dan " +"Tugas <quote>Sistem standar</quote> akan memasang paket apa pun yang " +"memiliki prioritas <quote>standard</quote>. Ini termasuk banyak utilitas " +"umum yang biasanya tersedia di sistem Linux atau Unix apa pun. Anda harus " +"membiarkan tugas ini dipilih kecuali Anda tahu apa yang Anda lakukan dan " "menginginkan sistem yang sangat minimal." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2577 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" "quote> locale was selected, <command>tasksel</command> will check if any " @@ -4331,31 +4330,31 @@ msgid "" "environment was selected, it will also install appropriate localization " "packages for that (if available)." msgstr "" -"Jika selama pemilihan bahasa, lokal default selain lokal <quote>C</quote> " +"Jika selama pemilihan bahasa, lokal baku selain lokal <quote>C</quote> " "dipilih, <command>tasksel</command> akan memeriksa apakah ada tugas " -"lokalisasi yang ditentukan untuk lokal tersebut dan secara otomatis akan " -"mencoba menginstal paket lokalisasi yang relevan. Ini termasuk misalnya " -"paket yang berisi daftar kata atau font khusus untuk bahasa Anda. Jika " -"lingkungan desktop dipilih, itu juga akan menginstal paket lokalisasi yang " -"sesuai untuk itu (jika tersedia)." +"pelokalan yang ditentukan untuk lokal tersebut dan secara otomatis akan " +"mencoba memasang paket pelokalan yang relevan. Ini termasuk misalnya paket " +"yang berisi daftar kata atau fonta khusus untuk bahasa Anda. Jika lingkungan " +"desktop dipilih, itu juga akan memasang paket pelokalan yang sesuai untuk " +"itu (jika tersedia)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2587 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " "<command>apt</command> will install the packages that are part of the " "selected tasks. If a particular program needs more information from the " "user, it will prompt you during this process." msgstr "" -"Setelah Anda memilih tugas, pilih &BTN-CONT;. Pada titik ini, <command>Apt</" -"command> akan menginstal paket yang merupakan bagian dari tugas yang " -"dipilih. Jika program tertentu membutuhkan lebih banyak informasi dari " -"pengguna, itu akan meminta Anda selama proses ini." +"Setelah Anda memilih tugas, pilih &BTN-CONT;. Pada titik ini, <command>apt</" +"command> akan memasang paket yang merupakan bagian dari tugas yang dipilih. " +"Jika program tertentu membutuhkan lebih banyak informasi dari pengguna, itu " +"akan meminta Anda selama proses ini." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2594 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " "Especially when installing from a normal CD-ROM in combination with a mirror " @@ -4365,15 +4364,15 @@ msgid "" "installation of packages once it has started." msgstr "" "Anda harus menyadari bahwa terutama tugas Desktop sangat besar. Terutama " -"ketika menginstal dari CD-ROM normal dalam kombinasi dengan cermin untuk " -"paket yang tidak ada di CD-ROM, penginstal mungkin ingin mengambil banyak " -"paket melalui jaringan. Jika Anda memiliki koneksi internet yang relatif " -"lambat, ini bisa memakan waktu lama. Tidak ada opsi untuk membatalkan " -"instalasi paket setelah dimulai." +"ketika memasang dari CD-ROM normal dalam kombinasi dengan cermin untuk paket " +"yang tidak ada di CD-ROM, pemasang mungkin ingin mengambil banyak paket " +"melalui jaringan. Jika Anda memiliki koneksi internet yang relatif lambat, " +"ini bisa memakan waktu lama. Tidak ada opsi untuk membatalkan instalasi " +"paket setelah dimulai." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2603 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " "retrieve them from the mirror if the version available on the mirror is more " @@ -4382,12 +4381,12 @@ msgid "" "original stable release); if you are installing the testing distribution " "this will happen if you are using an older image." msgstr "" -"Bahkan ketika paket disertakan pada CD-ROM, installer masih dapat " +"Bahkan ketika paket disertakan pada CD-ROM, pemasang masih dapat " "mengambilnya dari cermin jika versi yang tersedia di cermin lebih baru " -"daripada yang disertakan pada CD-ROM. Jika Anda menginstal distribusi " -"stabil, ini dapat terjadi setelah rilis titik (pembaruan dari rilis stabil " -"asli); jika Anda menginstal distribusi pengujian, ini akan terjadi jika Anda " -"menggunakan gambar yang lebih lama." +"daripada yang disertakan pada CD-ROM. Jika Anda memasang distribusi stabil, " +"ini dapat terjadi setelah rilis titik (pembaruan dari rilis stabil asli); " +"jika Anda memasang distribusi pengujian, ini akan terjadi jika Anda " +"menggunakan image yang lebih lama." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2618 @@ -4397,15 +4396,13 @@ msgstr "Membuat Sistem Anda Dapat Di-Boot" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2620 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " "local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped." msgstr "" -"Jika Anda menginstal workstation tanpa disk, jelas, mem-boot disk lokal " -"bukanlah pilihan yang berarti, dan langkah ini akan dilewati. <phrase arch=" -"\"sparc\">Anda mungkin ingin mengatur OpenBoot untuk boot dari jaringan " -"secara default; lihat <xref j=\"1/\">.</xref></phrase>" +"Jika Anda memasang workstation tanpa disk, jelas, mem-boot disk lokal " +"bukanlah pilihan yang berarti, dan langkah ini akan dilewati." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2633 @@ -4415,7 +4412,7 @@ msgstr "Mendeteksi sistem operasi lain" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2635 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " "other operating systems which are installed on the machine. If it finds a " @@ -4423,15 +4420,15 @@ msgid "" "loader installation step, and the computer will be configured to boot this " "other operating system in addition to &debian;." msgstr "" -"Sebelum boot loader diinstal, installer akan mencoba untuk menyelidiki " -"sistem operasi lain yang diinstal pada mesin. Jika menemukan sistem operasi " -"yang didukung, Anda akan diberitahu tentang hal ini selama langkah instalasi " -"boot loader, dan komputer akan dikonfigurasi untuk mem-boot sistem operasi " -"lain ini selain &debian;." +"Sebelum boot loader dipasang, pemasang akan mencoba untuk menyelidiki sistem " +"operasi lain yang terpasang pada mesin. Jika menemukan sistem operasi yang " +"didukung, Anda akan diberitahu tentang hal ini selama langkah instalasi boot " +"loader, dan komputer akan dikonfigurasi untuk mem-boot sistem operasi lain " +"ini selain &debian;." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2643 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " "something of a black art. The automatic support for detecting and setting up " @@ -4439,87 +4436,88 @@ msgid "" "by subarchitecture. If it does not work you should consult your boot " "manager's documentation for more information." msgstr "" -"Perhatikan bahwa beberapa sistem operasi booting pada satu mesin masih " -"sesuatu dari seni hitam. Dukungan otomatis untuk mendeteksi dan menyiapkan " +"Perhatikan bahwa boot beberapa sistem operasi pada satu mesin masih sesuatu " +"yang berupa seni hitam. Dukungan otomatis untuk mendeteksi dan menyiapkan " "boot loader untuk mem-boot sistem operasi lain bervariasi menurut arsitektur " -"dan bahkan dengan subarsitektur. Jika tidak berhasil, Anda harus " +"dan bahkan dengan sub arsitektur. Jika tidak berhasil, Anda harus " "berkonsultasi dengan dokumentasi manajer boot Anda untuk informasi lebih " "lanjut." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2661 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive" -msgstr "Instal <command>Grub</command> Boot Loader pada drive" +msgstr "Pasang Boot Loader <command>Grub</command> pada drive" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2663 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " "flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and " "old hands alike." msgstr "" -"Boot loader disebut <quote>grub</quote>. Grub adalah boot loader yang " -"fleksibel dan kuat dan pilihan default yang baik untuk pengguna baru dan " -"tangan lama." +"Boot loader &architecture; disebut <quote>grub</quote>. Grub adalah boot " +"loader yang fleksibel dan handal dan pilihan baku yang baik untuk pengguna " +"baru dan pemain lama." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2669 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of " "the primary drive, where it will take over complete control of the boot " "process. If you prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual " "for complete information." msgstr "" -"Secara default, grub akan diinstal pada partisi UEFI / Boot Record dari " -"drive utama, di mana ia akan mengambil alih kendali penuh dari proses boot. " -"Jika Mau, Anda bisa menginstalnya di tempat lain. Lihat manual grub untuk " -"informasi lengkap." +"Secara baku, grub akan dipasang pada partisi UEFI/Boot Record dari drive " +"utama, di mana ia akan mengambil alih kendali penuh dari proses boot. Jika " +"Mau, Anda bisa memasangnya di tempat lain. Lihat manual grub untuk informasi " +"lengkap." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2676 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " "the main menu, and from there select whatever bootloader you would like to " "use." msgstr "" -"Jika Anda tidak ingin menginstal grub, gunakan &BTN-GOBACK; untuk sampai ke " -"menu utama, dan dari sana pilih bootloader apa pun yang ingin Anda gunakan." +"Jika Anda tidak ingin memasang grub, gunakan tombol &BTN-GOBACK; untuk " +"sampai ke menu utama, dan dari sana pilih bootloader apa pun yang ingin Anda " +"gunakan." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2689 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Instal <command>Grub</command> Boot Loader pada Hard Disk" +msgstr "Memasang Boot Loader <command>Grub</command> pada Hard Disk" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2691 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " "flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and " "old hands alike." msgstr "" -"Boot loader utama &arsitektur; disebut <quote>grub</quote>. Grub adalah boot " -"loader yang fleksibel dan kuat dan pilihan default yang baik untuk pengguna " -"baru dan tangan lama." +"Boot loader &arsitektur; utama disebut <quote>grub</quote>. Grub adalah boot " +"loader yang fleksibel dan kuat dan pilihan baku yang baik untuk pengguna " +"baru dan pemain lama." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2697 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " "over complete control of the boot process." msgstr "" -"Secara default, Grub akan diinstal ke partisi PReP, di mana ia akan lebih " -"dari kontrol penuh dari proses boot." +"Secara baku, Grub akan dipasang ke partisi PReP, dimana ia akan mengambil " +"alih kontrol dari proses boot." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2710 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Membuat sistem dapat di-boot dengan flash-kernel" @@ -4578,9 +4576,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2748 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" -msgstr "Lanjutkan Tanpa Boot Loader" +msgstr "Melanjutkan Tanpa Boot Loader" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2750 @@ -4619,37 +4617,27 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2774 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Finishing the Installation" -msgstr "Menyelesaikan Instalasi dan Mem-boot Ulang" +msgstr "Menyelesaikan Instalasi" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2775 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " "installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up " "after the &d-i;." msgstr "" -"Ini adalah langkah terakhir dalam proses instalasi &debian; di mana " -"penginstal akan melakukan tugas menit terakhir. Ini sebagian besar terdiri " -"dari merapikan setelah &d-i;." +"Ini adalah langkah terakhir dalam proses instalasi &debian; dimana pemasang " +"akan melakukan tugas menit terakhir. Ini sebagian besar terdiri dari " +"merapikan setelah &d-i;." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2788 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Setting the System Clock" -msgstr "" -"BIOS/UEFI juga berisi perangkat lunak yang disebut Setup, yang dirancang " -"untuk memungkinkan konfigurasi aspek-aspek komputer. Secara khusus, ini " -"memungkinkan memilih perangkat boot mana yang lebih disukai (misalnya, Anda " -"dapat memilih flash disk USB atau drive CD-ROM alih-alih hard disk baku), " -"mengatur jam sistem, dan sebagainya. Memulai Setup biasanya melibatkan " -"menekan tombol segera setelah komputer dinyalakan. Kunci ini biasanya " -"<keycap>Del</keycap> atau <keycap>Esc</keycap>, kadang-kadang <keycap>F2</" -"keycap>, <keycap>F5</keycap>, <keycap>F8</keycap>, atau <keycap>F10</" -"keycap>. Seringkali, pilihannya muncul di layar saat boot. Jika tidak, Anda " -"sebaiknya memeriksa manual motherboard atau komputer Anda." +msgstr "Mengatur Jam Sistem" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2790 @@ -4728,9 +4716,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2844 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Troubleshooting" -msgstr "Penyelesaian masalah" +msgstr "Penelusuran masalah" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2845 @@ -5412,23 +5400,23 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3260 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package." -msgstr "Instal paket <classname>isenkram-cli</classname> ." +msgstr "Pasang paket <classname>isenkram-cli</classname>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3263 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the " "<quote>root</quote> user." msgstr "" -"Jalankan <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> perintah sebagai " -"pengguna <quote>root</quote> ." +"Jalankan perintah <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> sebagai " +"pengguna <quote>root</quote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3266 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are " "properly initialized; that's particularly important when one has booted the " @@ -5436,12 +5424,12 @@ msgid "" msgstr "" "Biasanya, reboot adalah cara paling sederhana untuk memastikan semua modul " "kernel diinsialisasi dengan benar; itu sangat penting ketika seseorang telah " -"mem-boot sistem dengan <code>nomodeset</code> opsi sebagai tindakan " +"mem-boot sistem dengan opsi <code>nomodeset</code> sebagai tindakan " "sementara." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3273 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free " "section of the package archive. As of &debian-gnu; 11.0, running the " @@ -5450,28 +5438,28 @@ msgid "" "d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a generic " "mirror." msgstr "" -"Menginstal paket firmware sangat mungkin memerlukan mengaktifkan bagian non-" -"gratis dari arsip paket. Pada &debian-gnu; 11.0, menjalankan " -"<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> perintah akan melakukannya " -"secara otomatis dengan membuat file khusus (<filename>/etc/apt/sources.list." -"d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), menunjuk ke cermin generik." +"Memasang paket firmware sangat mungkin memerlukan mengaktifkan bagian non-" +"free dari arsip paket. Pada &debian-gnu; 11.0, menjalankan perintah <command" +">isenkram-autoinstall-firmware</command> akan melakukannya secara otomatis " +"dengan membuat berkas khusus (<filename>/etc/apt/sources.list.d/isenkram-" +"autoinstall-firmware.list</filename>), menunjuk ke cermin generik." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3292 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Customization" -msgstr "Kustomisasi" +msgstr "Penyesuaian" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3293 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process " "can be carefully customized, to fit exceptional use cases:" msgstr "" -"Menggunakan shell (lihat <xref j=\"0/\">), proses instalasi dapat " -"disesuaikan dengan hati-hati, agar sesuai dengan kasus penggunaan yang luar " -"biasa:</xref>" +"Menggunakan shell (lihat <xref linkend=\"shell\"/>), proses instalasi dapat " +"disesuaikan dengan hati-hati, agar pas dengan kasus penggunaan yang luar " +"biasa:" #. Tag: title #: using-d-i.xml:3298 @@ -5481,7 +5469,7 @@ msgstr "Memasang sistem init alternatif" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3299 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "&debian; uses systemd as its default init system. However, other init " "systems (such as sysvinit and OpenRC) are supported, and the easiest time to " @@ -5490,12 +5478,12 @@ msgid "" "wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">Init " "page on the Debian wiki</ulink>." msgstr "" -"&debian; menggunakan systemd sebagai sistem init defaultnya. Namun, sistem " -"init lainnya (seperti sysvinit dan OpenRC) didukung, dan waktu termudah " -"untuk memilih sistem init alternatif adalah selama proses instalasi. Untuk " +"&debian; menggunakan systemd sebagai sistem init bakunya. Namun, sistem init " +"lainnya (seperti sysvinit dan OpenRC) didukung, dan waktu termudah untuk " +"memilih sistem init alternatif adalah selama proses instalasi. Untuk " "petunjuk terperinci tentang cara melakukannya, silakan lihat <ulink url=" "\"https://wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-" -"_at_installation_time\">halaman Init di wiki Debian</ulink>." +"_at_installation_time\">Halaman init di wiki Debian</ulink>." #, no-c-format #~ msgid "partitioner" |