summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndika Triwidada <andika@gmail.com>2022-12-31 14:57:07 +0100
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-12-31 14:57:07 +0100
commit4a517128d6bf06437f8dd6a399fbf986a1778b81 (patch)
tree7ba197560641c102e44c39fb606cc2a2f60b9496 /po/id/using-d-i.po
parent93503a2046f6dff8df01c939332b2eefe19ace95 (diff)
downloadinstallation-guide-4a517128d6bf06437f8dd6a399fbf986a1778b81.zip
[Commit from Weblate] Indonesian translation update
Diffstat (limited to 'po/id/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/id/using-d-i.po2030
1 files changed, 1009 insertions, 1021 deletions
diff --git a/po/id/using-d-i.po b/po/id/using-d-i.po
index 23514260b..9f0103c50 100644
--- a/po/id/using-d-i.po
+++ b/po/id/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-09 08:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-28 07:51+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
"debian.org>\n"
@@ -15,23 +15,23 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Using the &debian; Installer"
msgstr "Menggunakan Pemasang &debian;"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "How the Installer Works"
-msgstr "Cara Kerja Installer"
+msgstr "Cara Kerja Pemasang"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"graphical one and a text-based one. The graphical interface is used by "
@@ -40,14 +40,14 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"Untuk arsitektur ini &d-i; mendukung dua antarmuka pengguna yang berbeda: "
-"yang grafis dan yang berbasis teks. Antarmuka grafis digunakan secara "
-"default kecuali Anda memilih opsi <quote>Instal</quote> di menu boot. Untuk "
-"informasi lebih lanjut tentang mem-boot penginstal grafis, silakan merujuk "
-"ke <xref j=\"0/\">.</xref>"
+"yang grafis dan yang berbasis teks. Antarmuka grafis digunakan secara baku "
+"kecuali Anda memilih opsi <quote>Pasang</quote> di menu boot. Untuk "
+"informasi lebih lanjut tentang mem-boot pemasang grafis, silakan merujuk ke "
+"<xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by "
@@ -57,23 +57,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Untuk arsitektur ini &d-i; mendukung dua antarmuka pengguna yang berbeda: "
"yang berbasis teks dan yang grafis. Antarmuka berbasis teks digunakan secara "
-"default kecuali Anda memilih opsi <quote>Instalasi grafis</quote> di menu "
-"boot. Untuk informasi lebih lanjut tentang mem-boot penginstal grafis, "
-"silakan merujuk ke <xref j=\"0/\">.</xref>"
+"baku kecuali Anda memilih opsi <quote>Instalasi grafis</quote> di menu boot. "
+"Untuk informasi lebih lanjut tentang mem-boot pemasang grafis, silakan "
+"merujuk ke <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the installer uses a text-based user interface. A "
"graphical user interface is currently not available."
msgstr ""
-"Untuk arsitektur ini installer menggunakan antarmuka pengguna berbasis teks. "
+"Untuk arsitektur ini pemasang menggunakan antarmuka pengguna berbasis teks. "
"Antarmuka pengguna grafis saat ini tidak tersedia."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to "
"perform each installation task. Each component performs its task, asking the "
@@ -81,15 +81,15 @@ msgid ""
"given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the "
"installer is started."
msgstr ""
-"Installer terdiri dari sejumlah komponen tujuan khusus untuk melakukan "
-"setiap tugas instalasi. Setiap komponen melakukan tugasnya, mengajukan "
-"pertanyaan kepada pengguna seperlunya untuk melakukan tugasnya. Pertanyaan "
-"itu sendiri diberikan prioritas, dan prioritas pertanyaan yang akan diajukan "
-"ditetapkan ketika penginstal dimulai."
+"Pemasang &debian; terdiri dari sejumlah komponen tujuan khusus untuk "
+"melakukan setiap tugas instalasi. Setiap komponen melakukan tugasnya, "
+"mengajukan pertanyaan kepada pengguna seperlunya untuk melakukan tugasnya. "
+"Pertanyaan itu sendiri diberikan prioritas, dan prioritas pertanyaan yang "
+"akan diajukan ditetapkan ketika pemasang dimulai."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:52
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"When a default installation is performed, only essential (high priority) "
"questions will be asked. This results in a highly automated installation "
@@ -98,17 +98,16 @@ msgid ""
"you use and on your hardware. The installer will use default values for "
"questions that are not asked."
msgstr ""
-"Ketika instalasi default dilakukan, hanya pertanyaan penting (prioritas "
-"tinggi) yang akan diajukan. Ini menghasilkan proses instalasi yang sangat "
-"otomatis dengan sedikit interaksi pengguna. Komponen dijalankan secara "
-"otomatis secara berurutan; komponen mana yang dijalankan terutama tergantung "
-"pada metode instalasi yang Anda gunakan dan pada perangkat keras Anda. "
-"Penginstal akan menggunakan nilai default untuk pertanyaan yang tidak "
-"diajukan."
+"Ketika instalasi baku dilakukan, hanya pertanyaan penting (prioritas tinggi) "
+"yang akan diajukan. Ini menghasilkan proses instalasi yang sangat otomatis "
+"dengan sedikit interaksi pengguna. Komponen dijalankan secara otomatis "
+"secara berurutan; komponen mana yang dijalankan terutama tergantung pada "
+"metode instalasi yang Anda gunakan dan pada perangkat keras Anda. Pemasang "
+"akan menggunakan nilai baku untuk pertanyaan yang tidak diajukan."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:61
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer "
"menu may be shown in order to select some alternative action. If there are "
@@ -116,16 +115,16 @@ msgid ""
"answer questions for each component in turn. Serious error notifications are "
"set to priority <quote>critical</quote> so the user will always be notified."
msgstr ""
-"Jika ada masalah, pengguna akan melihat layar kesalahan, dan menu penginstal "
+"Jika ada masalah, pengguna akan melihat layar kesalahan, dan menu pemasang "
"dapat ditampilkan untuk memilih beberapa tindakan alternatif. Jika tidak ada "
-"masalah, pengguna tidak akan pernah melihat menu penginstal, tetapi hanya "
-"akan menjawab pertanyaan untuk setiap komponen secara bergantian. "
-"Pemberitahuan kesalahan serius diatur ke prioritas <quote>penting</quote> "
-"sehingga pengguna akan selalu diberitahu."
+"masalah, pengguna tidak akan pernah melihat menu pemasang, tetapi hanya akan "
+"menjawab pertanyaan untuk setiap komponen secara bergantian. Pemberitahuan "
+"kesalahan serius diatur ke prioritas <quote>critical</quote> sehingga "
+"pengguna akan selalu diberitahu."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:70
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
"boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
@@ -134,31 +133,31 @@ msgid ""
"disable_autoconfig=true</userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> "
"for available options."
msgstr ""
-"Beberapa default yang digunakan penginstal dapat dipengaruhi oleh meneruskan "
-"argumen boot saat &d-i; sudah dimulai. Jika, misalnya, Anda ingin memaksa "
+"Beberapa baku yang digunakan pemasang dapat dipengaruhi dengan meneruskan "
+"argumen boot saat &d-i; dimulai. Jika misalnya, Anda ingin memaksa "
"konfigurasi jaringan statis (konfigurasi otomatis IPv6 dan DHCP digunakan "
-"secara default jika tersedia), Anda dapat menambahkan parameter boot "
-"<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>. Lihat <xref j=\"0/\"> "
-"opsi yang tersedia.</xref>"
+"secara baku jika tersedia), Anda dapat menambahkan parameter boot <userinput>"
+"netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>. Lihat <xref linkend=\"installer-"
+"args\"/> opsi yang tersedia."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:79
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each "
"step is controlled by the user rather than the installer performing each "
"step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-"
"driven way, add the boot argument <userinput>priority=medium</userinput>."
msgstr ""
-"Pengguna daya mungkin lebih nyaman dengan antarmuka berbasis menu, di mana "
-"setiap langkah dikendalikan oleh pengguna daripada penginstal yang melakukan "
-"setiap langkah secara otomatis secara berurutan. Untuk menggunakan "
-"penginstal dengan cara manual yang digerakkan oleh menu, tambahkan argumen "
-"boot <userinput>priority=medium</userinput>."
+"Pengguna mahir mungkin lebih nyaman dengan antarmuka berbasis menu, di mana "
+"setiap langkah dikendalikan oleh pengguna daripada pemasang yang melakukan "
+"setiap langkah secara otomatis secara berurutan. Untuk menggunakan pemasang "
+"dengan cara manual yang digerakkan oleh menu, tambahkan argumen boot "
+"<userinput>priority=medium</userinput>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are "
"installed, you will need to start the installer in <quote>expert</quote> "
@@ -168,15 +167,15 @@ msgid ""
"&d-i;."
msgstr ""
"Jika perangkat keras Anda mengharuskan Anda untuk meneruskan opsi ke modul "
-"kernel saat diinstal, Anda harus memulai penginstal dalam mode <quote>ahli</"
-"quote> . Hal ini dapat dilakukan dengan menggunakan <command>ahli</command> "
-"perintah untuk memulai penginstal atau dengan menambahkan argumen boot "
+"kernel saat dipasang, Anda harus memulai pemasang dalam mode <quote>pakar</"
+"quote>. Hal ini dapat dilakukan dengan menggunakan perintah <command>expert</"
+"command> untuk memulai pemasang atau dengan menambahkan argumen boot "
"<userinput>priority=low</userinput>. Mode pakar memberi Anda kontrol penuh "
"atas &d-i;."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:96
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In the text-based environment the use of a mouse is not supported. Here are "
"the keys you can use to navigate within the various dialogs. The "
@@ -192,15 +191,15 @@ msgid ""
"<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
"&enterkey; to activate choices."
msgstr ""
-"Dalam lingkungan berbasis teks, penggunaan mouse tidak didukung. Berikut "
+"Dalam lingkungan berbasis teks, penggunaan tetikus tidak didukung. Berikut "
"adalah kunci yang dapat Anda gunakan untuk menavigasi dalam berbagai dialog. "
"<keycap>Tab</keycap> atau tombol panah <keycap>kanan</keycap> bergerak "
-"<quote>maju</quote>, dan <keycombo> <keycap>Tab</keycap> <keycap>Shift</"
+"<quote>maju</quote>, dan <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</"
"keycap> </keycombo> atau tombol panah <keycap>kiri</keycap> bergerak "
"<quote>mundur</quote> di antara tombol dan pilihan yang ditampilkan. Panah "
"<keycap>atas</keycap> dan <keycap>bawah</keycap> memilih item yang berbeda "
"dalam daftar yang dapat digulir, dan juga menggulir daftar itu sendiri. "
-"Selain itu, dalam daftar panjang, Anda dapat mengetik surat untuk "
+"Selain itu, dalam daftar panjang, Anda dapat mengetik huruf untuk "
"menyebabkan daftar bergulir langsung ke bagian dengan item dimulai dengan "
"huruf yang Anda ketik dan menggunakan <keycap>Pg-Up</keycap> dan <keycap>Pg-"
"Down</keycap> untuk menggulir daftar di beberapa bagian. <keycap>Bilah "
@@ -209,20 +208,20 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:113
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
"this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that "
"help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr ""
"Beberapa dialog mungkin menawarkan informasi bantuan tambahan. Jika bantuan "
-"tersedia, ini akan ditunjukkan pada garis bawah layar dengan menampilkan "
-"bahwa informasi bantuan dapat diakses dengan menekan tombol <keycap>F1</"
-"keycap> ."
+"tersedia, ini akan ditunjukkan pada baris bawah layar dengan menampilkan "
+"bahwa informasi bantuan dapat diakses dengan menekan tombol "
+"<keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
"session to view the logs described below."
@@ -232,7 +231,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
"this console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</"
@@ -242,14 +241,15 @@ msgid ""
"keycombo>."
msgstr ""
"Pesan dan log kesalahan dialihkan ke konsol keempat. Anda dapat mengakses "
-"konsol ini dengan menekan <keycombo><keycap>AltF4</keycap> <keycap>Kiri</"
-"keycap></keycombo> (tahan tombol <keycap>Alt</keycap> kiri sambil menekan "
-"tombol fungsi <keycap>F4</keycap>); kembali ke proses penginstal utama "
-"dengan <keycombo><keycap>AltF1</keycap> <keycap>Kiri</keycap></keycombo>."
+"konsol ini dengan menekan <keycombo><keycap>Alt "
+"Kiri</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (tahan tombol <keycap>Alt</"
+"keycap> kiri sambil menekan tombol fungsi <keycap>F4</keycap>); kembali ke "
+"proses pemasang utama dengan <keycombo><keycap>Alt "
+"Kiri</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:134
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
"After installation, this log is copied to <filename>/var/log/installer/"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
"installer/syslog</filename> pada sistem baru Anda. Pesan instalasi lainnya "
"dapat ditemukan di <filename>/var/log/</filename> selama instalasi, dan "
"<filename>/var/log/installer/</filename> setelah komputer di-boot ke dalam "
-"sistem yang diinstal."
+"sistem yang dipasang."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:147
@@ -273,19 +273,19 @@ msgstr "Menggunakan penginstal grafis"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer basically works the same as the text-based installer "
"and thus the rest of this manual can be used to guide you through the "
"installation process."
msgstr ""
-"Installer grafis pada dasarnya bekerja sama dengan installer berbasis teks "
-"dan dengan demikian sisa manual ini dapat digunakan untuk memandu Anda "
-"melalui proses instalasi."
+"Pemasang grafis pada dasarnya bekerja sama dengan pemasang berbasis teks dan "
+"dengan demikian sisa manual ini dapat digunakan untuk memandu Anda melalui "
+"proses instalasi."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:154
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection "
@@ -295,17 +295,18 @@ msgid ""
"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, "
"not activate &BTN-CONT;."
msgstr ""
-"Jika Anda lebih suka menggunakan keyboard daripada mouse, ada dua hal yang "
-"perlu Anda ketahui. Untuk memperluas daftar yang diciutkan (digunakan "
-"misalnya untuk pemilihan negara di dalam benua), Anda dapat menggunakan "
-"tombol <keycap>+</keycap> dan <keycap>-</keycap> Untuk pertanyaan di mana "
-"lebih dari satu item dapat dipilih (misalnya pemilihan tugas), Anda harus "
-"terlebih dahulu tab ke &BTN-CONT; tombol setelah membuat pilihan Anda; "
-"memukul enter akan beralih seleksi, bukan mengaktifkan &BTN-CONT;."
+"Jika Anda lebih suka menggunakan papan tik daripada tetikus, ada dua hal "
+"yang perlu Anda ketahui. Untuk mengembangkan daftar yang diciutkan ("
+"digunakan misalnya untuk pemilihan negara di dalam benua), Anda dapat "
+"menggunakan tombol <keycap>+</keycap> dan <keycap>-</keycap>. Untuk "
+"pertanyaan di mana lebih dari satu butir dapat dipilih (misalnya pemilihan "
+"tugas), Anda harus terlebih dahulu tab ke tombol &BTN-CONT; setelah membuat "
+"pilihan Anda; mengetuk enter akan mengalihkan seleksi, bukan mengaktifkan "
+"&BTN-CONT;."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:164
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
"guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
@@ -314,11 +315,11 @@ msgstr ""
"Jika dialog menawarkan informasi bantuan tambahan, tombol "
"<guibutton>Bantuan</guibutton> akan ditampilkan. Informasi bantuan dapat "
"diakses baik dengan mengaktifkan tombol atau dengan menekan tombol "
-"<keycap>F1</keycap> ."
+"<keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:170
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 "
@@ -328,12 +329,12 @@ msgid ""
"keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
msgstr ""
"Untuk beralih ke konsol lain, Anda juga perlu menggunakan tombol "
-"<keycap>Ctrl</keycap> , sama seperti dengan Sistem Jendela X. Misalnya, "
-"untuk beralih ke VT2 (shell debug pertama) yang akan Anda gunakan: "
-"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</"
-"keycap> </keycombo>. Penginstal grafis itu sendiri berjalan pada VT5, "
-"sehingga Anda dapat menggunakan <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F5</"
-"keycap> Kiri </keycombo> untuk beralih kembali."
+"<keycap>Ctrl</keycap>, sama seperti dengan Sistem X Window. Misalnya, untuk "
+"beralih ke VT2 (shell debug pertama) akan Anda gunakan: <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt Kiri</keycap> <keycap>F2</keycap> </"
+"keycombo>. Pemasang grafis itu sendiri berjalan pada VT5, sehingga Anda "
+"dapat menggunakan <keycombo> <keycap>Alt Kiri</keycap> <keycap>F5</keycap> </"
+"keycombo> untuk beralih kembali."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:184
@@ -343,15 +344,16 @@ msgstr "Pengenalan Komponen"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:185
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Here is a list of installer components with a brief description of each "
"component's purpose. Details you might need to know about using a particular "
"component are in <xref linkend=\"module-details\"/>."
msgstr ""
-"Berikut adalah daftar komponen penginstal dengan deskripsi singkat tentang "
+"Berikut adalah daftar komponen pemasang dengan deskripsi singkat tentang "
"tujuan masing-masing komponen. Detail yang mungkin perlu Anda ketahui "
-"tentang menggunakan komponen tertentu ada di <xref j=\"0/\">dalamnya.</xref>"
+"tentang menggunakan komponen tertentu ada di <xref linkend=\"module-details\""
+"/>."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:196
@@ -361,7 +363,7 @@ msgstr "main-menu"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:196
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Shows the list of components to the user during installer operation, and "
"starts a component when it is selected. Main-menu's questions are set to "
@@ -371,23 +373,23 @@ msgid ""
"temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu "
"may appear."
msgstr ""
-"Memperlihatkan daftar komponen kepada pengguna selama operasi penginstal, "
-"dan memulai komponen saat dipilih. Pertanyaan menu utama diatur ke media "
+"Memperlihatkan daftar komponen kepada pengguna selama operasi pemasang, dan "
+"memulai komponen saat dipilih. Pertanyaan menu utama diatur ke media "
"prioritas, jadi jika prioritas Anda diatur ke tinggi atau kritis (tinggi "
-"adalah default), Anda tidak akan melihat menu. Di sisi lain, jika ada "
-"kesalahan yang memerlukan intervensi Anda, prioritas pertanyaan dapat "
-"diturunkan sementara untuk memungkinkan Anda menyelesaikan masalah, dan "
-"dalam hal ini menu mungkin muncul."
+"adalah baku), Anda tidak akan melihat menu. Di sisi lain, jika ada kesalahan "
+"yang memerlukan intervensi Anda, prioritas pertanyaan dapat diturunkan "
+"sementara untuk memungkinkan Anda menyelesaikan masalah, dan dalam hal ini "
+"menu mungkin muncul."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:206
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
"to back all the way out of the currently running component."
msgstr ""
-"Anda bisa masuk ke menu utama dengan memilih &BTN-GOBACK; tombol berulang "
-"kali untuk mendukung semua jalan keluar dari komponen yang sedang berjalan."
+"Anda bisa masuk ke menu utama dengan memilih tombol &BTN-GOBACK; berulang "
+"kali untuk mundur sama sekali dari komponen yang sedang berjalan."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:215
@@ -397,18 +399,17 @@ msgstr "localechooser"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:215
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to select localization options for the installation and the "
"installed system: language, country and locales. The installer will display "
"messages in the selected language, unless the translation for that language "
"is not complete in which case some messages may be shown in English."
msgstr ""
-"Memungkinkan pengguna untuk memilih opsi lokalisasi untuk instalasi dan "
-"sistem yang diinstal: bahasa, negara, dan lokal. Penginstal akan menampilkan "
-"pesan dalam bahasa yang dipilih, kecuali terjemahan untuk bahasa tersebut "
-"tidak lengkap dalam hal ini beberapa pesan dapat ditampilkan dalam bahasa "
-"Inggris."
+"Memungkinkan pengguna untuk memilih opsi pelokalan bagi instalasi dan sistem "
+"yang dipaasng: bahasa, negara, dan lokal. Pemasang akan menampilkan pesan "
+"dalam bahasa yang dipilih, kecuali terjemahan untuk bahasa tersebut tidak "
+"lengkap dalam hal ini beberapa pesan dapat ditampilkan dalam bahasa Inggris."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:227
@@ -418,12 +419,12 @@ msgstr "console-setup"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:227
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one "
"which matches his own model."
msgstr ""
-"Menampilkan daftar keyboard (tata letak), dari mana pengguna memilih salah "
+"Menampilkan daftar (tata letak) papan tik, dari mana pengguna memilih salah "
"satu yang cocok dengan modelnya sendiri."
#. Tag: term
@@ -434,7 +435,7 @@ msgstr "hw-detect"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:236
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Automatically detects most of the system's hardware, including network "
"cards, disk drives, and PCMCIA."
@@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "cdrom-detect"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:245
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media."
msgstr "Mencari dan memasang media instalasi &debian;."
@@ -462,12 +463,12 @@ msgstr "netcfg"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:253
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
"internet."
msgstr ""
-"Mengkonfigurasi koneksi jaringan komputer sehingga dapat berkomunikasi "
+"Mengonfigurasi koneksi jaringan komputer sehingga dapat berkomunikasi "
"melalui internet."
#. Tag: term
@@ -478,10 +479,10 @@ msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:262
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
-msgstr "Mencari gambar ISO (<filename>file .iso</filename> ) pada hard drive."
+msgstr "Mencari image ISO (berkas <filename>.iso</filename> ) pada hard drive."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:270
@@ -491,12 +492,12 @@ msgstr "choose-mirror"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:270
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
"of his installation packages."
msgstr ""
-"Menyajikan daftar &debian; cermin arsip. Pengguna dapat memilih sumber paket "
+"Menyajikan daftar cermin arsip &debian;. Pengguna dapat memilih sumber paket "
"instalasinya."
#. Tag: term
@@ -507,13 +508,13 @@ msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:279
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/"
"herself that the installation image was not corrupted."
msgstr ""
"Memeriksa integritas media instalasi. Dengan cara ini, pengguna dapat "
-"meyakinkan dirinya sendiri bahwa gambar instalasi tidak rusak."
+"meyakinkan dirinya sendiri bahwa image instalasi tidak rusak."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:288
@@ -523,7 +524,7 @@ msgstr "lowmem"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:288
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
"to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the cost of some "
@@ -541,12 +542,12 @@ msgstr "anna"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:298
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
"chosen mirror or installation media."
msgstr ""
-"Anna's Not Almost APT. Menginstal paket yang telah diambil dari cermin atau "
+"Anna's Not Nearly APT. Memasang paket yang telah diambil dari cermin atau "
"media instalasi yang dipilih."
#. Tag: term
@@ -557,9 +558,9 @@ msgstr "user-setup"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:307
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
-msgstr "Siapkan kata sandi root, dan tambahkan pengguna non-root."
+msgstr "Menyiapkan kata sandi root, dan menambahkan pengguna non-root."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:315
@@ -569,7 +570,7 @@ msgstr "clock-setup"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:315
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
"not."
@@ -584,7 +585,7 @@ msgstr "tzsetup"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:324
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr "Memilih zona waktu, berdasarkan lokasi yang dipilih sebelumnya."
@@ -596,17 +597,17 @@ msgstr "partman"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:332
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
"systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
"Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM "
"support. This is the preferred partitioning tool in &debian;."
msgstr ""
-"Memungkinkan pengguna untuk mempartisi disk yang melekat pada sistem, "
-"membuat sistem file pada partisi yang dipilih, dan melampirkannya ke "
-"mountpoints. Termasuk juga fitur menarik seperti mode otomatis sepenuhnya "
-"atau dukungan LVM. Ini adalah alat partisi yang disukai di &debian;."
+"Memungkinkan pengguna untuk mempartisi disk yang tercantol pada sistem, "
+"membuat sistem berkas pada partisi yang dipilih, dan melampirkannya ke titik "
+"kait. Termasuk juga fitur menarik seperti mode otomatis sepenuhnya atau "
+"dukungan LVM. Ini adalah alat partisi yang disukai di &debian;."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:344
@@ -616,7 +617,7 @@ msgstr "partman-lvm"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:344
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
"(Logical Volume Manager)."
@@ -632,16 +633,16 @@ msgstr "partman-md"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:353
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
"Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the "
"cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards."
msgstr ""
-"Memungkinkan pengguna untuk mengatur Software <firstterm>RAID</firstterm> "
-"(Redundant Array of Inexpensive Disks). RAID Perangkat Lunak ini biasanya "
-"lebih unggul daripada pengontrol RAID IDE (pseudo hardware) murah yang "
-"ditemukan pada motherboard yang lebih baru."
+"Memungkinkan pengguna untuk mengatur <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
+"Array of Inexpensive Disks) Perangkat Lunak. RAID Perangkat Lunak ini "
+"biasanya lebih unggul daripada pengontrol RAID IDE (pseudo hardware) murah "
+"yang ditemukan pada motherboard yang lebih baru."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:364
@@ -651,13 +652,13 @@ msgstr "base-installer"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:364
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
"operate under &debian-gnu; when rebooted."
msgstr ""
-"Menginstal set paket paling dasar yang akan memungkinkan komputer untuk "
-"beroperasi di bawah debian-gnu; ketika di-reboot."
+"Memasang set paket paling dasar yang akan memungkinkan komputer untuk "
+"beroperasi di bawah &debian-gnu; ketika di-reboot."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:373
@@ -667,13 +668,13 @@ msgstr "apt-setup"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:373
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
"running from."
msgstr ""
"Mengonfigurasi apt, sebagian besar secara otomatis, berdasarkan media apa "
-"yang dijalankan penginstal."
+"yang dijalankan pemasang."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:382
@@ -683,12 +684,12 @@ msgstr "pkgsel"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:382
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
"software."
msgstr ""
-"Menggunakan <classname>tasksel</classname> untuk memilih dan menginstal "
+"Menggunakan <classname>tasksel</classname> untuk memilih dan memasang "
"perangkat lunak tambahan."
#. Tag: term
@@ -699,7 +700,7 @@ msgstr "os-prober"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:390
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
"this information to the bootloader-installer, which may offer you an ability "
@@ -707,7 +708,7 @@ msgid ""
"the user could easily choose at the boot time which operating system to "
"start."
msgstr ""
-"Mendeteksi sistem operasi yang saat ini diinstal di komputer dan meneruskan "
+"Mendeteksi sistem operasi yang saat ini dipasang di komputer dan meneruskan "
"informasi ini ke bootloader-installer, yang mungkin menawarkan Anda "
"kemampuan untuk menambahkan sistem operasi yang ditemukan ke menu mulai "
"bootloader. Dengan cara ini pengguna dapat dengan mudah memilih pada waktu "
@@ -721,16 +722,16 @@ msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:402
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
"hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-"
"kernel; without using a USB stick or CD-ROM. Many boot loaders allow the "
"user to choose an alternate operating system each time the computer boots."
msgstr ""
-"Berbagai installer bootloader masing-masing menginstal program boot loader "
-"pada hard disk, yang diperlukan bagi komputer untuk memulai menggunakan "
-"&arch-kernel; tanpa menggunakan USB stick atau CD-ROM. Banyak boot loader "
+"Berbagai pemasang bootloader masing-masing memasang program boot loader pada "
+"hard disk, yang diperlukan bagi komputer untuk memulai menggunakan &arch-"
+"kernel; tanpa menggunakan flash disk USB atau CD-ROM. Banyak boot loader "
"memungkinkan pengguna untuk memilih sistem operasi alternatif setiap kali "
"komputer boot."
@@ -742,7 +743,7 @@ msgstr "shell"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:413
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
@@ -757,16 +758,16 @@ msgstr "save-logs"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:422
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, "
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
"accurately report installer software problems to &debian; developers later."
msgstr ""
-"Menyediakan cara bagi pengguna untuk merekam informasi pada stik USB, "
+"Menyediakan cara bagi pengguna untuk merekam informasi pada flash disk USB, "
"jaringan, hard disk, atau media lain ketika masalah ditemui, untuk secara "
-"akurat melaporkan masalah perangkat lunak penginstal kepada &debian; "
-"pengembang nanti."
+"akurat melaporkan masalah perangkat lunak pemasang kepada pengembang &debian;"
+" nanti."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:440
@@ -776,7 +777,7 @@ msgstr "Menggunakan Komponen Individual"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:441
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In this section we will describe each installer component in detail. The "
"components have been grouped into stages that should be recognizable for "
@@ -785,12 +786,12 @@ msgid ""
"actually used depends on the installation method you use and on your "
"hardware."
msgstr ""
-"Pada bagian ini kita akan menjelaskan setiap komponen installer secara "
-"rinci. Komponen telah dikelompokkan ke dalam tahapan yang harus dikenali "
-"oleh pengguna. Mereka disajikan dalam urutan yang mereka muncul selama "
-"instalasi. Perhatikan bahwa tidak semua modul akan digunakan untuk setiap "
-"instalasi; modul mana yang sebenarnya digunakan tergantung pada metode "
-"instalasi yang Anda gunakan dan pada perangkat keras Anda."
+"Pada bagian ini kita akan menjelaskan setiap komponen pemasang secara rinci. "
+"Komponen telah dikelompokkan ke dalam tahapan yang harus dikenali oleh "
+"pengguna. Mereka disajikan dalam urutan kemunculan selama instalasi. "
+"Perhatikan bahwa tidak semua modul akan digunakan untuk setiap instalasi; "
+"modul mana yang sebenarnya digunakan tergantung pada metode instalasi yang "
+"Anda gunakan dan pada perangkat keras Anda."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:453
@@ -800,7 +801,7 @@ msgstr "Menyiapkan &debian; Penginstal dan Konfigurasi Perangkat Keras"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:454
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
"screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It "
@@ -812,19 +813,19 @@ msgid ""
"selecting your preferred language, keyboard layout or desired network "
"mirror)."
msgstr ""
-"Mari kita asumsikan Installer &debian; telah boot dan Anda menghadapi layar "
-"pertamanya. Pada saat ini, kemampuan &d-i; masih sangat terbatas. Itu tidak "
-"tahu banyak tentang perangkat keras Anda, bahasa pilihan, atau bahkan tugas "
-"yang harus dilakukan. Jangan khawatir. Karena &d-i; Cukup pintar, secara "
-"otomatis dapat menyelidiki perangkat keras Anda, menemukan sisa komponennya "
-"dan meningkatkan dirinya ke sistem instalasi yang mumpuni. Namun, Anda masih "
-"perlu membantu &d-i; dengan beberapa informasi, itu tidak dapat menentukan "
-"secara otomatis (seperti memilih bahasa pilihan Anda, tata letak keyboard "
-"atau cermin jaringan yang diinginkan)."
+"Mari kita asumsikan Pemasang &debian; telah di-boot dan Anda menghadapi "
+"layar pertamanya. Pada saat ini, kemampuan &d-i; masih sangat terbatas. Itu "
+"tidak tahu banyak tentang perangkat keras Anda, bahasa pilihan, atau bahkan "
+"tugas yang harus dilakukan. Jangan khawatir. Karena &d-i; cukup pintar, "
+"secara otomatis dapat menyelidiki perangkat keras Anda, menemukan sisa "
+"komponennya dan meningkatkan dirinya ke sistem instalasi yang mumpuni. "
+"Namun, Anda masih perlu membantu &d-i; dengan beberapa informasi, itu tidak "
+"dapat menentukan secara otomatis (seperti memilih bahasa pilihan Anda, tata "
+"letak papan tik, atau cermin jaringan yang diinginkan)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:467
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
"firstterm> several times during this stage. The first time is targeted "
@@ -834,14 +835,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Anda akan melihat bahwa &d-i; melakukan <firstterm>deteksi perangkat keras</"
"firstterm> beberapa kali selama tahap ini. Pertama kali ditargetkan secara "
-"khusus pada perangkat keras yang diperlukan untuk memuat komponen penginstal "
-"(misalnya CD-ROM atau kartu jaringan Anda). Karena tidak semua driver "
-"mungkin tersedia selama menjalankan pertama ini, deteksi perangkat keras "
-"perlu diulang nanti dalam proses."
+"khusus pada perangkat keras yang diperlukan untuk memuat komponen pemasang ("
+"misalnya CD-ROM atau kartu jaringan Anda). Karena tidak semua driver mungkin "
+"tersedia selama menjalankan pertama ini, deteksi perangkat keras perlu "
+"diulang nanti dalam proses."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:475
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
"hardware devices in your system require firmware to be loaded. If any "
@@ -852,8 +853,8 @@ msgstr ""
"Selama deteksi perangkat keras &d-i; memeriksa apakah salah satu driver "
"untuk perangkat keras di sistem Anda memerlukan firmware untuk dimuat. Jika "
"ada firmware yang diminta tetapi tidak tersedia, dialog akan ditampilkan "
-"yang memungkinkan firmware yang hilang dimuat dari media yang dapat dilepas. "
-"Lihat <xref j=\"0/\"> detail lebih lanjut.</xref>"
+"yang memungkinkan firmware yang kurang dimuat dari media lepasan. Lihat "
+"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> untuk rincian lebih lanjut."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:490
@@ -863,35 +864,35 @@ msgstr "Periksa memori yang tersedia / mode memori rendah"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:492
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
"available memory is limited, this component will make some changes in the "
"installation process which hopefully will allow you to install &debian-gnu; "
"on your system."
msgstr ""
-"Salah satu hal pertama &d-i; Apakah, adalah untuk memeriksa memori yang "
+"Satu hal yang pertama dilakukan oleh &d-i; adalah memeriksa memori yang "
"tersedia. Jika memori yang tersedia terbatas, komponen ini akan membuat "
"beberapa perubahan dalam proses instalasi yang diharapkan akan memungkinkan "
-"Anda untuk menginstal &debian-gnu; pada sistem Anda."
+"Anda untuk memasang &debian-gnu; pada sistem Anda."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:499
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
"disable translations, which means that the installation can only be done in "
"English. Of course, you can still localize the installed system after the "
"installation has completed."
msgstr ""
-"Langkah pertama yang diambil untuk mengurangi konsumsi memori oleh "
-"penginstal adalah menonaktifkan terjemahan, yang berarti bahwa instalasi "
-"hanya dapat dilakukan dalam bahasa Inggris. Tentu saja, Anda masih dapat "
-"melokalisasi sistem yang diinstal setelah instalasi selesai."
+"Langkah pertama yang diambil untuk mengurangi konsumsi memori oleh pemasang "
+"adalah menonaktifkan terjemahan, yang berarti bahwa instalasi hanya dapat "
+"dilakukan dalam bahasa Inggris. Tentu saja, Anda masih dapat melokalkan "
+"sistem yang dipasang setelah instalasi selesai."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:506
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
"consumption by loading only those components essential to complete a basic "
@@ -900,16 +901,16 @@ msgid ""
"you should be aware that each component you select will use additional "
"memory and thus may cause the installation to fail."
msgstr ""
-"Jika itu tidak cukup, penginstal akan lebih mengurangi konsumsi memori "
-"dengan memuat hanya komponen-komponen yang penting untuk menyelesaikan "
-"instalasi dasar. Ini mengurangi fungsionalitas sistem instalasi. Anda akan "
-"diberi kesempatan untuk memuat komponen tambahan secara manual, tetapi Anda "
-"harus menyadari bahwa setiap komponen yang Anda pilih akan menggunakan "
-"memori tambahan dan dengan demikian dapat menyebabkan instalasi gagal."
+"Jika itu tidak cukup, pemasang akan lebih mengurangi konsumsi memori dengan "
+"memuat hanya komponen-komponen yang penting untuk menyelesaikan instalasi "
+"dasar. Ini mengurangi fungsionalitas sistem instalasi. Anda akan diberi "
+"kesempatan untuk memuat komponen tambahan secara manual, tetapi Anda harus "
+"menyadari bahwa setiap komponen yang Anda pilih akan menggunakan memori "
+"tambahan dan dengan demikian dapat menyebabkan instalasi gagal."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:515
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
"relatively large swap partition (64&ndash;128MB). The swap partition will be "
@@ -918,17 +919,17 @@ msgid ""
"possible in the installation process. Note that heavy use of swap will "
"reduce performance of your system and may lead to high disk activity."
msgstr ""
-"Jika penginstal berjalan dalam mode memori rendah, disarankan untuk membuat "
-"partisi swap yang relatif besar (64-128MB). Partisi swap akan digunakan "
-"sebagai memori virtual dan dengan demikian meningkatkan jumlah memori yang "
-"tersedia untuk sistem. Penginstal akan mengaktifkan partisi swap sedini "
-"mungkin dalam proses instalasi. Perhatikan bahwa penggunaan swap yang berat "
-"akan mengurangi kinerja sistem Anda dan dapat menyebabkan aktivitas disk "
-"yang tinggi."
+"Jika pemasang berjalan dalam mode memori rendah, disarankan untuk membuat "
+"partisi swap yang relatif besar (64&ndash;128MB). Partisi swap akan "
+"digunakan sebagai memori virtual dan dengan demikian meningkatkan banyaknya "
+"memori yang tersedia untuk sistem. Pemasang akan mengaktifkan partisi swap "
+"sedini mungkin dalam proses instalasi. Perhatikan bahwa penggunaan swap yang "
+"berat akan mengurangi kinerja sistem Anda dan dapat menyebabkan aktivitas "
+"disk yang tinggi."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:525
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
"unexpected errors occur or that processes are killed by the kernel because "
@@ -937,12 +938,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Terlepas dari langkah-langkah ini, masih mungkin bahwa sistem Anda membeku, "
"bahwa kesalahan tak terduga terjadi atau bahwa proses dibunuh oleh kernel "
-"karena sistem kehabisan memori (yang akan menghasilkan <quote>pesan Memori</"
-"quote> pada VT4 dan di syslog)."
+"karena sistem kehabisan memori (yang akan menghasilkan pesan <quote>Out of "
+"memory</quote> pada VT4 dan di syslog)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:532
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
"in low memory mode when there is insufficient swap space. If a larger swap "
@@ -950,24 +951,24 @@ msgid ""
"component of the installer) instead. It is possible to change an ext2 "
"partition to ext3 after the installation."
msgstr ""
-"Misalnya, telah dilaporkan bahwa membuat sistem file ext3 besar gagal dalam "
-"mode memori rendah ketika tidak ada ruang swap yang tidak mencukupi. Jika "
-"swap yang lebih besar tidak membantu, cobalah membuat sistem file sebagai "
-"ext2 (yang merupakan komponen penting dari installer) sebagai gantinya. "
-"Dimungkinkan untuk mengubah partisi ext2 ke ext3 setelah instalasi."
+"Misalnya, telah dilaporkan bahwa membuat sistem berkas ext3 besar gagal "
+"dalam mode memori rendah ketika ruang swap tidak mencukupi. Jika swap yang "
+"lebih besar tidak membantu, cobalah membuat sistem berkas sebagai ext2 (yang "
+"merupakan komponen esensial dari pemasang) sebagai gantinya. Dimungkinkan "
+"untuk mengubah partisi ext2 ke ext3 setelah instalasi."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:540
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
"one based on available memory by using the boot parameter <quote>lowmem</"
"quote> as described in <xref linkend=\"installer-args\"/>."
msgstr ""
-"Dimungkinkan untuk memaksa penginstal untuk menggunakan tingkat lowmem yang "
+"Dimungkinkan untuk memaksa pemasang untuk menggunakan tingkat lowmem yang "
"lebih tinggi daripada yang didasarkan pada memori yang tersedia dengan "
"menggunakan parameter boot <quote>lowmem</quote> seperti yang dijelaskan "
-"dalam <xref j=\"0/\">.</xref>"
+"dalam <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:555
@@ -977,7 +978,7 @@ msgstr "Memilih Opsi Pelokalan"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:557
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
"localization options to be used both for the installation and for the "
@@ -985,13 +986,13 @@ msgid ""
"locales."
msgstr ""
"Dalam kebanyakan kasus pertanyaan pertama Anda akan ditanyai menyangkut "
-"pemilihan opsi lokalisasi yang akan digunakan baik untuk instalasi maupun "
-"untuk sistem yang diinstal. Opsi lokalisasi terdiri dari bahasa, lokasi, dan "
-"lokal."
+"pemilihan opsi pelokalan yang akan digunakan baik untuk instalasi maupun "
+"untuk sistem yang dipasang. Opsi pelokalan terdiri dari bahasa, lokasi, dan "
+"lokal (locale)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:564
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
"process, provided a translation of the different dialogs is available. If no "
@@ -1000,12 +1001,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bahasa yang Anda pilih akan digunakan selama sisa proses instalasi, asalkan "
"terjemahan dari dialog yang berbeda tersedia. Jika tidak ada terjemahan yang "
-"valid yang tersedia untuk bahasa yang dipilih, penginstal akan default ke "
+"valid yang tersedia untuk bahasa yang dipilih, pemasang akan beralih ke baku "
"bahasa Inggris."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:571
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
"later in the installation process to select the correct time zone and a "
@@ -1016,12 +1017,12 @@ msgstr ""
"Lokasi geografis yang dipilih (dalam banyak kasus suatu negara) akan "
"digunakan nanti dalam proses instalasi untuk memilih zona waktu yang benar "
"dan cermin &debian; yang sesuai untuk negara tersebut. Bahasa dan negara "
-"bersama-sama akan membantu menentukan lokal default untuk sistem Anda dan "
-"memilih tata letak keyboard yang benar."
+"bersama-sama akan membantu menentukan lokal baku untuk sistem Anda dan "
+"memilih tata letak papan ketik yang benar."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:579
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
"names are listed both in English (left side) and in the language itself "
@@ -1036,16 +1037,16 @@ msgstr ""
"Anda pertama-tama akan diminta untuk memilih bahasa pilihan Anda. Nama "
"bahasa terdaftar baik dalam bahasa Inggris (sisi kiri) dan dalam bahasa itu "
"sendiri (sisi kanan); nama-nama di sisi kanan juga ditampilkan dalam skrip "
-"yang tepat untuk bahasa tersebut. Daftar ini diurutkan berdasarkan nama "
-"bahasa Inggris. Di bagian atas daftar adalah opsi tambahan yang memungkinkan "
-"Anda memilih lokal <quote>C</quote> , bukan bahasa. Memilih lokal <quote>C</"
-"quote> akan menghasilkan proceding instalasi dalam bahasa Inggris; sistem "
-"yang diinstal tidak akan memiliki dukungan lokalisasi karena paket "
+"yang tepat untuk bahasa tersebut. Daftar ini diurut berdasarkan nama bahasa "
+"Inggris. Di bagian atas daftar adalah opsi tambahan yang memungkinkan Anda "
+"memilih lokal <quote>C</quote>, bukan bahasa. Memilih lokal <quote>C</quote> "
+"akan menghasilkan proceding instalasi dalam bahasa Inggris; sistem yang "
+"diinstal tidak akan memiliki dukungan lokalisasi karena paket "
"<classname>lokal</classname> tidak akan diinstal."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:591
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a "
"language that is recognized as an official language for more than one "
@@ -1061,14 +1062,14 @@ msgstr ""
"negara<footnote> <para> Dalam istilah teknis: di mana beberapa lokal ada "
"untuk bahasa tersebut dengan kode negara yang berbeda. </para> </footnote>, "
"Anda akan ditampilkan daftar hanya negara-negara tersebut. Untuk memilih "
-"negara yang tidak ada dalam daftar itu, pilih yang <guimenuitem>lain</"
+"negara yang tidak ada dalam daftar itu, pilih <guimenuitem>yang lain</"
"guimenuitem> (opsi terakhir). Anda kemudian akan disajikan dengan daftar "
-"benua; Memilih benua akan mengarah ke daftar negara yang relevan di benua "
+"benua; memilih benua akan mengarah ke daftar negara yang relevan di benua "
"itu."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:608
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If the language has only one country associated with it, a list of countries "
"will be displayed for the continent or region the country belongs to, with "
@@ -1077,12 +1078,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jika bahasa hanya memiliki satu negara yang terkait dengannya, daftar negara "
"akan ditampilkan untuk benua atau wilayah milik negara tersebut, dengan "
-"negara tersebut dipilih sebagai default. Gunakan opsi <guibutton>Go Back</"
+"negara tersebut dipilih sebagai baku. Gunakan opsi <guibutton>Kembali</"
"guibutton> untuk memilih negara di benua yang berbeda."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:615
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It is important to select the country where you live or where you are "
"located as it determines the time zone that will be configured for the "
@@ -1090,11 +1091,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Penting untuk memilih negara tempat Anda tinggal atau di mana Anda berada "
"karena menentukan zona waktu yang akan dikonfigurasi untuk sistem yang "
-"diinstal."
+"dipasang."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:621
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you selected a combination of language and country for which no locale is "
"defined and there exist multiple locales for the language, then the "
@@ -1106,28 +1107,28 @@ msgid ""
"language and country."
msgstr ""
"Jika Anda memilih kombinasi bahasa dan negara yang tidak ada lokal yang "
-"didefinisikan dan ada beberapa lokal untuk bahasa tersebut, maka penginstal "
+"didefinisikan dan ada beberapa lokal untuk bahasa tersebut, maka pemasang "
"akan memungkinkan Anda untuk memilih mana dari situs yang Anda sukai sebagai "
-"lokal default untuk sistem yang diinstal<footnote> <para> Pada prioritas "
-"sedang dan rendah Anda selalu dapat memilih lokal pilihan Anda dari yang "
+"lokal baku untuk sistem yang dipasang<footnote> <para> Pada prioritas sedang "
+"dan rendah Anda selalu dapat memilih lokal yang Anda sukai dari yang "
"tersedia untuk bahasa yang dipilih (jika ada lebih dari satu). </para> </"
-"footnote> . Dalam semua kasus lain, lokal default akan dipilih berdasarkan "
+"footnote>. Dalam semua kasus lain, lokal baku akan dipilih berdasarkan "
"bahasa dan negara yang dipilih."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:636
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
"<firstterm>UTF-8</firstterm> as character encoding."
msgstr ""
-"Setiap lokal default yang dipilih seperti yang dijelaskan dalam paragraf "
-"sebelumnya akan menggunakan <firstterm>UTF-8</firstterm> sebagai pengkodean "
+"Setiap lokal baku yang dipilih seperti yang dijelaskan dalam paragraf "
+"sebelumnya akan menggunakan <firstterm>UTF-8</firstterm> sebagai pengodean "
"karakter."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:641
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at low priority, you will have the option of selecting "
"additional locales, including so-called <quote>legacy</quote> "
@@ -1138,14 +1139,14 @@ msgid ""
"you do, you will be asked which of the selected locales should be the "
"default for the installed system."
msgstr ""
-"Jika Anda menginstal pada prioritas rendah, Anda akan memiliki pilihan untuk "
+"Jika Anda memasang pada prioritas rendah, Anda akan memiliki pilihan untuk "
"memilih lokal tambahan, termasuk yang disebut lokal <quote>warisan</"
-"quote><footnote> <para> Lokal Legacy adalah lokal yang tidak menggunakan "
-"UTF-8, tetapi salah satu standar yang lebih tua untuk pengkodean karakter "
-"seperti ISO 8859-1 (digunakan oleh bahasa Eropa Barat) atau EUC-JP "
-"(digunakan oleh bahasa Jepang), </para> </footnote>yang akan dihasilkan "
-"untuk sistem yang diinstal; jika Anda melakukannya, Anda akan ditanya mana "
-"dari lokal yang dipilih harus menjadi default untuk sistem yang diinstal."
+"quote><footnote> <para> Lokal warisan adalah lokal yang tidak menggunakan "
+"UTF-8, tetapi salah satu standar yang lebih tua untuk pengodean karakter "
+"seperti ISO 8859-1 (digunakan oleh bahasa Eropa Barat) atau EUC-JP ("
+"digunakan oleh bahasa Jepang). </para> </footnote>, yang akan dihasilkan "
+"untuk sistem yang dipasang; jika Anda melakukannya, Anda akan ditanya mana "
+"dari lokal yang dipilih harus menjadi baku untuk sistem yang dipasang."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:665
@@ -1155,7 +1156,7 @@ msgstr "Memilih Papan Ketik"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:667
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
"layout that conforms to the keyboard you are using, or select something "
@@ -1164,51 +1165,51 @@ msgid ""
"wider range of choices (run <command>dpkg-reconfigure keyboard-"
"configuration</command> as root after you have completed the installation)."
msgstr ""
-"Keyboard sering disesuaikan dengan karakter yang digunakan dalam suatu "
-"bahasa. Pilih tata letak yang sesuai dengan keyboard yang Anda gunakan, atau "
-"pilih sesuatu yang dekat jika tata letak keyboard yang Anda inginkan tidak "
-"terwakili. Setelah instalasi sistem selesai, Anda akan dapat memilih tata "
-"letak keyboard dari berbagai pilihan yang lebih luas (jalankan <command>dpkg-"
-"reconfigure keyboard-configuration</command> sebagai root setelah Anda "
+"Papan tik sering disesuaikan dengan karakter yang digunakan dalam suatu "
+"bahasa. Pilih tata letak yang sesuai dengan papan tik yang Anda gunakan, "
+"atau pilih sesuatu yang dekat jika tata letak papan tik yang Anda inginkan "
+"tidak terwakili. Setelah instalasi sistem selesai, Anda akan dapat memilih "
+"tata letak papan tik dari berbagai pilihan yang lebih luas (jalankan <command"
+">dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> sebagai root setelah Anda "
"menyelesaikan instalasi)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:677
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
"&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in the "
"same place in all national language keyboard layouts, so they are "
"independent of the keyboard configuration."
msgstr ""
-"Pindahkan sorotan ke pilihan keyboard yang Anda inginkan dan tekan "
-"&enterkey;. Gunakan tombol panah untuk memindahkan sorotan — mereka berada "
-"di tempat yang sama di semua tata letak keyboard bahasa nasional, sehingga "
-"tidak tergantung pada konfigurasi keyboard."
+"Pindahkan sorotan ke pilihan papan tik yang Anda inginkan dan tekan "
+"&enterkey;. Gunakan tombol panah untuk memindahkan sorotan &mdash; mereka "
+"berada di tempat yang sama di semua tata letak papan tik bahasa nasional, "
+"sehingga tidak tergantung pada konfigurasi papan tik."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:704
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
-msgstr "Mencari Gambar ISO Pemasang &debian; Penginstal"
+msgstr "Mencari Image ISO Pemasang &debian;"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:705
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
"a moment where you need to find and mount the &debian; Installer iso image "
"in order to get the rest of the installation files. The component "
"<command>iso-scan</command> does exactly this."
msgstr ""
-"Saat menginstal melalui metode <emphasis>hd-media</emphasis> , akan ada saat "
-"di mana Anda perlu menemukan dan memasang gambar iso Installer &debian; "
-"untuk mendapatkan sisa file instalasi. Komponen <command>iso-scan</command> "
+"Saat memasang melalui metode <emphasis>hd-media</emphasis>, akan ada saat di "
+"mana Anda perlu menemukan dan memasang image iso Pemasang &debian; untuk "
+"mendapatkan sisa berkas instalasi. Komponen <command>iso-scan</command> "
"melakukan hal ini."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:712
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
"(e.g. partitions and logical volumes) which have some known filesystem on "
@@ -1223,19 +1224,19 @@ msgid ""
"the image is a valid &debian; iso image or not. In the former case we are "
"done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for another image."
msgstr ""
-"Pada awalnya, <command>iso-scan</command> secara otomatis me-mount semua "
+"Pada awalnya, <command>iso-scan</command> secara otomatis mengait semua "
"perangkat blok (misalnya partisi dan volume logis) yang memiliki beberapa "
-"sistem file yang diketahui pada mereka dan secara berurutan mencari nama "
-"file yang diakhiri dengan <filename>.iso</filename> (atau <filename>. ISO</"
-"filename> dalam hal ini). Berhati-hatilah bahwa upaya pertama hanya memindai "
-"file di direktori root dan di subdirektori tingkat pertama (yaitu menemukan "
-"<filename>/<replaceable>apa pun</replaceable>.iso</filename>, <filename>/"
-"data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, tetapi tidak "
-"<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). "
-"Setelah gambar iso ditemukan, <command>iso-scan</command> memeriksa "
-"kontennya untuk menentukan apakah gambar tersebut valid &debian; iso image "
-"atau tidak. Dalam kasus sebelumnya kita sudah selesai, dalam yang terakhir "
-"<command>iso-scan</command> mencari gambar lain."
+"sistem berkas yang dikenal pada mereka dan secara berurutan mencari nama "
+"berkas yang diakhiri dengan <filename>.iso</filename> (atau dalam hal ini "
+"<filename>.ISO</filename>). Berhati-hatilah bahwa upaya pertama hanya "
+"memindai berkas di direktori root dan di sub direktori tingkat pertama ("
+"yaitu menemukan <filename>/<replaceable>apa pun</replaceable>.iso</"
+"filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</"
+"filename>, tetapi tidak <filename>/data/tmp/<replaceable>apa "
+"pun</replaceable>.iso</filename>). Setelah image iso ditemukan, <command>iso-"
+"scan</command> memeriksa kontennya untuk menentukan apakah image tersebut "
+"image iso &debian; yang valid atau tidak. Dalam kasus sebelumnya kita sudah "
+"selesai, dalam yang terakhir <command>iso-scan</command> mencari image lain."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:729
@@ -1253,7 +1254,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:736
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
"reboot back to your original operating system and check if the image is "
@@ -1262,16 +1263,16 @@ msgid ""
"checksum). Experienced Unix users could do this without rebooting on the "
"second console."
msgstr ""
-"Kalau <command>iso-scan</command> tidak menemukan gambar iso penginstal "
-"Anda, reboot kembali ke sistem operasi asli Anda dan periksa apakah gambar "
-"diberi nama dengan benar (diakhiri dengan <filename>.iso</filename>), jika "
-"ditempatkan pada sistem file yang dapat dikenali oleh &d-i;, dan jika tidak "
-"rusak (verifikasi checksum). Pengguna Unix yang berpengalaman dapat "
+"Kalau <command>iso-scan</command> tidak menemukan image iso pemasang Anda, "
+"reboot kembali ke sistem operasi asli Anda dan periksa apakah image diberi "
+"nama dengan benar (diakhiri dengan <filename>.iso</filename>), jika "
+"ditempatkan pada sistem berkas yang dapat dikenali oleh &d-i;, dan jika "
+"tidak rusak (verifikasi checksum). Pengguna Unix yang berpengalaman dapat "
"melakukan ini tanpa reboot di konsol kedua."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:745
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that the partition (or disk) hosting the ISO image can't be reused "
"during the installation process as it will be in use by the installer. To "
@@ -1280,12 +1281,12 @@ msgid ""
"controlled by the low priority <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> "
"debconf question (it is only asked if the memory requirement is met)."
msgstr ""
-"Perhatikan bahwa partisi (atau disk) yang menghosting gambar ISO tidak dapat "
+"Perhatikan bahwa partisi (atau disk) yang mewadahi image ISO tidak dapat "
"digunakan kembali selama proses instalasi karena akan digunakan oleh "
-"penginstal. Untuk mengatasi hal ini, dan asalkan Anda memiliki memori sistem "
-"yang cukup, penginstal dapat menyalin gambar ISO ke dalam RAM sebelum "
-"memasangnya. Ini dikendalikan oleh pertanyaan <literal>iso-scan / "
-"copy_iso_to_ram</literal> debconf prioritas rendah (hanya ditanyakan apakah "
+"pemasang. Untuk mengatasi hal ini, dan asalkan Anda memiliki memori sistem "
+"yang cukup, pemasang dapat menyalin image ISO ke dalam RAM sebelum "
+"memasangnya. Ini dikendalikan oleh pertanyaan debconf <literal>iso-scan/"
+"copy_iso_to_ram</literal> prioritas rendah (hanya ditanyakan apakah "
"persyaratan memori terpenuhi)."
#. Tag: title
@@ -1296,7 +1297,7 @@ msgstr "Mengonfigurasi Jaringan"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:768
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
"network device, you'll be asked to choose which device will be your "
@@ -1308,12 +1309,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Saat Anda memasuki langkah ini, jika sistem mendeteksi bahwa Anda memiliki "
"lebih dari satu perangkat jaringan, Anda akan diminta untuk memilih "
-"perangkat mana yang akan menjadi antarmuka jaringan <emphasis>utama</"
+"perangkat mana yang akan menjadi antarmuka jaringan <emphasis>primer</"
"emphasis> Anda, yaitu yang ingin Anda gunakan untuk instalasi. Antarmuka "
"lain tidak akan dikonfigurasi saat ini. Anda dapat mengonfigurasi antarmuka "
-"tambahan setelah instalasi selesai; lihat <citerefentry> "
-"<refentrytitle>antarmuka</refentrytitle> halaman <manvolnum>5</manvolnum> </"
-"citerefentry> orang."
+"tambahan setelah instalasi selesai; lihat halaman man <citerefentry> "
+"<refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
+"</citerefentry>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:782
@@ -1323,7 +1324,7 @@ msgstr "Konfigurasi jaringan otomatis"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:783
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
"as far as possible. If the automatic configuration fails, that may be caused "
@@ -1336,10 +1337,10 @@ msgid ""
"the autoconfiguration attempt again. If autoconfiguration fails repeatedly, "
"you can instead choose the manual network setup."
msgstr ""
-"Secara default, &d-i; mencoba mengkonfigurasi jaringan komputer Anda secara "
+"Secara baku, &d-i; mencoba mengonfigurasi jaringan komputer Anda secara "
"otomatis sejauh mungkin. Jika konfigurasi otomatis gagal, itu mungkin "
"disebabkan oleh banyak faktor mulai dari kabel jaringan yang dicabut hingga "
-"infrastruktur yang hilang untuk konfigurasi otomatis. Untuk penjelasan lebih "
+"infrastruktur yang kurang untuk konfigurasi otomatis. Untuk penjelasan lebih "
"lanjut jika terjadi kesalahan, periksa pesan kesalahan pada konsol keempat. "
"Bagaimanapun, Anda akan ditanya apakah Anda ingin mencoba lagi, atau apakah "
"Anda ingin melakukan pengaturan manual. Terkadang layanan jaringan yang "
@@ -1356,7 +1357,7 @@ msgstr "Konfigurasi jaringan manual"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:803
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
"network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
@@ -1370,19 +1371,19 @@ msgid ""
"from <xref linkend=\"needed-info\"/>."
msgstr ""
"Pengaturan jaringan manual pada gilirannya menanyakan sejumlah pertanyaan "
-"tentang jaringan Anda, terutama <computeroutput>alamat IP</computeroutput>, "
+"tentang jaringan Anda, terutama <computeroutput>Alamat IP</computeroutput>, "
"<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</"
-"computeroutput>, <computeroutput>Alamat server Nama</computeroutput>, dan "
-"<computeroutput>Nama Host</computeroutput>. Selain itu, jika Anda memiliki "
+"computeroutput>, <computeroutput>Alamat server nama</computeroutput>, dan "
+"<computeroutput>Nama host</computeroutput>. Selain itu, jika Anda memiliki "
"antarmuka jaringan nirkabel, Anda akan diminta untuk menyediakan "
"<computeroutput>ESSID Nirkabel</computeroutput> (<quote>nama jaringan "
"nirkabel</quote>) dan <computeroutput>kunci WEP</computeroutput> atau "
-"<computeroutput>frasa sandi WPA / WPA2</computeroutput>. Isi jawaban dari "
-"<xref j=\"0/\">.</xref>"
+"<computeroutput>frasa sandi WPA/WPA2</computeroutput>. Isi jawaban dari "
+"<xref linkend=\"needed-info\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:819
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
"assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP "
@@ -1393,14 +1394,14 @@ msgid ""
"by editing <filename>/etc/network/interfaces</filename> once the system has "
"been installed."
msgstr ""
-"Beberapa detail teknis yang mungkin, atau mungkin tidak, berguna: program "
+"Beberapa detail teknis mungkin, atau tidak, mudah ditemukan: program "
"mengasumsikan alamat IP jaringan adalah bitwise-AND dari alamat IP sistem "
-"Anda dan netmask Anda. Alamat siaran default dihitung sebagai bitwise OR "
+"Anda dan netmask Anda. Alamat broadcast baku dihitung sebagai bitwise OR "
"dari alamat IP sistem Anda dengan negasi bitwise dari netmask. Ini juga akan "
"menebak gateway Anda. Jika Anda tidak dapat menemukan salah satu dari "
-"jawaban ini, gunakan default yang ditawarkan - jika perlu, Anda dapat "
+"jawaban ini, gunakan baku yang ditawarkan &mdash; jika perlu, Anda dapat "
"mengubahnya dengan mengedit <filename>/etc/network/interfaces</filename> "
-"setelah sistem diinstal."
+"setelah sistem dipasang."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:834
@@ -1410,19 +1411,19 @@ msgstr "IPv4 dan IPv6"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:835
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 "
"as well as the <quote>classic</quote> IPv4. All combinations of IPv4 and "
"IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported."
msgstr ""
"Dari &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) dan seterusnya, &d-i; "
-"mendukung IPv6 serta IPv4 <quote>klasik</quote> . Semua kombinasi IPv4 dan "
-"IPv6 (konfigurasi IPv4-only, IPv6-only dan dual-stack) didukung."
+"mendukung IPv6 serta IPv4 <quote>klasik</quote>. Semua kombinasi IPv4 dan "
+"IPv6 (konfigurasi hanya IPv4, hanya IPv6, dan dual-stack) didukung."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:841
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration "
"Protocol). Autoconfiguration for IPv6 supports stateless autoconfiguration "
@@ -1433,10 +1434,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Konfigurasi otomatis untuk IPv4 dilakukan melalui DHCP (Dynamic Host "
"Configuration Protocol). Konfigurasi otomatis untuk IPv6 mendukung "
-"konfigurasi otomatis tanpa status menggunakan NDP (Neighbor Discovery "
-"Protocol, termasuk penugasan server DNS rekursif (RDNSS), konfigurasi "
-"otomatis stateful melalui DHCPv6 dan konfigurasi otomatis stateless/stateful "
-"campuran (konfigurasi alamat melalui NDP, parameter tambahan melalui DHCPv6)."
+"konfigurasi otomatis stateless menggunakan NDP (Neighbor Discovery Protocol, "
+"termasuk penugasan server DNS rekursif (RDNSS), konfigurasi otomatis "
+"stateful melalui DHCPv6 dan konfigurasi otomatis stateless/stateful campuran "
+"(konfigurasi alamat melalui NDP, parameter tambahan melalui DHCPv6)."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:885
@@ -1446,15 +1447,15 @@ msgstr "Menyiapkan Pengguna dan Kata Sandi"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:886
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
"the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other "
"user accounts can be created after the installation has been completed."
msgstr ""
-"Tepat sebelum mengonfigurasi jam, penginstal akan memungkinkan Anda untuk "
-"mengatur akun <quote>root</quote> dan / atau akun untuk pengguna pertama. "
-"Akun pengguna lain dapat dibuat setelah instalasi selesai."
+"Tepat sebelum mengonfigurasi jam, pemasang akan memungkinkan Anda untuk "
+"mengatur akun <quote>root</quote> dan/atau akun untuk pengguna pertama. Akun "
+"pengguna lain dapat dibuat setelah instalasi selesai."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:900
@@ -1464,21 +1465,21 @@ msgstr "Mengatur Kata Sandi Root"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:902
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your "
"system. The root account should only be used to perform system "
"administration, and only used for as short a time as possible."
msgstr ""
-"Akun <emphasis>root</emphasis> juga disebut <emphasis>pengguna super</"
-"emphasis>; ini adalah login yang melewati semua perlindungan keamanan pada "
-"sistem Anda. Akun root hanya boleh digunakan untuk melakukan administrasi "
-"sistem, dan hanya digunakan untuk waktu sesingkat mungkin."
+"Akun <emphasis>root</emphasis> juga disebut <emphasis>pengguna "
+"super</emphasis>; ini adalah login yang melewati semua perlindungan keamanan "
+"pada sistem Anda. Akun root hanya boleh digunakan untuk melakukan "
+"administrasi sistem, dan hanya digunakan untuk waktu sesingkat mungkin."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:910
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation "
@@ -1494,7 +1495,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:918
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
"You should normally never give your root password out, unless you are "
@@ -1507,7 +1508,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:924
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, "
"this account will be disabled but the <command>sudo</command> package will "
@@ -1516,11 +1517,10 @@ msgid ""
"to use the <command>sudo</command> command to become root."
msgstr ""
"Jika Anda tidak menentukan kata sandi untuk pengguna <quote>root</quote> di "
-"sini, akun ini akan dinonaktifkan tetapi <command>sudo</command> paket akan "
-"diinstal nanti untuk memungkinkan tugas administratif dilakukan pada sistem "
-"baru. Secara default, pengguna pertama yang dibuat pada sistem akan "
-"diizinkan untuk menggunakan <command>sudo</command> perintah untuk menjadi "
-"root."
+"sini, akun ini akan dinonaktifkan tetapi paket <command>sudo</command> akan "
+"dipasang nanti untuk memungkinkan tugas administratif dilakukan pada sistem "
+"baru. Secara baku, pengguna pertama yang dibuat pada sistem akan diizinkan "
+"untuk menggunakan perintah <command>sudo</command> untuk menjadi root."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:936
@@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "Membuat Pengguna Biasa"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:938
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
"at this point. This account should be your main personal log-in. You should "
@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:947
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might "
@@ -1555,17 +1555,17 @@ msgid ""
"consider reading one if it is new to you."
msgstr ""
"Mengapa tidak? Nah, salah satu alasan untuk menghindari menggunakan hak "
-"istimewa root adalah sangat mudah untuk melakukan kerusakan yang tidak dapat "
-"diperbaiki sebagai root. Alasan lain adalah bahwa Anda mungkin ditipu untuk "
-"menjalankan program <emphasis>Trojan-horse</emphasis> - itu adalah program "
-"yang memanfaatkan kekuatan pengguna super Anda untuk membahayakan keamanan "
-"sistem Anda di belakang Anda. Setiap buku bagus tentang administrasi sistem "
-"Unix akan membahas topik ini secara lebih rinci - pertimbangkan untuk "
-"membacanya jika baru bagi Anda."
+"istimewa root adalah, sangat mudah untuk melakukan kerusakan yang tidak "
+"dapat diperbaiki sebagai root. Alasan lain adalah bahwa Anda mungkin ditipu "
+"untuk menjalankan program <emphasis>Trojan-horse</emphasis> &mdash; itu "
+"adalah program yang memanfaatkan kekuatan pengguna super Anda untuk "
+"membahayakan keamanan sistem Anda di belakang Anda. Setiap buku bagus "
+"tentang administrasi sistem Unix akan membahas topik ini secara lebih rinci "
+"&mdash; pertimbangkan untuk membacanya jika baru bagi Anda."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:957
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
"for a name for the user account; generally your first name or something "
@@ -1574,18 +1574,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Anda pertama-tama akan diminta untuk nama lengkap pengguna. Kemudian Anda "
"akan dimintai nama untuk akun pengguna; umumnya nama depan Anda atau sesuatu "
-"yang serupa akan cukup dan memang akan menjadi default. Akhirnya, Anda akan "
+"yang serupa akan cukup dan memang akan menjadi baku. Akhirnya, Anda akan "
"diminta untuk kata sandi untuk akun ini."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:964
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
"use the <command>adduser</command> command."
msgstr ""
"Jika suatu saat setelah instalasi Anda ingin membuat akun lain, gunakan "
-"<command>adduser</command> perintah."
+"perintah <command>adduser</command>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:979
@@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr "Mengonfigurasi Jam dan Zona Waktu"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:981
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
"(using the <firstterm>NTP</firstterm> protocol) in order to correctly set "
@@ -1604,22 +1604,22 @@ msgid ""
"was booted are correct. It is not possible to manually set the system time "
"during the installation process."
msgstr ""
-"Installer pertama-tama akan mencoba untuk terhubung ke server waktu di "
+"Pemasang pertama kali akan mencoba untuk terhubung ke server waktu di "
"Internet (menggunakan protokol <firstterm>NTP</firstterm> ) untuk mengatur "
-"waktu sistem dengan benar. Jika ini tidak berhasil, penginstal akan "
+"waktu sistem dengan benar. Jika ini tidak berhasil, pemasang akan "
"mengasumsikan waktu dan tanggal yang diperoleh dari jam sistem ketika sistem "
"instalasi di-boot benar. Tidak mungkin mengatur waktu sistem secara manual "
"selama proses instalasi."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:990
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform."
-msgstr "Penginstal tidak mengubah jam sistem pada platform S/390."
+msgstr "Pemasang tidak mengubah jam sistem pada platform S/390."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1003
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
"may be shown a list of time zones relevant for that location. If your "
@@ -1629,36 +1629,36 @@ msgstr ""
"Bergantung pada lokasi yang dipilih sebelumnya dalam proses instalasi, Anda "
"mungkin akan ditampilkan daftar zona waktu yang relevan untuk lokasi "
"tersebut. Jika lokasi Anda hanya memiliki satu zona waktu dan Anda melakukan "
-"instalasi default, Anda tidak akan ditanya apa pun dan sistem akan "
+"instalasi baku, Anda tidak akan ditanya apa pun dan sistem akan "
"mengasumsikan zona waktu itu."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1011
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
"additional option to select <quote>Coordinated Universal Time</quote> (UTC) "
"as time zone."
msgstr ""
-"Dalam mode ahli atau saat menginstal pada prioritas menengah, Anda akan "
-"memiliki opsi tambahan untuk memilih <quote>Waktu Universal Terkoordinasi</"
+"Dalam mode pakar atau saat memasang pada prioritas menengah, Anda akan "
+"memiliki opsi tambahan untuk memilih <quote>Coordinated Universal Time</"
"quote> (UTC) sebagai zona waktu."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1017
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
"does <emphasis>not</emphasis> match the selected location, there are two "
"options."
msgstr ""
"Jika karena alasan tertentu Anda ingin menetapkan zona waktu untuk sistem "
-"yang diinstal yang <emphasis>tidak</emphasis> sesuai dengan lokasi yang "
+"yang dipasang yang <emphasis>tidak</emphasis> sesuai dengan lokasi yang "
"dipilih, ada dua opsi."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1028
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
"installation has been completed and you've booted into the new system. The "
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1040
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
"installation by passing the parameter <userinput>time/"
@@ -1684,21 +1684,21 @@ msgid ""
"installation system. The value should of course be a valid time zone, for "
"example <userinput>Europe/London</userinput> or <userinput>UTC</userinput>."
msgstr ""
-"Atau, zona waktu dapat diatur pada awal instalasi dengan melewati "
-"<userinput>parameter time/ zone=<replaceable>value</replaceable></userinput> "
+"Atau, zona waktu dapat diatur pada awal instalasi dengan memberikan "
+"parameter <userinput>time/zone=<replaceable>nilai</replaceable></userinput> "
"saat Anda mem-boot sistem instalasi. Nilainya tentu saja harus menjadi zona "
-"waktu yang valid, misalnya <userinput>Eropa / London</userinput> atau "
+"waktu yang valid, misalnya <userinput>Europe/London</userinput> atau "
"<userinput>UTC</userinput>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1054
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
"using preseeding."
msgstr ""
"Untuk instalasi otomatis, zona waktu dapat diatur ke nilai yang diinginkan "
-"menggunakan preseeding."
+"menggunakan preseed."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1067
@@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Partisi dan Pemilihan Titik Kait"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1068
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
"should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to "
@@ -1718,26 +1718,26 @@ msgid ""
"related options like RAID, LVM or encrypted devices."
msgstr ""
"Pada saat ini, setelah deteksi perangkat keras telah dilakukan untuk "
-"terakhir kalinya, &d-i; harus dengan kekuatan penuh, disesuaikan untuk "
+"terakhir kalinya, &d-i; mesti ada pada kekuatan penuh, disesuaikan untuk "
"kebutuhan pengguna dan siap untuk melakukan beberapa pekerjaan nyata. "
"Seperti yang ditunjukkan oleh judul bagian ini, tugas utama dari beberapa "
-"komponen berikutnya terletak pada partisi disk Anda, membuat sistem file, "
-"menetapkan mountpoint dan secara opsional mengonfigurasi opsi terkait erat "
-"seperti RAID, LVM atau perangkat terenkripsi."
+"komponen berikutnya terletak pada pemartisian disk Anda, membuat sistem "
+"berkas, menetapkan titik kait, dan secara opsional mengonfigurasi opsi "
+"terkait erat seperti RAID, LVM, atau perangkat terenkripsi."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1089
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
"details, see <xref linkend=\"partitioning\"/>."
msgstr ""
-"Jika Anda merasa tidak nyaman dengan partisi, atau hanya ingin tahu lebih "
-"detail, lihat <xref j=\"0/\">.</xref>"
+"Jika Anda merasa tidak nyaman dengan pemartisian, atau hanya ingin tahu "
+"lebih detail, lihat <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1096
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
"entire drive, or available free space on a drive. This is also called "
@@ -1746,8 +1746,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pertama, Anda akan diberi kesempatan untuk secara otomatis mempartisi "
"seluruh drive, atau ruang kosong yang tersedia pada drive. Ini juga disebut "
-"partisi <quote>terpandu</quote> . Jika Anda tidak ingin melakukan "
-"autopartisi, pilih <guimenuitem>Manual</guimenuitem> dari menu."
+"pemartisian <quote>terpandu</quote>. Jika Anda tidak ingin partisi otomatis, "
+"pilih <guimenuitem>Manual</guimenuitem> dari menu."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1106
@@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "Opsi partisi yang didukung"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1107
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
"different partitioning schemes, using various partition tables, file systems "
@@ -1765,11 +1765,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Partisi yang digunakan dalam &d-i; cukup serbaguna. Hal ini memungkinkan "
"untuk membuat banyak skema partisi yang berbeda, menggunakan berbagai tabel "
-"partisi, sistem file dan perangkat blok canggih."
+"partisi, sistem berkas, dan perangkat blok canggih."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1113
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
"also on other factors. For example, on systems with limited internal memory "
@@ -1779,23 +1779,22 @@ msgid ""
"changed when installing at medium or low debconf priority; at higher "
"priorities sensible defaults will be used."
msgstr ""
-"Pilihan mana yang tersedia terutama tergantung pada arsitektur, tetapi juga "
-"pada faktor-faktor lain. Misalnya, pada sistem dengan memori internal "
-"terbatas beberapa opsi mungkin tidak tersedia. Default juga dapat "
-"bervariasi. Jenis tabel partisi yang digunakan secara default misalnya dapat "
-"berbeda untuk hard disk berkapasitas besar daripada hard disk yang lebih "
-"kecil. Beberapa opsi hanya dapat diubah saat menginstal pada prioritas "
-"debconf sedang atau rendah; pada prioritas yang lebih tinggi default yang "
-"masuk akal akan digunakan."
+"Pilihan tepat mana yang tersedia terutama tergantung pada arsitektur, tetapi "
+"juga pada faktor-faktor lain. Misalnya, pada sistem dengan memori internal "
+"terbatas beberapa opsi mungkin tidak tersedia. Baku juga dapat bervariasi. "
+"Jenis tabel partisi yang digunakan secara baku misalnya dapat berbeda untuk "
+"hard disk berkapasitas besar daripada hard disk yang lebih kecil. Beberapa "
+"opsi hanya dapat diubah saat memasang pada prioritas debconf sedang atau "
+"rendah; pada prioritas yang lebih tinggi baku yang masuk akal akan digunakan."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1124
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
"storage devices, which in many cases can be used in combination."
msgstr ""
-"Installer mendukung berbagai bentuk partisi canggih dan penggunaan perangkat "
+"Pemasang mendukung berbagai bentuk partisi canggih dan penggunaan perangkat "
"penyimpanan, yang dalam banyak kasus dapat digunakan dalam kombinasi."
#. Tag: emphasis
@@ -1824,16 +1823,16 @@ msgstr "Enkripsi"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1141
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
msgstr ""
-"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (menggunakan <classname>dmraid</"
-"classname>)"
+"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (menggunakan "
+"<classname>dmraid</classname>)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1143
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
"for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the "
@@ -1842,18 +1841,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Juga disebut <quote>RAID palsu</quote> atau <quote>BIOS RAID</quote>. "
"Dukungan untuk Serial ATA RAID saat ini hanya tersedia jika diaktifkan saat "
-"penginstal di-boot. Informasi lebih lanjut tersedia di <ulink url=\"&url-d-i-"
-"sataraid;\">Wiki kami</ulink>."
+"pemasang di-boot. Informasi lebih lanjut tersedia di <ulink url=\""
+"&url-d-i-sataraid;\">Wiki kami</ulink>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1149
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (eksperimental)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1151
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
"Support for multipath is currently only available if enabled when the "
@@ -1861,7 +1860,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lihat <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">Wiki kami</ulink> untuk informasi. "
"Dukungan untuk multipath saat ini hanya tersedia jika diaktifkan saat "
-"penginstal di-boot."
+"pemasang di-boot."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1158
@@ -1871,7 +1870,7 @@ msgstr "Sistem berkas berikut didukung."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1163
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
@@ -1879,21 +1878,21 @@ msgid ""
"phrase>"
msgstr ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
-"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
-"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
-"phrase>"
+"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\""
+"><emphasis>ext3</emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\""
+"><emphasis>ext4</emphasis></phrase>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1168
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</"
"filename> partitions ext2 will be selected by default when guided "
"partitioning is used."
msgstr ""
-"Sistem file default yang dipilih dalam banyak kasus adalah ext4; untuk "
-"<filename>/boot</filename> partisi ext2 akan dipilih secara default ketika "
-"partisi terpandu digunakan."
+"Sistem berkas baku yang dipilih dalam banyak kasus adalah ext4; untuk "
+"<filename>/boot</filename> partisi ext2 akan dipilih secara baku ketika "
+"pemartisian terpandu digunakan."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1173
@@ -1927,31 +1926,31 @@ msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1186
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after "
"the initial install, but there are some caveats:"
msgstr ""
-"Karena dukungan ZFS di penginstal masih dalam pengembangan, hanya subset "
-"dasar fitur ZFS yang didukung. Beberapa dari mereka dapat diaktifkan secara "
-"manual setelah instalasi awal, tetapi ada beberapa peringatan:"
+"Karena dukungan ZFS di pemasang masih dalam pengembangan, hanya subset dasar "
+"fitur ZFS yang didukung. Beberapa dari mereka dapat diaktifkan secara manual "
+"setelah instalasi awal, tetapi ada beberapa peringatan:"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1191
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</"
"quote> command."
msgstr ""
-"Setiap kumpulan ZFS hanya akan menghosting satu sistem file. Setelah "
-"penginstalan selesai, lebih banyak sistem file dapat dibuat di kumpulan ini "
-"dengan menggunakan perintah <quote>zfs create</quote> ."
+"Setiap pool ZFS hanya akan mewadahi satu sistem berkas. Setelah instalasi "
+"selesai, lebih banyak sistem berkas dapat dibuat di pool ini dengan "
+"menggunakan perintah <quote>zfs create</quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1196
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
"finished, a single-device ZFS pool can be converted into a multi-device pool "
@@ -1960,16 +1959,16 @@ msgid ""
"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from "
"booting your system."
msgstr ""
-"Setiap kumpulan ZFS akan terdiri dari tepat satu partisi. Setelah instalasi "
-"selesai, kumpulan ZFS satu perangkat dapat diubah menjadi kumpulan multi-"
-"perangkat dengan menggunakan perintah <quote>tambahkan zpool</quote> , atau "
-"ke kumpulan cermin dengan menggunakan <quote>perintahlampirkan zpool</"
-"quote> . Namun, Anda tidak boleh melakukan ini pada kumpulan yang "
-"menghosting sistem file root, karena akan mencegah GRUB mem-boot sistem Anda."
+"Setiap pool ZFS akan terdiri dari tepat satu partisi. Setelah instalasi "
+"selesai, pool ZFS satu perangkat dapat diubah menjadi kumpulan multi-"
+"perangkat dengan menggunakan perintah <quote>zpool add</quote>, atau ke pool "
+"yang dicermin dengan menggunakan perintah <quote>zpool attach</quote>. "
+"Namun, Anda tidak boleh melakukan ini pada pool yang mewadahi sistem berkas "
+"root, karena akan mencegah GRUB mem-boot sistem Anda."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1204
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
"compression can be enabled by setting the <quote>compression</quote> "
@@ -1979,13 +1978,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kompresi saat ini tidak didukung. Setelah instalasi selesai, kompresi dapat "
"diaktifkan dengan mengatur properti <quote>kompresi</quote> melalui perintah "
-"<quote>zfs set</quote> . Namun, jika algoritma kompresi selain default "
-"(lzjb) digunakan pada kumpulan yang menghosting sistem file root Anda, ini "
-"dapat mencegah GRUB mem-boot sistem Anda."
+"<quote>zfs set</quote>. Namun, jika algoritma kompresi selain baku (lzjb) "
+"digunakan pada kumpulan yang mewadahi sistem berkas root Anda, ini dapat "
+"mencegah GRUB mem-boot sistem Anda."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1213
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
msgstr ""
@@ -1993,17 +1992,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1215
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
"the installer is running at medium or low debconf priority it can be enabled "
"by selecting the <classname>partman-reiserfs</classname> component. Only "
"version 3 of the file system is supported."
msgstr ""
-"Dukungan untuk sistem file Reiser tidak lagi tersedia secara default. Ketika "
-"installer berjalan pada prioritas debconf sedang atau rendah, itu dapat "
-"diaktifkan dengan memilih komponen <classname>partman-reiserfs</classname> . "
-"Hanya versi 3 dari sistem file yang didukung."
+"Dukungan untuk sistem baerkas Reiser tidak lagi tersedia secara baku. Ketika "
+"pemasang berjalan pada prioritas debconf sedang atau rendah, itu dapat "
+"diaktifkan dengan memilih komponen <classname>partman-reiserfs</classname>. "
+"Hanya versi 3 dari sistem berkas tersebut yang didukung."
#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1222
@@ -2013,7 +2012,7 @@ msgstr "jffs2"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1223
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
"jffs2 partitions."
@@ -2029,13 +2028,13 @@ msgstr "qnx4"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1229
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
"points for them. It is not possible to create new qnx4 partitions."
msgstr ""
-"Partisi yang ada akan dikenali dan dimungkinkan untuk menetapkan titik "
-"pemasangan untuk mereka. Tidak mungkin membuat partisi qnx4 baru."
+"Partisi yang ada akan dikenali dan mungkin untuk menetapkan titik kait untuk "
+"mereka. Tidak mungkin membuat partisi qnx4 baru."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1233
@@ -2051,14 +2050,13 @@ msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (hanya baca)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1238
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
"points for them. It is not possible to create new NTFS partitions."
msgstr ""
"Partisi NTFS yang ada dapat diubah ukurannya dan dimungkinkan untuk "
-"menetapkan titik pemasangan untuk mereka. Tidak mungkin membuat partisi NTFS "
-"baru."
+"menetapkan titik kait untuk mereka. Tidak mungkin membuat partisi NTFS baru."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1248
@@ -2068,7 +2066,7 @@ msgstr "Pemartisian Terpandu"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1249
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
"partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them "
@@ -2077,25 +2075,25 @@ msgid ""
"256 bit AES key and makes use of the kernel's <quote>dm-crypt</quote> "
"support. </para> </footnote>."
msgstr ""
-"Jika Anda memilih partisi terpandu, Anda mungkin memiliki tiga opsi: untuk "
-"membuat partisi langsung pada hard disk (metode klasik), atau untuk "
+"Jika Anda memilih pemartisian terpandu, Anda mungkin memiliki tiga opsi: "
+"untuk membuat partisi langsung pada hard disk (metode klasik), atau untuk "
"membuatnya menggunakan Logical Volume Management (LVM), atau untuk "
-"membuatnya menggunakan LVM terenkripsi<footnote> <para> Penginstal akan "
+"membuatnya menggunakan LVM terenkripsi<footnote> <para> Pemasang akan "
"mengenkripsi grup volume LVM menggunakan kunci AES 256 bit dan memanfaatkan "
-"dukungan <quote>dm-crypt</quote> kernel. </para> </footnote>"
+"dukungan <quote>dm-crypt</quote> kernel. </para> </footnote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1264
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr ""
-"Opsi untuk menggunakan (terenkripsi) LVM mungkin tidak tersedia di semua "
-"arsitektur."
+"Opsi untuk menggunakan LVM (yang terenkripsi) mungkin tidak tersedia di "
+"semua arsitektur."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1269
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
"inside one big partition; the advantage of this method is that partitions "
@@ -2103,7 +2101,7 @@ msgid ""
"case of encrypted LVM the big partition will not be readable without knowing "
"a special key phrase, thus providing extra security of your (personal) data."
msgstr ""
-"Saat menggunakan LVM atau LVM terenkripsi, penginstal akan membuat sebagian "
+"Saat menggunakan LVM atau LVM terenkripsi, pemasang akan membuat sebagian "
"besar partisi di dalam satu partisi besar; keuntungan dari metode ini adalah "
"bahwa partisi di dalam partisi besar ini dapat diubah ukurannya dengan "
"relatif mudah nanti. Dalam kasus LVM terenkripsi, partisi besar tidak akan "
@@ -2112,7 +2110,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1278
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
"disk by writing random data to it. This further improves security (as it "
@@ -2120,7 +2118,7 @@ msgid ""
"makes sure that any traces of previous installations are erased), but may "
"take some time depending on the size of your disk."
msgstr ""
-"Saat menggunakan LVM terenkripsi, penginstal juga akan secara otomatis "
+"Saat menggunakan LVM terenkripsi, pemasang juga akan secara otomatis "
"menghapus disk dengan menulis data acak ke sana. Ini semakin meningkatkan "
"keamanan (karena membuatnya tidak mungkin untuk mengetahui bagian mana dari "
"disk yang digunakan dan juga memastikan bahwa jejak instalasi sebelumnya "
@@ -2128,7 +2126,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1287
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
"in the partition table will need to be written to the selected disk while "
@@ -2141,12 +2139,12 @@ msgstr ""
"beberapa perubahan dalam tabel partisi perlu ditulis ke disk yang dipilih "
"saat LVM sedang disiapkan. Perubahan ini secara efektif menghapus semua data "
"yang saat ini ada di hard disk yang dipilih dan Anda tidak akan dapat "
-"membatalkannya nanti. Namun, penginstal akan meminta Anda untuk "
-"mengonfirmasi perubahan ini sebelum ditulis ke disk."
+"membatalkannya nanti. Namun, pemasang akan meminta Anda untuk mengonfirmasi "
+"perubahan ini sebelum ditulis ke disk."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1297
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
"or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked "
@@ -2155,17 +2153,17 @@ msgid ""
"order they are listed in may differ from what you are used to. The size of "
"the disks may help to identify them."
msgstr ""
-"Jika Anda memilih partisi terpandu<phrase arch=\"linux-any\"> (baik lvm "
-"klasik atau menggunakan (terenkripsi)</phrase> untuk seluruh disk, Anda akan "
-"terlebih dahulu diminta untuk memilih disk yang ingin Anda gunakan. Periksa "
-"apakah semua disk Anda terdaftar dan, jika Anda memiliki beberapa disk, "
-"pastikan Anda memilih yang benar. Urutan mereka terdaftar di mungkin berbeda "
-"dari apa yang Anda digunakan untuk. Ukuran disk dapat membantu "
+"Jika Anda memilih pemartisian terpandu<phrase arch=\"linux-any\"> (baik "
+"klasik atau menggunakan LVM (terenkripsi)</phrase> untuk seluruh disk, Anda "
+"akan terlebih dahulu diminta untuk memilih disk yang ingin Anda gunakan. "
+"Periksa apakah semua disk Anda terdaftar dan, jika Anda memiliki beberapa "
+"disk, pastikan Anda memilih yang benar. Urutan mereka dalam daftar mungkin "
+"berbeda dari apa yang Anda terbiasa. Ukuran disk dapat membantu "
"mengidentifikasi mereka."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1306
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase "
@@ -2174,14 +2172,14 @@ msgid ""
"(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>"
msgstr ""
"Setiap data pada disk yang Anda pilih pada akhirnya akan hilang, tetapi Anda "
-"akan selalu diminta untuk mengkonfirmasi setiap perubahan sebelum ditulis ke "
+"akan selalu diminta untuk mengonfirmasi setiap perubahan sebelum ditulis ke "
"disk. <phrase arch=\"linux-any\"> Jika Anda telah memilih metode partisi "
"klasik, Anda akan dapat membatalkan perubahan apa pun sampai akhir; saat "
-"menggunakan (terenkripsi) LVM ini tidak mungkin. </phrase>"
+"menggunakan LVM (terenkripsi) ini tidak mungkin. </phrase>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1316
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
"All schemes have their pros and cons, some of which are discussed in <xref "
@@ -2192,10 +2190,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selanjutnya, Anda akan dapat memilih dari skema yang tercantum dalam tabel "
"di bawah ini. Semua skema memiliki pro dan kontra, beberapa di antaranya "
-"dibahas dalam <xref j=\"0/\">. Jika Anda tidak yakin, pilih yang pertama. "
-"Ingatlah bahwa partisi terpandu membutuhkan ruang kosong minimal untuk "
-"dioperasikan. Jika Anda tidak memberikannya setidaknya sekitar 1GB ruang "
-"(tergantung pada skema yang dipilih), partisi terpandu akan gagal.</xref>"
+"dibahas dalam <xref linkend=\"partitioning\"/>. Jika Anda tidak yakin, pilih "
+"yang pertama. Ingatlah bahwa pemartisian terpandu membutuhkan ruang kosong "
+"minimal untuk dioperasikan. Jika Anda tidak memberikannya setidaknya sekitar "
+"1GB ruang (tergantung pada skema yang dipilih), pemartisian terpandu akan "
+"gagal."
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1332
@@ -2275,20 +2274,20 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1361
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
"also create a separate <filename>/boot</filename> partition. The other "
"partitions, including the swap partition, will be created inside the LVM "
"partition."
msgstr ""
-"Jika Anda memilih partisi terpandu menggunakan LVM (terenkripsi), penginstal "
-"juga akan membuat partisi <filename>/boot</filename> terpisah. Partisi "
-"lainnya, termasuk partisi swap, akan dibuat di dalam partisi LVM."
+"Jika Anda memilih pemartisian terpandu menggunakan LVM (terenkripsi), "
+"pemasang juga akan membuat partisi <filename>/boot</filename> terpisah. "
+"Partisi lainnya, termasuk partisi swap, akan dibuat di dalam partisi LVM."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1367
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup "
"there will be an additional partition, formatted as a FAT32 bootable "
@@ -2296,15 +2295,15 @@ msgid ""
"System Partition (ESP). There is also an additional menu item in the "
"formatting menu to manually set up a partition as an ESP."
msgstr ""
-"Jika Anda telah boot dalam mode EFI maka dalam pengaturan partisi terpandu "
-"akan ada partisi tambahan, diformat sebagai sistem file yang dapat di-boot "
-"FAT32, untuk boot loader EFI. Partisi ini dikenal sebagai EFI System "
-"Partition (ESP). Ada juga item menu tambahan di menu pemformatan untuk "
-"mengatur partisi secara manual sebagai ESP."
+"Jika Anda telah boot dalam mode EFI maka dalam penyiapan pemartisian "
+"terpandu akan ada partisi tambahan, diformat sebagai sistem berkas FAT32 "
+"yang dapat di-boot, untuk boot loader EFI. Partisi ini dikenal sebagai EFI "
+"System Partition (ESP). Ada juga item menu tambahan di menu pemformatan "
+"untuk mengatur partisi secara manual sebagai ESP."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1375
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
"table, including information on whether and how partitions will be formatted "
@@ -2312,11 +2311,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Setelah memilih skema, layar berikutnya akan menampilkan tabel partisi baru "
"Anda, termasuk informasi tentang apakah dan bagaimana partisi akan diformat "
-"dan di mana mereka akan dipasang."
+"dan di mana mereka akan dikait."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1381
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
" SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
@@ -2340,29 +2339,30 @@ msgid ""
"can be achieved using manual partitioning."
msgstr ""
"Daftar partisi mungkin terlihat seperti ini: <informalexample><screen>\n"
-" SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6,4 GB WDC AC36400L\n"
-" #1 primer 16.4 MB B f ext2 /boot\n"
-" #2 swap swap utama 551.0 MB\n"
-" #3 ntfs utama 5,8 GB\n"
-" pri/log 8.2 MB RUANG KOSONG\n"
+" SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
+" #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n"
+" #2 primary 551.0 MB swap swap\n"
+" #3 primary 5.8 GB ntfs\n"
+" pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n"
"\n"
-"SCSI2 (1,0,0) (sdb) - 80,0 GB ST380021A\n"
-" #1 primer 15.9 MB ext3\n"
-" #2 utama 996.0 MB fat16\n"
-" #3 utama 3,9 GB xfs /rumah\n"
-" #5 logis 6.0 GB f ext4 /\n"
-" #6 logis 1.0 GB f ext3 /var\n"
-" #7 logis 498.8 MB ext3\n"
+" SCSI2 (1,0,0) (sdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
+" #1 primary 15.9 MB ext3\n"
+" #2 primary 996.0 MB fat16\n"
+" #3 primary 3.9 GB xfs /home\n"
+" #5 logical 6.0 GB f ext4 /\n"
+" #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n"
+" #7 logical 498.8 MB ext3\n"
"</screen></informalexample> Contoh ini menunjukkan dua hard drive dibagi "
"menjadi beberapa partisi; disk pertama memiliki beberapa ruang kosong. "
-"Setiap garis partisi terdiri dari nomor partisi, jenis, ukuran, bendera "
-"opsional, sistem file, dan mountpoint (jika ada). Catatan: pengaturan khusus "
-"ini tidak dapat dibuat menggunakan partisi terpandu tetapi menunjukkan "
-"kemungkinan variasi yang dapat dicapai menggunakan partisi manual."
+"Setiap baris partisi terdiri dari nomor partisi, jenis, ukuran, bendera "
+"opsional, sistem berkas, dan titik kait (jika ada). Catatan: penyiapan "
+"khusus ini tidak dapat dibuat menggunakan pemartisian terpandu tetapi "
+"menunjukkan kemungkinan variasi yang dapat dicapai menggunakan pemartisian "
+"manual."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1394
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
"generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning "
@@ -2372,14 +2372,14 @@ msgid ""
"guimenuitem> and run guided partitioning again, or modify the proposed "
"changes as described below for manual partitioning."
msgstr ""
-"Ini menyimpulkan partisi terpandu. Jika Anda puas dengan tabel partisi yang "
-"dihasilkan, Anda dapat memilih <guimenuitem>Selesaikan partisi dan tulis "
-"perubahan ke disk</guimenuitem> dari menu untuk menerapkan tabel partisi "
-"baru (seperti yang dijelaskan di akhir bagian ini). Jika Anda tidak senang, "
-"Anda dapat memilih untuk <guimenuitem>Membatalkan perubahan pada partisi</"
-"guimenuitem> dan menjalankan partisi terpandu lagi, atau memodifikasi "
-"perubahan yang diusulkan seperti yang dijelaskan di bawah ini untuk partisi "
-"manual."
+"Ini mengakhiri bahasan pemartisian terpandu. Jika Anda puas dengan tabel "
+"partisi yang dihasilkan, Anda dapat memilih <guimenuitem>Selesaikan partisi "
+"dan tulis perubahan ke disk</guimenuitem> dari menu untuk menerapkan tabel "
+"partisi baru (seperti yang dijelaskan di akhir bagian ini). Jika Anda tidak "
+"senang, Anda dapat memilih untuk <guimenuitem>Membatalkan perubahan pada "
+"partisi</guimenuitem> dan menjalankan pemartisian terpandu lagi, atau "
+"memodifikasi perubahan yang diusulkan seperti yang dijelaskan di bawah ini "
+"untuk pemartisian manual."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1408
@@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr "Pemartisian Manual"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1409
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
"manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
@@ -2398,29 +2398,29 @@ msgid ""
"the remainder of this section."
msgstr ""
"Layar yang mirip dengan yang ditunjukkan tepat di atas akan ditampilkan jika "
-"Anda memilih partisi manual kecuali bahwa tabel partisi Anda yang ada akan "
-"ditampilkan dan tanpa titik pemasangan. Cara mengatur tabel partisi Anda "
+"Anda memilih pemartisian manual kecuali bahwa tabel partisi Anda yang ada "
+"akan ditampilkan dan tanpa titik kait. Cara menyiapkan tabel partisi Anda "
"secara manual dan penggunaan partisi oleh sistem &debian; baru Anda akan "
"dibahas di sisa bagian ini."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1417
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
"it, you will be asked if a new partition table should be created (this is "
"needed so you can create new partitions). After this, a new line entitled "
"<quote>FREE SPACE</quote> should appear in the table under the selected disk."
msgstr ""
-"Jika Anda memilih disk murni yang tidak memiliki partisi atau ruang kosong "
+"Jika Anda memilih disk bersih yang tidak memiliki partisi atau ruang kosong "
"di atasnya, Anda akan ditanya apakah tabel partisi baru harus dibuat (ini "
"diperlukan sehingga Anda dapat membuat partisi baru). Setelah ini, baris "
-"baru berjudul <quote>FREE SPACE</quote> akan muncul di tabel di bawah disk "
-"yang dipilih."
+"baru berjudul <quote>RUANG BEBAS</quote> akan muncul dalam tabel di bawah "
+"disk yang dipilih."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1425
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
@@ -2446,20 +2446,20 @@ msgstr ""
"kosong). Setelah ini, Anda akan disajikan dengan gambaran rinci tentang "
"partisi baru Anda. Pengaturan utamanya adalah <guimenuitem>Gunakan sebagai:</"
"guimenuitem><phrase arch=\"linux-any\"> </phrase> Pengaturan lain termasuk "
-"mountpoint, opsi mount, dan bendera yang dapat di-boot; pengaturan mana yang "
+"titik kait, opsi kait, dan bendera dapat di-boot; pengaturan mana yang "
"ditampilkan tergantung pada bagaimana partisi akan digunakan. Jika Anda "
-"tidak menyukai default yang telah dipilih sebelumnya, jangan ragu untuk "
+"tidak menyukai baku yang telah dipilih sebelumnya, jangan ragu untuk "
"mengubahnya sesuai keinginan Anda. Misalnya dengan memilih opsi "
-"<guimenuitem>Gunakan sebagai:</guimenuitem>, Anda dapat memilih sistem file "
-"yang berbeda untuk partisi ini, termasuk opsi untuk menggunakan partisi "
-"untuk swap,<phrase arch=\"linux-any\"> RAID perangkat lunak, LVM,</phrase> "
-"atau tidak menggunakannya sama sekali. Ketika Anda puas dengan partisi baru "
-"Anda, pilih <guimenuitem>Selesai mengatur partisi</guimenuitem> dan Anda "
-"akan kembali ke<command>partman</command>Layar utama."
+"<guimenuitem>Gunakan sebagai:</guimenuitem>, Anda dapat memilih sistem "
+"berkas yang berbeda untuk partisi ini, termasuk opsi untuk menggunakan "
+"partisi untuk swap,<phrase arch=\"linux-any\"> RAID perangkat lunak, LVM,</"
+"phrase> atau tidak menggunakannya sama sekali. Ketika Anda puas dengan "
+"partisi baru Anda, pilih <guimenuitem>Selesai mengatur partisi</guimenuitem> "
+"dan Anda akan kembali ke layar utama <command>partman</command>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1446
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
"select the partition, which will bring you to the partition configuration "
@@ -2475,13 +2475,13 @@ msgstr ""
"adalah layar yang sama seperti yang digunakan saat membuat partisi baru, "
"sehingga Anda dapat mengubah pengaturan yang sama. Satu hal yang mungkin "
"tidak terlalu jelas pada pandangan pertama adalah Anda dapat mengubah ukuran "
-"partisi dengan memilih item yang menampilkan ukuran partisi. Sistem file "
-"yang diketahui bekerja setidaknya fat16, fat32, ext2, ext3 dan swap. Menu "
+"partisi dengan memilih item yang menampilkan ukuran partisi. Sistem berkas "
+"yang diketahui bekerja setidaknya fat16, fat32, ext2, ext3, dan swap. Menu "
"ini juga memungkinkan Anda untuk menghapus partisi."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1457
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
"emphasis> filesystem (which must be mounted as <filename>/</filename>) and "
@@ -2489,15 +2489,15 @@ msgid ""
"filesystem, <command>partman</command> won't let you continue until you "
"correct this issue."
msgstr ""
-"Pastikan untuk membuat setidaknya dua partisi: satu untuk sistem file "
-"<emphasis>root</emphasis> (yang harus dipasang sebagai <filename>/</"
-"filename>) dan satu untuk <emphasis>swap</emphasis>. Jika Anda lupa memasang "
-"sistem file root, <command>partman</command> Anda tidak akan membiarkan Anda "
+"Pastikan untuk membuat setidaknya dua partisi: satu untuk sistem berkas "
+"<emphasis>root</emphasis> (yang harus dikait sebagai <filename>/</filename>) "
+"dan satu untuk <emphasis>swap</emphasis>. Jika Anda lupa mengait sistem "
+"berkas root, <command>partman</command> tidak akan membiarkan Anda "
"melanjutkan sampai Anda memperbaiki masalah ini."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1465
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System "
"Partition, <command>partman</command> will detect this and will not let you "
@@ -2505,11 +2505,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jika Anda boot dalam mode EFI tetapi lupa untuk memilih dan memformat "
"Partisi Sistem EFI, <command>partman</command> akan mendeteksi ini dan tidak "
-"akan membiarkan Anda melanjutkan sampai Anda mengalokasikan satu."
+"akan membiarkan Anda melanjutkan sampai Anda mengalokasikannya."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1471
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
"modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't "
@@ -2518,15 +2518,15 @@ msgid ""
"<filename>partman-lvm</filename>)."
msgstr ""
"Kemampuan dari <command>partman</command> dapat diperluas dengan modul "
-"penginstal, tetapi tergantung pada arsitektur sistem Anda. Jadi jika Anda "
+"pemasang, tetapi tergantung pada arsitektur sistem Anda. Jadi jika Anda "
"tidak dapat melihat semua barang yang dijanjikan, periksa apakah Anda telah "
"memuat semua modul yang diperlukan (misalnya <filename>partman-ext3</"
-"filename>, <filename>partman-xfs</filename>, atau <filename>partman-lvm</"
-"filename>)."
+"filename>, <filename>partman-xfs</filename>, atau <filename>partman-"
+"lvm</filename>)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1479
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
"partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the partitioning "
@@ -2536,17 +2536,17 @@ msgstr ""
"Setelah Anda puas dengan partisi, pilih <guimenuitem>Selesaikan partisi dan "
"tulis perubahan ke disk</guimenuitem> dari menu partisi. Anda akan disajikan "
"dengan ringkasan perubahan yang dibuat pada disk dan diminta untuk "
-"mengkonfirmasi bahwa sistem file harus dibuat seperti yang diminta."
+"mengonfirmasi bahwa sistem berkas harus dibuat seperti yang diminta."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1494
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Mengonfigurasi Perangkat Multidisk (RAID Perangkat Lunak)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1495
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
"construct an MD device even from partitions residing on single physical "
@@ -2556,18 +2556,18 @@ msgid ""
"is called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous "
"variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki lebih dari satu harddrive<footnote><para> Sejujurnya, "
+"Jika Anda memiliki lebih dari satu hard disk<footnote><para> Sejujurnya, "
"Anda dapat membangun perangkat MD bahkan dari partisi yang berada di drive "
-"fisik tunggal, tetapi itu tidak akan memberikan manfaat apa pun di </para></"
-"footnote> komputer Anda, Anda dapat menggunakan <command>partman-md</"
+"fisik tunggal, tetapi itu tidak akan memberikan manfaat apa pun. </para></"
+"footnote> dalam komputer Anda, Anda dapat menggunakan <command>partman-md</"
"command> untuk menyiapkan drive Anda untuk meningkatkan kinerja dan/atau "
"keandalan data Anda yang lebih baik. Hasilnya disebut <firstterm>Multidisk "
-"Device</firstterm> (atau setelah <firstterm>raid varian yang</firstterm> "
-"paling terkenal)."
+"Device</firstterm> (atau setelah variannya yang paling terkenal "
+"<firstterm>RAID perangkat lunak</firstterm>)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1508
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
"combined together to form a <emphasis>logical</emphasis> device. This device "
@@ -2576,9 +2576,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"MD pada dasarnya adalah sekelompok partisi yang terletak pada disk yang "
"berbeda dan digabungkan bersama untuk membentuk perangkat <emphasis>logis</"
-"emphasis> . Perangkat ini kemudian dapat digunakan seperti partisi biasa "
-"(yaitu di <command>partman</command> Anda dapat memformatnya, menetapkan "
-"mountpoint, dll.)."
+"emphasis>. Perangkat ini kemudian dapat digunakan seperti partisi biasa ("
+"yaitu di <command>partman</command> Anda dapat memformatnya, menetapkan "
+"titik kait, dll.)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1516
@@ -2736,15 +2736,15 @@ msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1642 using-d-i.xml:1643
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
-msgstr "<entry>Tidak</entry>"
+msgstr "<entry>tidak</entry>"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1644
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
-msgstr "Ukuran partisi terkecil dikalikan dengan jumlah perangkat di RAID"
+msgstr "Ukuran partisi terkecil dikalikan dengan banyaknya perangkat di RAID"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1648
@@ -2754,15 +2754,15 @@ msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1650 using-d-i.xml:1658 using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1680
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "opsional"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1659 using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1681
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
-msgstr "<entry>Ya</entry>"
+msgstr "<entry>ya</entry>"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1652
@@ -2784,13 +2784,13 @@ msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1660
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
"minus one)"
msgstr ""
-"Ukuran partisi terkecil dikalikan dengan (jumlah perangkat di RAID dikurangi "
-"satu)"
+"Ukuran partisi terkecil dikalikan dengan (banyaknya perangkat di RAID "
+"dikurangi satu)"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1667
@@ -2806,12 +2806,12 @@ msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1671
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
"minus two)"
msgstr ""
-"Ukuran partisi terkecil dikalikan dengan (jumlah perangkat dalam RAID "
+"Ukuran partisi terkecil dikalikan dengan (banyaknya perangkat di RAID "
"dikurangi dua)"
#. Tag: entry
@@ -2822,27 +2822,27 @@ msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1682
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
"two)"
msgstr ""
-"Total semua partisi dibagi dengan jumlah salinan potongan (default menjadi "
+"Total semua partisi dibagi dengan banyaknya salinan potongan (baku adalah "
"dua)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1689
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
"\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
msgstr ""
-"Jika Anda ingin tahu lebih banyak tentang Software RAID, lihat <ulink url="
-"\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
+"Jika Anda ingin tahu lebih banyak tentang Software RAID, lihat <ulink url"
+"=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1694
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
"consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</"
@@ -2858,7 +2858,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1703
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
"planning. In general it will be necessary to create a separate file system "
@@ -2869,16 +2869,16 @@ msgid ""
"filename> can be an option."
msgstr ""
"Pastikan bahwa sistem dapat di-boot dengan skema partisi yang Anda "
-"rencanakan. Secara umum perlu membuat sistem file terpisah untuk <filename>/"
-"boot</filename> saat menggunakan RAID untuk sistem file root (<filename>/</"
-"filename>). Sebagian besar boot loader <phrase arch=\"x86\">(termasuk grub)</"
-"phrase> melakukan dukungan yang dicerminkan (tidak bergaris!) RAID1, jadi "
+"rencanakan. Secara umum perlu membuat sistem berkas terpisah bagi "
+"<filename>/boot</filename> saat menggunakan RAID dari sistem berkas root "
+"(<filename>/</filename>). Sebagian besar boot loader <phrase arch=\"x86\">("
+"termasuk grub)</phrase> mendukung RAID1 cermin (bukan striped!), jadi "
"menggunakan misalnya RAID5 untuk <filename>/</filename> dan RAID1 untuk "
"<filename>/boot</filename> bisa menjadi pilihan."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1714
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
"from the main <command>partman</command> menu. (The menu will only appear "
@@ -2890,29 +2890,29 @@ msgid ""
"selected."
msgstr ""
"Selanjutnya, Anda harus memilih <guimenuitem>Konfigurasikan RAID perangkat "
-"lunak</guimenuitem> dari yang utama <command>partman</command> menu. (Menu "
-"hanya akan muncul setelah Anda menandai setidaknya satu partisi untuk "
-"digunakan sebagai <guimenuitem>volume fisik untuk RAID</guimenuitem>.) Pada "
-"layar pertama dari <command>partman-md</command> cukup pilih "
-"<guimenuitem>Buat perangkat MD</guimenuitem>. Anda akan disajikan dengan "
-"daftar jenis perangkat MD yang didukung, dari mana Anda harus memilih satu "
-"(misalnya RAID1). Berikut ini tergantung pada jenis MD yang Anda pilih."
+"lunak</guimenuitem> dari menu utama <command>partman</command>. (Menu hanya "
+"akan muncul setelah Anda menandai setidaknya satu partisi untuk digunakan "
+"sebagai <guimenuitem>volume fisik untuk RAID</guimenuitem>.) Pada layar "
+"pertama dari <command>partman-md</command> cukup pilih <guimenuitem>Buat "
+"perangkat MD</guimenuitem>. Anda akan disajikan dengan daftar jenis "
+"perangkat MD yang didukung, dari mana Anda harus memilih satu (misalnya "
+"RAID1). Berikut ini tergantung pada jenis MD yang Anda pilih."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1727
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
"partitions and your only task is to select the partitions which will form "
"the MD."
msgstr ""
-"RAID0 sederhana - Anda akan dikeluarkan dengan daftar partisi RAID yang "
+"RAID0 itu sederhana &mdash; Anda akan diberi daftar partisi RAID yang "
"tersedia dan satu-satunya tugas Anda adalah memilih partisi yang akan "
"membentuk MD."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1734
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
"active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, "
@@ -2923,37 +2923,38 @@ msgid ""
"you continue until you correct the issue."
msgstr ""
"RAID1 sedikit lebih rumit. Pertama, Anda akan diminta untuk memasukkan "
-"jumlah perangkat aktif dan jumlah perangkat cadangan yang akan membentuk MD. "
-"Selanjutnya, Anda perlu memilih dari daftar partisi RAID yang tersedia yang "
-"akan aktif dan kemudian yang akan cadangan. Jumlah partisi yang dipilih "
-"harus sama dengan jumlah yang diberikan sebelumnya. Jangan khawatir. Jika "
-"Anda membuat kesalahan dan memilih jumlah partisi yang berbeda, &d-i; Tidak "
-"akan membiarkan Anda melanjutkan sampai Anda memperbaiki masalah."
+"banyaknya perangkat aktif dan banyaknya perangkat cadangan yang akan "
+"membentuk MD. Selanjutnya, Anda perlu memilih dari daftar partisi RAID yang "
+"tersedia, mana yang akan aktif, lalu mana yang akan menjadi serep. Cacah "
+"partisi yang dipilih harus sama dengan angka yang diberikan sebelumnya. "
+"Jangan khawatir. Jika Anda membuat kesalahan dan memilih banyaknya partisi "
+"yang berbeda, &d-i; tidak akan membiarkan Anda melanjutkan sampai Anda "
+"memperbaiki masalah."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1746
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
"need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
msgstr ""
-"RAID5 memiliki prosedur pengaturan yang mirip dengan RAID1 dengan "
+"RAID5 memiliki prosedur penyiapan yang mirip dengan RAID1 dengan "
"pengecualian bahwa Anda perlu menggunakan setidaknya <emphasis>tiga</"
"emphasis> partisi aktif."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1752
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
"<emphasis>four</emphasis> active partitions are required."
msgstr ""
-"RAID6 juga memiliki prosedur pengaturan yang mirip dengan RAID1 kecuali "
-"bahwa setidaknya <emphasis>empat</emphasis> partisi aktif diperlukan."
+"RAID6 juga memiliki prosedur penyiapan yang mirip dengan RAID1 kecuali bahwa "
+"setidaknya <emphasis>empat</emphasis> partisi aktif diperlukan."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1758
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
"In expert mode, &d-i; will ask you for the layout. The layout has two parts. "
@@ -2964,17 +2965,17 @@ msgid ""
"copies can be distributed onto different disks."
msgstr ""
"RAID10 lagi memiliki prosedur pengaturan yang mirip dengan RAID1 kecuali "
-"dalam mode ahli. Dalam mode ahli, &d-i; Anda akan meminta anda untuk tata "
-"letak. Tata letak memiliki dua bagian. Bagian pertama adalah jenis tata "
-"letak. Ini adalah <literal>n</literal> (untuk salinan dekat), <literal>f</"
-"literal> (untuk salinan jauh), atau <literal>o</literal> (untuk salinan "
-"offset). Bagian kedua adalah jumlah salinan yang harus dibuat dari data. "
-"Setidaknya harus ada banyak perangkat aktif sehingga semua salinan dapat "
+"dalam mode pakar. Dalam mode pakar, &d-i; akan menanyakan tata letak. Tata "
+"letak memiliki dua bagian. Bagian pertama adalah jenis tata letak. Ini "
+"adalah <literal>n</literal> (untuk salinan dekat), <literal>f</literal> ("
+"untuk salinan jauh), atau <literal>o</literal> (untuk salinan ofset). Bagian "
+"kedua adalah banyaknya salinan yang harus dibuat dari data. Setidaknya harus "
+"ada sebanyak itu perangkat aktif sehingga semua salinan dapat "
"didistribusikan ke disk yang berbeda."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1772
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
"if you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two "
@@ -2987,12 +2988,12 @@ msgstr ""
"Anda memiliki tiga hard drive 200 GB yang didedikasikan untuk MD, masing-"
"masing berisi dua partisi 100 GB, Anda dapat menggabungkan partisi pertama "
"pada ketiga disk ke dalam RAID0 (partisi pengeditan video cepat 300 GB) dan "
-"menggunakan tiga partisi lainnya (2 aktif dan 1 cadangan) untuk RAID1 "
-"(partisi 100 GB yang cukup andal untuk <filename>/home</filename>)."
+"menggunakan tiga partisi lainnya (2 aktif dan 1 cadangan) untuk RAID1 ("
+"partisi 100 GB yang cukup andal untuk <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1781
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
"guimenuitem> <command>partman-md</command> to return back to the "
@@ -3001,8 +3002,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Setelah menyiapkan perangkat MD sesuai keinginan, Anda dapat "
"<guimenuitem>Menyelesaikan</guimenuitem> <command>partman-md</command> Untuk "
-"kembali ke <command>partman</command> untuk membuat sistem file pada "
-"perangkat MD baru Anda dan menetapkannya atribut biasa seperti mountpoint."
+"kembali ke <command>partman</command> untuk membuat sistem berkas pada "
+"perangkat MD baru Anda dan menetapkannya atribut biasa seperti titik kait."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1796
@@ -3012,7 +3013,7 @@ msgstr "Mengonfigurasi Logical Volume Manager (LVM)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1797
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
"<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "
@@ -3021,15 +3022,14 @@ msgid ""
"situation by moving stuff around, symlinking, etc."
msgstr ""
"Jika Anda bekerja dengan komputer pada tingkat administrator sistem atau "
-"pengguna <quote>tingkat lanjut</quote> , Anda pasti telah melihat situasi di "
+"pengguna <quote>tingkat lanjut</quote>, Anda pasti telah melihat situasi di "
"mana beberapa partisi disk (biasanya yang paling penting) kekurangan ruang, "
"sementara beberapa partisi lain terlalu kurang dimanfaatkan dan Anda harus "
-"mengelola situasi ini dengan memindahkan barang-barang di sekitar, "
-"symlinking, dll."
+"mengelola situasi ini dengan memindahkan barang-barang, symlink, dll."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1805
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
"Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical "
@@ -3043,13 +3043,13 @@ msgstr ""
"Volume Manager (LVM). Sederhananya, dengan LVM Anda dapat menggabungkan "
"partisi Anda (<firstterm>volume fisik</firstterm> dalam istilah LVM) untuk "
"membentuk disk virtual (disebut <firstterm>grup volume</firstterm>), yang "
-"kemudian dapat dibagi menjadi partisi virtual (<firstterm>volume logis</"
-"firstterm>). Intinya adalah bahwa volume logis (dan tentu saja kelompok "
-"volume yang mendasari) dapat menjangkau beberapa disk fisik."
+"kemudian dapat dibagi menjadi partisi virtual (<firstterm>volume "
+"logis</firstterm>). Intinya adalah bahwa volume logis (dan tentu saja "
+"kelompok volume yang mendasari) dapat merentang beberapa disk fisik."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1815
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
"filename> partition, you can simply add a new 300GB disk to the computer, "
@@ -3060,17 +3060,17 @@ msgid ""
"should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
msgstr ""
"Sekarang ketika Anda menyadari bahwa Anda membutuhkan lebih banyak ruang "
-"untuk partisi 160GB <filename>/ rumah</filename> lama Anda, Anda cukup "
+"untuk partisi 160GB <filename>/home</filename> lama Anda, Anda cukup "
"menambahkan disk 300GB baru ke komputer, bergabung dengan grup volume yang "
-"ada dan kemudian mengubah ukuran volume logis yang menahan sistem file "
-"<filename>/ rumah</filename> Anda dan voila - pengguna Anda memiliki "
-"beberapa ruang lagi pada partisi 460GB yang diperbarui. Contoh ini tentu "
-"saja sedikit terlalu disederhanakan. Jika Anda belum membacanya, Anda harus "
-"berkonsultasi dengan <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
+"ada dan kemudian mengubah ukuran volume logis yang menahan sistem berkas "
+"<filename>/home</filename> Anda dan voila - pengguna Anda memiliki beberapa "
+"ruang lagi pada partisi 460GB yang diperbarui. Contoh ini tentu saja sedikit "
+"terlalu disederhanakan. Jika Anda belum membacanya, Anda harus berkonsultasi "
+"dengan <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1826
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
"<command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s) to be "
@@ -3080,14 +3080,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pengaturan LVM di &d-i; cukup sederhana dan sepenuhnya didukung di dalam "
"<command>partman</command>. Pertama, Anda harus menandai partisi untuk "
-"digunakan sebagai volume fisik untuk LVM. Ini dilakukan di menu "
+"digunakan sebagai volume fisik bagi LVM. Ini dilakukan di menu "
"<guimenu>Pengaturan partisi</guimenu> di mana Anda harus memilih "
"<menuchoice> <guimenu>Gunakan sebagai:</guimenu> <guimenuitem>volume fisik "
"untuk LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1835
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked "
"with an LVM type code. So, if you already have an LVM on some of your disks, "
@@ -3099,16 +3099,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ketahuilah: pengaturan LVM baru akan menghancurkan semua data pada semua "
"partisi yang ditandai dengan kode tipe LVM. Jadi, jika Anda sudah memiliki "
-"LVM di beberapa disk Anda, dan ingin menginstal Debian tambahan ke mesin "
-"itu, LVM lama (sudah ada) akan dihapus! Jumlah yang sama untuk partisi, yang "
-"(untuk alasan apa pun) secara menyesatkan ditandai dengan kode tipe LVM, "
-"tetapi berisi sesuatu yang berbeda (seperti volume terenkripsi). Anda perlu "
-"menghapus disk seperti itu dari sistem, sebelum melakukan pengaturan LVM "
-"baru!"
+"LVM di beberapa disk Anda, dan ingin memasang Debian tambahan ke mesin itu, "
+"LVM lama (yang sudah ada) akan dihapus! Hal yang sama berlaku untuk partisi, "
+"yang (untuk alasan apa pun) secara menyesatkan ditandai dengan kode tipe "
+"LVM, tetapi berisi sesuatu yang berbeda (seperti volume terenkripsi). Anda "
+"perlu menghapus disk seperti itu dari sistem, sebelum melakukan pengaturan "
+"LVM baru!"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1845
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
"a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</"
@@ -3118,23 +3118,23 @@ msgid ""
"configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only shows "
"valid actions. The possible actions are:"
msgstr ""
-"Ketika Anda kembali ke utama <command>partman</command> layar, Anda akan "
-"melihat opsi baru <guimenuitem>Konfigurasikan Manajer Volume Logis</"
-"guimenuitem>. Ketika Anda memilih itu, Anda pertama-tama akan diminta untuk "
-"mengkonfirmasi perubahan yang tertunda ke tabel partisi (jika ada) dan "
+"Ketika Anda kembali ke layar utama <command>partman</command>, Anda akan "
+"melihat opsi baru <guimenuitem>Konfigurasikan Logical Volume Manager</"
+"guimenuitem>. Ketika Anda memilih itu, Anda pertama kali akan diminta untuk "
+"mengonfirmasi perubahan yang tertunda ke tabel partisi (jika ada) dan "
"setelah itu menu konfigurasi LVM akan ditampilkan. Di atas menu, ringkasan "
-"konfigurasi LVM ditampilkan. Menu itu sendiri sensitif terhadap konteks dan "
-"hanya menampilkan tindakan yang valid. Tindakan yang mungkin adalah:"
+"konfigurasi LVM ditampilkan. Menu itu sendiri peka konteks dan hanya "
+"menampilkan tindakan yang valid. Tindakan yang mungkin adalah:"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1856
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
"structure, names and sizes of logical volumes and more"
msgstr ""
-"<guimenuitem>Menampilkan detail konfigurasi</guimenuitem>: menampilkan "
-"struktur perangkat LVM, nama dan ukuran volume logis dan banyak lagi"
+"<guimenuitem>Tampilkan rincian konfigurasi</guimenuitem>: menampilkan "
+"struktur perangkat LVM, nama dan ukuran volume logis, dan banyak lagi"
#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1861
@@ -3174,17 +3174,17 @@ msgstr "Mengurangi grup volume"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1878
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
"command> screen"
msgstr ""
-"<guimenuitem>Selesai</guimenuitem>: kembali ke utama <command>partman</"
-"command> layar"
+"<guimenuitem>Selesai</guimenuitem>: kembali ke layar utama "
+"<command>partman</command>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1884
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
"your logical volumes inside it."
@@ -3194,13 +3194,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1889
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions "
"(and you should treat them as such)."
msgstr ""
-"Setelah Anda kembali ke utama <command>partman</command> layar, setiap "
+"Setelah Anda kembali ke layar utama <command>partman</command>, setiap "
"volume logis yang dibuat akan ditampilkan dengan cara yang sama seperti "
"partisi biasa (dan Anda harus memperlakukannya seperti itu)."
@@ -3212,7 +3212,7 @@ msgstr "Mengonfigurasi Volume Terenkripsi"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1904
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
"such a partition is immediately saved to the device in encrypted form. "
@@ -3223,18 +3223,18 @@ msgid ""
"to the hard drive, but without knowing the right passphrase, the data on the "
"hard drive will look like random characters."
msgstr ""
-"&d-i; memungkinkan Anda untuk mengatur partisi terenkripsi. Setiap file yang "
-"Anda tulis ke partisi seperti itu segera disimpan ke perangkat dalam bentuk "
-"terenkripsi. Akses ke data terenkripsi diberikan hanya setelah memasukkan "
-"<firstterm>frasa sandi yang</firstterm> digunakan ketika partisi terenkripsi "
-"awalnya dibuat. Fitur ini berguna untuk melindungi data sensitif jika laptop "
-"atau hard drive Anda dicuri. Pencuri mungkin mendapatkan akses fisik ke hard "
-"drive, tetapi tanpa mengetahui frasa sandi yang tepat, data pada hard drive "
-"akan terlihat seperti karakter acak."
+"&d-i; memungkinkan Anda untuk mengatur partisi terenkripsi. Setiap berkas "
+"yang Anda tulis ke partisi seperti itu segera disimpan ke perangkat dalam "
+"bentuk terenkripsi. Akses ke data terenkripsi diberikan hanya setelah "
+"memasukkan <firstterm>frasa sandi</firstterm> yang digunakan ketika partisi "
+"terenkripsi awalnya dibuat. Fitur ini berguna untuk melindungi data sensitif "
+"jika laptop atau hard drive Anda dicuri. Pencuri mungkin mendapatkan akses "
+"fisik ke hard drive, tetapi tanpa mengetahui frasa sandi yang tepat, data "
+"pada hard drive akan terlihat seperti karakter acak."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1916
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
"your private data resides, and the swap partition, where sensitive data "
@@ -3251,25 +3251,25 @@ msgid ""
"therefore covered in a <ulink url=\"https://cryptsetup-team.pages.debian.net/"
"cryptsetup/encrypted-boot.html\">separate document</ulink>.)"
msgstr ""
-"Dua partisi yang paling penting untuk dienkripsi adalah: partisi rumah, "
+"Dua partisi yang paling penting untuk dienkripsi adalah: partisi home, "
"tempat data pribadi Anda berada, dan partisi swap, di mana data sensitif "
-"dapat disimpan sementara selama operasi. Tentu saja, tidak ada yang mencegah "
-"Anda mengenkripsi partisi lain yang mungkin menarik. Misalnya <filename>/"
-"var</filename> di mana server database, server email atau server cetak "
-"menyimpan data mereka, atau <filename>/tmp</filename> yang digunakan oleh "
-"berbagai program untuk menyimpan file sementara yang berpotensi menarik. "
-"Beberapa orang bahkan mungkin ingin mengenkripsi seluruh sistem mereka. "
-"Umumnya satu-satunya pengecualian di sini adalah partisi <filename>/boot</"
-"filename> yang harus tetap tidak terenkripsi, karena secara historis tidak "
-"ada cara untuk memuat kernel dari partisi terenkripsi. (GRUB sekarang dapat "
-"melakukan itu, tetapi &d-i; saat ini tidak memiliki dukungan asli untuk "
-"<filename>terenkripsi / boot</filename>. Oleh karena itu, pengaturan "
-"tercakup dalam <ulink url=\"https://cryptsetup-team.pages.debian.net/"
-"cryptsetup/encrypted-boot.html\">dokumen terpisah</ulink>.)"
+"dapat disimpan untuk sementara selama operasi. Tentu saja, tidak ada yang "
+"mencegah Anda mengenkripsi partisi lain yang mungkin menarik. Misalnya "
+"<filename>/var</filename> di mana server basis data, server surel, atau "
+"server cetak menyimpan data mereka, atau <filename>/tmp</filename> yang "
+"digunakan oleh berbagai program untuk menyimpan berkas sementara yang "
+"berpotensi menarik. Beberapa orang bahkan mungkin ingin mengenkripsi seluruh "
+"sistem mereka. Umumnya satu-satunya pengecualian di sini adalah partisi "
+"<filename>/boot</filename> yang harus tetap tidak terenkripsi, karena secara "
+"historis tidak ada cara untuk memuat kernel dari partisi terenkripsi. (GRUB "
+"sekarang dapat melakukan itu, tetapi &d-i; saat ini tidak memiliki dukungan "
+"native untuk <filename>/boot</filename> terenkripsi. Maka penyiapan dibahas "
+"dalam <ulink url=\"https://cryptsetup-team.pages.debian.net/cryptsetup/"
+"encrypted-boot.html\">dokumen terpisah</ulink>.)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1934
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
"that of unencrypted ones because the data needs to be decrypted or encrypted "
@@ -3279,11 +3279,11 @@ msgstr ""
"Harap dicatat bahwa kinerja partisi terenkripsi akan kurang dari yang tidak "
"terenkripsi karena data perlu didekripsi atau dienkripsi untuk setiap "
"pembacaan atau penulisan. Dampak kinerja tergantung pada kecepatan CPU Anda, "
-"cipher yang dipilih dan panjang kunci."
+"cipher yang dipilih, dan panjang kunci."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1941
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
"space in the main partitioning menu. Another option is to choose an existing "
@@ -3294,27 +3294,27 @@ msgid ""
"then change to include several cryptographic options for the partition."
msgstr ""
"Untuk menggunakan enkripsi, Anda harus membuat partisi baru dengan memilih "
-"beberapa ruang kosong di menu partisi utama. Pilihan lain adalah memilih "
-"partisi yang ada (misalnya partisi biasa, volume logis LVM atau volume "
-"RAID). Di menu <guimenu>Pengaturan partisi</guimenu> , Anda perlu memilih "
+"sebagian ruang kosong di menu partisi utama. Pilihan lain adalah mengambil "
+"partisi yang ada (misalnya partisi biasa, volume logis LVM ,atau volume RAID)"
+". Di menu <guimenu>Pengaturan partisi</guimenu>, Anda perlu memilih "
"<guimenuitem>volume fisik untuk enkripsi</guimenuitem> pada opsi "
"<menuchoice> <guimenu>Gunakan sebagai:</guimenu> </menuchoice> Menu kemudian "
"akan berubah untuk menyertakan beberapa opsi kriptografi untuk partisi."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1952
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
"(included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes)."
msgstr ""
"Metode enkripsi yang didukung oleh &d-i; adalah <firstterm>dm-crypt</"
-"firstterm> (termasuk dalam kernel Linux yang lebih baru, mampu meng-host "
+"firstterm> (disertakan dalam kernel Linux yang lebih baru, mampu mewadahi "
"volume fisik LVM)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1961
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. As always: when in doubt, "
@@ -3323,7 +3323,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mari kita lihat opsi yang tersedia saat Anda memilih enkripsi melalui "
"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. Seperti biasa: ketika ragu, "
-"gunakan default, karena mereka telah dipilih dengan cermat dengan "
+"gunakan baku, karena mereka telah dipilih dengan cermat dengan "
"mempertimbangkan keamanan."
#. Tag: term
@@ -3334,7 +3334,7 @@ msgstr "Enkripsi: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1973
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
"firstterm>) which will be used to encrypt the data on the partition. &d-i; "
@@ -3347,14 +3347,14 @@ msgid ""
"encryption algorithm for protecting sensitive information in the 21st "
"century."
msgstr ""
-"Opsi ini memungkinkan Anda memilih algoritma enkripsi (<firstterm>cipher</"
-"firstterm>) yang akan digunakan untuk mengenkripsi data pada partisi. &d-i; "
+"Opsi ini memungkinkan Anda memilih algoritma (<firstterm>cipher</firstterm>) "
+"enkripsi yang akan digunakan untuk mengenkripsi data pada partisi. &d-i; "
"saat ini mendukung cipher blok berikut: <firstterm>aes</firstterm>, "
"<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm>, dan "
-"<firstterm>twofish</firstterm>. Hal ini di luar lingkup dokumen ini untuk "
-"membahas kualitas algoritma yang berbeda, namun, mungkin membantu keputusan "
-"Anda untuk mengetahui bahwa pada tahun 2000, <emphasis>AES</emphasis> "
-"dipilih oleh American National Institute of Standards and Technology sebagai "
+"<firstterm>twofish</firstterm>. Di luar lingkup dokumen ini untuk membahas "
+"kualitas algoritma yang berbeda, namun, mungkin membantu keputusan Anda "
+"untuk mengetahui bahwa pada tahun 2000, <emphasis>AES</emphasis> dipilih "
+"oleh American National Institute of Standards and Technology sebagai "
"algoritma enkripsi standar untuk melindungi informasi sensitif di abad ke-21."
#. Tag: term
@@ -3365,7 +3365,7 @@ msgstr "Ukuran kunci: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1993
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
"size, the strength of the encryption is generally improved. On the other "
@@ -3379,13 +3379,13 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2005
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "Algoritma IV: <userinput>xts-plain64</userinput>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2007
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
"firstterm> algorithm is used in cryptography to ensure that applying the "
@@ -3396,35 +3396,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algoritma <firstterm>Initialization Vector</firstterm> atau <firstterm>IV</"
"firstterm> digunakan dalam kriptografi untuk memastikan bahwa menerapkan "
-"cipher pada data <firstterm>teks yang jelas</firstterm> yang sama dengan "
-"kunci yang sama selalu menghasilkan <firstterm>teks cipher</firstterm> yang "
-"unik. Idenya adalah untuk mencegah penyerang dari menyimpulkan informasi "
-"dari pola berulang dalam data terenkripsi."
+"cipher pada data <firstterm>teks polos</firstterm> yang sama dengan kunci "
+"yang sama selalu menghasilkan <firstterm>teks cipher</firstterm> yang unik. "
+"Idenya adalah untuk mencegah penyerang dari menyimpulkan informasi dari pola "
+"berulang dalam data terenkripsi."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2017
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
"userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other "
"alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously "
"installed system that is not able to use newer algorithms."
msgstr ""
-"Dari alternatif yang disediakan, <userinput>default xts-plain64</userinput> "
+"Dari alternatif yang disediakan, <userinput>xts-plain64</userinput> baku "
"saat ini paling tidak rentan terhadap serangan yang diketahui. Gunakan "
"alternatif lain hanya ketika Anda perlu memastikan kompatibilitas dengan "
-"beberapa sistem yang diinstal sebelumnya yang tidak dapat menggunakan "
-"algoritma yang lebih baru."
+"beberapa sistem yang dipasang sebelumnya yang tidak bisa menggunakan "
+"algoritma lebih baru."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2029
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Kunci enkripsi: <userinput>Frasa Sandi</userinput>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2031
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Di sini Anda dapat memilih jenis kunci enkripsi untuk partisi ini."
@@ -3436,7 +3436,7 @@ msgstr "Frasa sandi"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2038
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
"the key currently means that the partition will be set up using <ulink url="
@@ -3456,7 +3456,7 @@ msgstr "Kunci acak"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2054
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
"bring up the encrypted partition. In other words: on every shutdown the "
@@ -3474,7 +3474,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2063
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
"yourself with remembering the passphrase or wiping sensitive information "
@@ -3494,13 +3494,13 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2082
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
-msgstr "Hapus data: <userinput>Ya</userinput>"
+msgstr "Hapus data: <userinput>ya</userinput>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2084
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
"random data before setting up the encryption. This is recommended because it "
@@ -3517,11 +3517,11 @@ msgstr ""
"Selain itu, ini akan membuat lebih sulit untuk memulihkan data sisa dari "
"instalasi sebelumnya<footnote><para> Diyakini bahwa orang-orang dari agen "
"tiga huruf dapat memulihkan data bahkan setelah beberapa penulisan ulang "
-"media magnetooptical. </para></footnote>"
+"media magneto optik. </para></footnote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2105
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
"partitions, return back to the main partitioning menu. There should now be a "
@@ -3532,14 +3532,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Setelah Anda memilih parameter yang diinginkan untuk partisi terenkripsi "
"Anda, kembali ke menu partisi utama. Sekarang harus ada item menu baru yang "
-"disebut <guimenu>Configure volume terenkripsi</guimenu>. Setelah Anda "
-"memilihnya, Anda akan diminta untuk mengkonfirmasi penghapusan data pada "
+"disebut <guimenu>Konfigurasikan volume terenkripsi</guimenu>. Setelah Anda "
+"memilihnya, Anda akan diminta untuk mengonfirmasi penghapusan data pada "
"partisi yang ditandai akan dihapus dan mungkin tindakan lain seperti menulis "
"tabel partisi baru. Untuk partisi besar ini mungkin memakan waktu."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2115
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
"use one. Good passphrases should be longer than 8 characters, should be a "
@@ -3547,8 +3547,8 @@ msgid ""
"common dictionary words or information easily associable with you (such as "
"birthdates, hobbies, pet names, names of family members or relatives, etc.)."
msgstr ""
-"Selanjutnya Anda akan diminta untuk memasukkan frasa sandi untuk partisi "
-"yang dikonfigurasi untuk menggunakannya. Frasa sandi yang baik harus lebih "
+"Selanjutnya Anda akan diminta untuk memasukkan frasa sandi bagi partisi yang "
+"dikonfigurasi untuk menggunakannya. Frasa sandi yang baik harus lebih "
"panjang dari 8 karakter, harus berupa campuran huruf, angka, dan karakter "
"lainnya dan tidak boleh berisi kata atau informasi kamus umum yang mudah "
"bergaul dengan Anda (seperti tanggal lahir, hobi, nama hewan peliharaan, "
@@ -3556,7 +3556,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2124
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
"keyboard is configured correctly and generates the expected characters. If "
@@ -3569,19 +3569,19 @@ msgid ""
"when entering the passphrase for the root file system."
msgstr ""
"Sebelum Anda memasukkan frasa sandi apa pun, Anda harus memastikan bahwa "
-"keyboard Anda dikonfigurasi dengan benar dan menghasilkan karakter yang "
+"papan ketik Anda dikonfigurasi dengan benar dan menghasilkan karakter yang "
"diharapkan. Jika Anda tidak yakin, Anda dapat beralih ke konsol virtual "
"kedua dan mengetik beberapa teks di prompt. Ini memastikan bahwa Anda tidak "
"akan terkejut nanti, misalnya dengan mencoba memasukkan frasa sandi "
-"menggunakan tata letak keyboard qwerty saat Anda menggunakan tata letak "
+"menggunakan tata letak papan ketik qwerty saat Anda menggunakan tata letak "
"azerty selama instalasi. Situasi ini dapat memiliki beberapa penyebab. "
-"Mungkin Anda beralih ke tata letak keyboard lain selama instalasi, atau tata "
-"letak keyboard yang dipilih mungkin belum diatur saat memasukkan frasa sandi "
-"untuk sistem file root."
+"Mungkin Anda beralih ke tata letak papan ketik lain selama instalasi, atau "
+"tata letak papan ketik yang dipilih mungkin belum diatur saat memasukkan "
+"frasa sandi bagi sistem berkas root."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2137
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
"keys, they will be generated now. Because the kernel may not have gathered a "
@@ -3594,17 +3594,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jika Anda memilih untuk menggunakan metode selain frasa sandi untuk membuat "
"kunci enkripsi, mereka akan dihasilkan sekarang. Karena kernel mungkin tidak "
-"mengumpulkan jumlah entropi yang cukup pada tahap awal instalasi ini, "
+"mengumpulkan sejumlah entropi yang cukup pada tahap awal instalasi ini, "
"prosesnya mungkin memakan waktu lama. Anda dapat membantu mempercepat proses "
-"dengan menghasilkan entropi: misalnya dengan menekan tombol acak, atau "
-"dengan beralih ke shell pada konsol virtual kedua dan menghasilkan beberapa "
-"lalu lintas jaringan dan disk (mengunduh beberapa file, memberi makan file "
-"besar ke <filename>/dev/null</filename>, dll.). Ini akan diulang untuk "
-"setiap partisi yang akan dienkripsi."
+"dengan menghasilkan entropi: misalnya dengan menekan tombol-tombol acak, "
+"atau dengan beralih ke shell pada konsol virtual kedua dan menghasilkan "
+"beberapa lalu lintas jaringan dan disk (mengunduh beberapa berkas, "
+"mengumpankan berkas besar ke <filename>/dev/null</filename>, dll.). Ini akan "
+"diulang untuk setiap partisi yang akan dienkripsi."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2153
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
"volumes as additional partitions which can be configured in the same way as "
@@ -3617,20 +3617,20 @@ msgid ""
"volumes and optionally change the file system types if the defaults do not "
"suit you."
msgstr ""
-"Setelah kembali ke menu partisi utama, Anda akan melihat semua volume "
+"Setelah kembali ke menu pemartisian utama, Anda akan melihat semua volume "
"terenkripsi sebagai partisi tambahan yang dapat dikonfigurasi dengan cara "
"yang sama seperti partisi biasa. Contoh berikut menunjukkan volume yang "
"dienkripsi melalui dm-crypt. <informalexample><screen>\n"
-"Volume terenkripsi (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115,1 GB Linux "
+"Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
"device-mapper\n"
-" #1 115.1 GB F ext3\n"
+" #1 115.1 GB F ext3\n"
"</screen></informalexample> Sekarang adalah waktu untuk menetapkan titik "
-"pemasangan ke volume dan secara opsional mengubah jenis sistem file jika "
-"default tidak sesuai dengan Anda."
+"kait ke volume dan secara opsional mengubah jenis sistem berkas jika baku "
+"tidak sesuai dengan Anda."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
"replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each "
@@ -3639,19 +3639,20 @@ msgid ""
"process with encryption involved will be covered later in <xref linkend="
"\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgstr ""
-"Perhatikan pengidentifikasi dalam tanda kurung (<replaceable>sda2_crypt</"
-"replaceable> dalam hal ini) dan titik pemasangan yang Anda tetapkan untuk "
-"setiap volume terenkripsi. Anda akan membutuhkan informasi ini nanti saat "
-"mem-boot sistem baru. Perbedaan antara proses boot biasa dan proses boot "
-"dengan enkripsi yang terlibat akan dibahas nanti <xref j=\"0/\">.</xref>"
+"Perhatikan pengidentifikasi dalam tanda kurung (dalam hal ini "
+"<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) dan titik kait yang Anda tetapkan "
+"untuk setiap volume terenkripsi. Anda akan membutuhkan informasi ini nanti "
+"saat mem-boot sistem baru. Perbedaan antara proses boot biasa dan proses "
+"boot dengan enkripsi yang terlibat akan dibahas nanti dalam <xref linkend"
+"=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2175
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
"installation."
-msgstr "Setelah Anda puas dengan skema partisi, lanjutkan dengan instalasi."
+msgstr "Setelah Anda puas dengan skema pemartisian, lanjutkan dengan instalasi."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2186
@@ -3661,7 +3662,7 @@ msgstr "Memasang Sistem Dasar"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2187
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
"fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole "
@@ -3670,12 +3671,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Meskipun tahap ini adalah yang paling tidak bermasalah, ia mengkonsumsi "
"sebagian besar instalasi karena mengunduh, memverifikasi, dan membongkar "
-"seluruh sistem dasar. Jika Anda memiliki komputer yang lambat atau koneksi "
-"jaringan, ini bisa memakan waktu."
+"seluruh sistem dasar. Jika Anda memiliki komputer atau koneksi jaringan yang "
+"lambat, ini bisa memakan waktu."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2200
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
"are redirected to <userinput>tty4</userinput>. You can access this terminal "
@@ -3683,41 +3684,41 @@ msgid ""
"keycombo>; get back to the main installer process with "
"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Selama instalasi sistem dasar, paket membongkar dan setup pesan diarahkan ke "
-"<userinput>tty4</userinput>. Anda dapat mengakses terminal ini dengan "
-"menekan <keycombo><keycap>AltF4</keycap> <keycap>Kiri</keycap></keycombo>; "
-"kembali ke proses penginstal utama dengan <keycombo><keycap>AltF1</keycap> "
-"<keycap>Kiri</keycap></keycombo>."
+"Selama instalasi sistem dasar, pesan pembongkaran dan penyiapan paket "
+"diarahkan ke <userinput>tty4</userinput>. Anda dapat mengakses terminal ini "
+"dengan menekan <keycombo><keycap>Alt Kiri</keycap> "
+"<keycap>F4</keycap></keycombo>; kembali ke proses pemasang utama dengan "
+"<keycombo><keycap>Alt Kiri</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2209
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
"<filename>/var/log/syslog</filename>. You can check them there if the "
"installation is performed over a serial console."
msgstr ""
-"Pesan unpack/setup yang dihasilkan selama fase ini juga disimpan di "
-"<filename>/var/log/syslog</filename>. Anda dapat memeriksanya di sana jika "
-"instalasi dilakukan melalui konsol serial."
+"Pesan pembongkaran/penyiapan yang dihasilkan selama fase ini juga disimpan "
+"di <filename>/var/log/syslog</filename>. Anda dapat memeriksanya di sana "
+"jika instalasi dilakukan melalui konsol serial."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2215
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
"the default priority, the installer will choose one for you that best "
"matches your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose "
"from a list of available kernels."
msgstr ""
-"Sebagai bagian dari instalasi, a &arch-kernel; kernel akan diinstal. Pada "
-"prioritas default, penginstal akan memilih satu untuk Anda yang paling cocok "
+"Sebagai bagian dari instalasi, sebuah kernel &arch-kernel; akan dipasang. "
+"Pada prioritas baku, pemasang akan memilih satu untuk Anda yang paling cocok "
"dengan perangkat keras Anda. Dalam mode prioritas yang lebih rendah, Anda "
"akan dapat memilih dari daftar kernel yang tersedia."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2222
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
"default also install packages that are recommended by those packages. "
@@ -3726,24 +3727,24 @@ msgid ""
"view of the package maintainers, normally be installed together with that "
"software."
msgstr ""
-"Ketika paket diinstal menggunakan sistem manajemen paket, secara default "
-"juga akan menginstal paket yang direkomendasikan oleh paket-paket tersebut. "
-"Paket yang direkomendasikan tidak sepenuhnya diperlukan untuk fungsionalitas "
-"inti dari perangkat lunak yang dipilih, tetapi mereka meningkatkan perangkat "
-"lunak itu dan harus, dalam pandangan pengelola paket, biasanya diinstal "
+"Ketika paket dipasang menggunakan sistem manajemen paket, secara baku juga "
+"akan memasang paket yang direkomendasikan oleh paket-paket tersebut. Paket "
+"yang direkomendasikan tidak sepenuhnya diperlukan untuk fungsionalitas inti "
+"dari perangkat lunak yang dipilih, tetapi mereka meningkatkan perangkat "
+"lunak itu dan mestinya, dalam pandangan pengelola paket, biasanya dipasang "
"bersama dengan perangkat lunak itu."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2232
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
"system are installed without their <quote>Recommends</quote>. The rule "
"described above only takes effect after this point in the installation "
"process."
msgstr ""
-"Untuk alasan teknis paket yang diinstal selama pemasangan sistem dasar "
-"diinstal tanpa <quote>Rekomendasi mereka.</quote> Aturan yang dijelaskan di "
+"Untuk alasan teknis paket yang dipasang selama pemasangan sistem dasar "
+"dipasang tanpa <quote>Rekomendasi</quote> mereka. Aturan yang dijelaskan di "
"atas hanya berlaku setelah titik ini dalam proses instalasi."
#. Tag: title
@@ -3754,7 +3755,7 @@ msgstr "Memasang Perangkat Lunak Tambahan"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2245
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
"install additional software on the system to tune it to their needs, and the "
@@ -3762,11 +3763,11 @@ msgid ""
"the base system if you have a slow computer or network connection."
msgstr ""
"Pada titik ini Anda memiliki sistem yang dapat digunakan tetapi terbatas. "
-"Sebagian besar pengguna akan ingin menginstal perangkat lunak tambahan pada "
-"sistem untuk menyesuaikannya dengan kebutuhan mereka, dan penginstal "
+"Sebagian besar pengguna akan ingin memasang perangkat lunak tambahan pada "
+"sistem untuk menyesuaikannya dengan kebutuhan mereka, dan pemasang "
"memungkinkan Anda melakukannya. Langkah ini bisa memakan waktu lebih lama "
-"daripada menginstal sistem dasar jika Anda memiliki komputer yang lambat "
-"atau koneksi jaringan."
+"daripada memasang sistem dasar jika Anda memiliki komputer atau koneksi "
+"jaringan yang lambat."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2260
@@ -3776,7 +3777,7 @@ msgstr "Mengonfigurasi apt"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2262
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
"program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> "
@@ -3792,38 +3793,38 @@ msgid ""
"recommended for new users, since they integrate some additional features "
"(package searching and status checks) in a nice user interface."
msgstr ""
-"Salah satu alat yang digunakan untuk menginstal paket pada &debian-gnu; "
-"Sistem adalah program <command>Apt</command>, dari paket <classname></"
-"classname><footnote>apt <para> Perhatikan bahwa program yang benar-benar "
-"menginstal paket disebut <command>dpkg</command>. Namun, program ini lebih "
-"merupakan alat tingkat rendah. <command>Apt</command> adalah alat tingkat "
+"Salah satu alat yang digunakan untuk memasang paket pada sistem &debian-gnu; "
+"adalah program <command>apt</command>, dari paket <classname>apt</"
+"classname><footnote> <para> Perhatikan bahwa program yang benar-benar "
+"memasang paket disebut <command>dpkg</command>. Namun, program ini lebih "
+"merupakan alat tingkat rendah. <command>apt</command> adalah alat tingkat "
"yang lebih tinggi, yang akan memanggil <command>dpkg</command> sebagaimana "
"mestinya. Ia tahu cara mengambil paket dari media instalasi Anda, jaringan, "
-"atau di mana pun. Hal ini juga dapat secara otomatis menginstal paket lain "
-"yang diperlukan untuk membuat paket yang Anda coba instal berfungsi dengan "
+"atau di mana pun. Hal ini juga dapat secara otomatis memasang paket lain "
+"yang diperlukan untuk membuat paket yang Anda coba pasang berfungsi dengan "
"benar. </para> </footnote>. Front-end lain untuk manajemen paket, seperti "
-"<command>Bakat</command> dan <command>Synaptic</command>, juga sedang "
+"<command>aptitude</command> dan <command>synaptic</command>, juga sedang "
"digunakan. Front-end ini direkomendasikan untuk pengguna baru, karena mereka "
"mengintegrasikan beberapa fitur tambahan (pencarian paket dan pemeriksaan "
"status) dalam antarmuka pengguna yang bagus."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2285
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
"retrieve packages. The results of this configuration are written to the file "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. You can examine and edit this "
"file to your liking after the installation is complete."
msgstr ""
-"<command>Apt</command> harus dikonfigurasi sehingga tahu dari mana mengambil "
-"paket. Hasil konfigurasi ini ditulis ke file <filename>/etc/apt/sources."
-"list</filename>. Anda dapat memeriksa dan mengedit file ini sesuai keinginan "
-"Anda setelah instalasi selesai."
+"<command>apt</command> harus dikonfigurasi sehingga tahu dari mana mengambil "
+"paket. Hasil konfigurasi ini ditulis ke berkas <filename>/etc/apt/sources."
+"list</filename>. Anda dapat memeriksa dan mengedit berkas ini sesuai "
+"keinginan Anda setelah instalasi selesai."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2292
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
"care of the configuration automatically, based on the installation method "
@@ -3832,16 +3833,16 @@ msgid ""
"you are installing the stable distribution, a mirror for the <quote>stable-"
"updates</quote> service."
msgstr ""
-"Jika Anda menginstal pada prioritas default, installer sebagian besar akan "
+"Jika Anda memasang pada prioritas baku, pemasang sebagian besar akan "
"mengurus konfigurasi secara otomatis, berdasarkan metode instalasi yang Anda "
"gunakan dan mungkin menggunakan pilihan yang dibuat sebelumnya dalam "
-"instalasi. Dalam kebanyakan kasus penginstal akan secara otomatis "
-"menambahkan cermin keamanan dan, jika Anda menginstal distribusi stabil, "
-"cermin untuk layanan <quote>pembaruan stabil</quote> ."
+"instalasi. Dalam kebanyakan kasus pemasang akan secara otomatis menambahkan "
+"cermin keamanan dan, jika Anda memasang distribusi stabil, cermin untuk "
+"layanan <quote>stable-updates</quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2301
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
"able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use "
@@ -3849,11 +3850,11 @@ msgid ""
"packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
"sections of the archive."
msgstr ""
-"Jika Anda menginstal pada prioritas yang lebih rendah (misalnya dalam mode "
-"ahli), Anda akan dapat membuat lebih banyak keputusan sendiri. Anda dapat "
+"Jika Anda memasang pada prioritas yang lebih rendah (misalnya dalam mode "
+"pakar), Anda akan dapat membuat lebih banyak keputusan sendiri. Anda dapat "
"memilih apakah akan menggunakan layanan keamanan dan/atau pembaruan stabil "
"atau tidak, dan Anda dapat memilih untuk menambahkan paket dari bagian arsip "
-"<quote>buatan</quote> dan <quote>non-gratis</quote> ."
+"<quote>contrib</quote> dan <quote>non-free</quote>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2312
@@ -3863,22 +3864,22 @@ msgstr "Memasang dari beberapa image CD atau DVD"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2314
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, "
"the installer will ask if you want to scan additional installation media. If "
"you have such additional media available, you probably want to do this so "
"the installer can use the packages included on them."
msgstr ""
-"Jika Anda menginstal dari gambar CD atau DVD yang merupakan bagian dari set "
-"yang lebih besar, penginstal akan bertanya apakah Anda ingin memindai media "
+"Jika Anda memasang dari image CD atau DVD yang merupakan bagian dari set "
+"yang lebih besar, pemasang akan bertanya apakah Anda ingin memindai media "
"instalasi tambahan. Jika Anda memiliki media tambahan yang tersedia, Anda "
-"mungkin ingin melakukan ini sehingga penginstal dapat menggunakan paket yang "
+"mungkin ingin melakukan ini sehingga pemasang dapat menggunakan paket yang "
"disertakan pada mereka."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2321
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional media, that is no problem: using them is "
"not required. If you also do not use a network mirror (as explained in the "
@@ -3889,26 +3890,26 @@ msgstr ""
"tidak diperlukan. Jika Anda juga tidak menggunakan cermin jaringan (seperti "
"yang dijelaskan di bagian berikutnya), itu dapat berarti bahwa tidak semua "
"paket milik tugas yang Anda pilih pada langkah instalasi berikutnya dapat "
-"diinstal."
+"dipasang."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2329
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. "
"This means that for most uses only the first image of a set is needed and "
"that only very few people actually use any of the packages included on the "
"last images of a set."
msgstr ""
-"Paket disertakan pada gambar CD dan DVD dalam urutan popularitas mereka. Ini "
-"berarti bahwa untuk sebagian besar penggunaan hanya gambar pertama dari satu "
+"Paket disertakan pada image CD dan DVD dalam urutan popularitas mereka. Ini "
+"berarti bahwa untuk sebagian besar penggunaan hanya image pertama dari satu "
"set yang diperlukan dan bahwa hanya sangat sedikit orang yang benar-benar "
-"menggunakan salah satu paket yang disertakan pada gambar terakhir dari satu "
+"menggunakan salah satu paket yang disertakan pada image terakhir dari satu "
"set."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2336
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
"waste of money as you'll never use most of them. In most cases you are "
@@ -3919,14 +3920,14 @@ msgstr ""
"Ini juga berarti bahwa membeli atau mengunduh dan membakar satu set CD "
"lengkap hanyalah buang-buang uang karena Anda tidak akan pernah menggunakan "
"sebagian besar dari mereka. Dalam kebanyakan kasus Anda lebih baik "
-"mendapatkan hanya 3 hingga 8 CD pertama dan menginstal paket tambahan yang "
+"mendapatkan hanya 3 hingga 8 CD pertama dan memasang paket tambahan yang "
"mungkin Anda butuhkan dari Internet dengan menggunakan cermin. Hal yang sama "
"berlaku untuk set DVD: DVD pertama, atau mungkin dua DVD pertama akan "
"mencakup sebagian besar kebutuhan."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2346
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to "
"exchange them when it needs packages from one that isn't currently in the "
@@ -3934,11 +3935,11 @@ msgid ""
"The order in which they are scanned does not really matter, but scanning "
"them in ascending order will reduce the chance of mistakes."
msgstr ""
-"Jika Anda memindai beberapa media instalasi, penginstal akan meminta Anda "
+"Jika Anda memindai beberapa media instalasi, pemasang akan meminta Anda "
"untuk menukarnya saat membutuhkan paket dari yang saat ini tidak ada di "
"drive. Perhatikan bahwa hanya disk yang termasuk dalam set yang sama yang "
"harus dipindai. Urutan di mana mereka dipindai tidak terlalu penting, tetapi "
-"memindai mereka dalam urutan menaik akan mengurangi kemungkinan kesalahan."
+"memindai mereka dalam urutan naik akan mengurangi kemungkinan kesalahan."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2359
@@ -3948,7 +3949,7 @@ msgstr "Menggunakan cermin jaringan"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2361
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
"use a network mirror as a source for packages. In most cases the default "
@@ -3956,12 +3957,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Satu pertanyaan yang akan ditanyakan selama sebagian besar instalasi adalah "
"apakah akan menggunakan cermin jaringan sebagai sumber paket atau tidak. "
-"Dalam kebanyakan kasus jawaban default harus baik-baik saja, tetapi ada "
+"Dalam kebanyakan kasus jawaban baku mestinya baik-baik saja, tetapi ada "
"beberapa pengecualian."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2367
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you "
"really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a "
@@ -3969,16 +3970,15 @@ msgid ""
"is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> "
"task in the next step of the installation."
msgstr ""
-"Jika Anda <emphasis>tidak</emphasis> menginstal dari gambar CD / DVD penuh, "
-"Anda benar-benar harus menggunakan cermin jaringan karena jika tidak, Anda "
-"akan berakhir dengan hanya sistem yang sangat minimal. Namun, jika Anda "
-"memiliki koneksi Internet terbatas, yang terbaik adalah <emphasis>tidak</"
-"emphasis> memilih tugas <literal>desktop</literal> di langkah instalasi "
-"berikutnya."
+"Jika Anda <emphasis>tidak</emphasis> memasang dari image CD/DVD penuh, Anda "
+"benar-benar harus menggunakan cermin jaringan karena jika tidak, Anda akan "
+"berakhir dengan hanya sistem yang sangat minimal. Namun, jika Anda memiliki "
+"koneksi Internet terbatas, yang terbaik adalah <emphasis>tidak</emphasis> "
+"memilih tugas <literal>desktop</literal> di langkah instalasi berikutnya."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2376
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is "
"not required, but is still strongly recommended because a single CD image "
@@ -3988,30 +3988,29 @@ msgid ""
"available on the CD image and selectively install additional packages after "
"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
msgstr ""
-"Jika Anda menginstal dari satu gambar CD penuh, menggunakan cermin jaringan "
-"tidak diperlukan, tetapi masih sangat dianjurkan karena satu gambar CD hanya "
+"Jika Anda memasang dari satu image CD penuh, menggunakan cermin jaringan "
+"tidak diperlukan, tetapi masih sangat dianjurkan karena satu image CD hanya "
"berisi jumlah paket yang cukup terbatas. Jika Anda memiliki koneksi Internet "
"terbatas mungkin masih yang terbaik untuk <emphasis>tidak</emphasis> memilih "
"cermin jaringan di sini, tetapi untuk menyelesaikan instalasi hanya "
-"menggunakan apa yang tersedia pada gambar CD dan selektif menginstal paket "
+"menggunakan apa yang tersedia pada image CD dan selektif memasang paket "
"tambahan setelah instalasi (yaitu setelah Anda telah reboot ke dalam sistem "
"baru)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2387
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from DVD, any packages needed during the installation "
"should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is "
"optional."
msgstr ""
-"Jika Anda menginstal dari DVD, paket apa pun yang diperlukan selama "
-"instalasi harus ada pada gambar DVD pertama. Penggunaan cermin jaringan "
-"adalah opsional."
+"Jika Anda memasang dari DVD, paket apa pun yang diperlukan selama instalasi "
+"harus ada pada image DVD pertama. Penggunaan cermin jaringan adalah opsional."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2393
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred "
"since the CD/DVD images were created and have been included in a point "
@@ -4019,15 +4018,15 @@ msgid ""
"your CD/DVD set without compromising the security or stability of the "
"installed system."
msgstr ""
-"Salah satu keuntungan dari menambahkan cermin jaringan adalah bahwa update, "
-"yang telah terjadi sejak gambar CD / DVD dibuat dan telah dimasukkan dalam "
-"rilis titik, akan menjadi tersedia untuk instalasi, sehingga memperpanjang "
-"umur CD / DVD Anda set tanpa mengorbankan keamanan atau stabilitas sistem "
-"yang diinstal."
+"Salah satu keuntungan dari menambahkan cermin jaringan adalah bahwa "
+"pembarua, yang telah terjadi sejak image CD/DVD dibuat dan telah dimasukkan "
+"dalam rilis titik, akan menjadi tersedia untuk instalasi, sehingga "
+"memperpanjang umur set CD/DVD Anda tanpa mengorbankan keamanan atau "
+"stabilitas sistem yang dipasang."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2400
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
"you do not have a good Internet connection. If the current version of a "
@@ -4035,15 +4034,15 @@ msgid ""
"that. The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror "
"thus depends on"
msgstr ""
-"Singkatnya: memilih cermin jaringan umumnya merupakan ide yang baik, kecuali "
-"jika Anda tidak memiliki koneksi internet yang baik. Jika versi paket saat "
-"ini tersedia dari media instalasi, penginstal akan selalu menggunakannya. "
-"Jumlah data yang akan diunduh jika Anda memilih cermin sehingga tergantung "
-"pada"
+"Singkatnya: memilih cermin jaringan umumnya merupakan ide yang bagus, "
+"kecuali jika Anda tidak memiliki koneksi internet yang baik. Jika versi "
+"paket saat ini tersedia dari media instalasi, pemasang akan selalu "
+"menggunakannya. Maka banyaknya data yang akan diunduh jika Anda memilih "
+"cermin tergantung pada"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2409
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "tugas yang Anda pilih di langkah instalasi berikutnya,"
@@ -4055,7 +4054,7 @@ msgstr "paket mana yang diperlukan untuk tugas-tugas itu,"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2419
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the installation media you have "
"scanned, and"
@@ -4065,7 +4064,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2424
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the installation media "
"are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror "
@@ -4077,7 +4076,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2433
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
"mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is "
@@ -4097,7 +4096,7 @@ msgstr "Memilih cermin jaringan"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2445
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a "
"list of network mirrors based upon your country selection earlier in the "
@@ -4105,26 +4104,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kecuali Anda memilih untuk tidak menggunakan cermin jaringan, Anda akan "
"disajikan dengan daftar cermin jaringan berdasarkan pemilihan negara Anda "
-"sebelumnya dalam proses instalasi. Memilih default yang ditawarkan biasanya "
+"sebelumnya dalam proses instalasi. Memilih baku yang ditawarkan biasanya "
"baik-baik saja."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2452
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will "
"redirect to a mirror that should be up-to-date and fast. These mirrors "
"support TLS (https protocol) and IPv6. This service is maintained by the "
"Debian System Administration (DSA) team."
msgstr ""
-"Default yang ditawarkan adalah deb.debian.org, yang bukan cermin itu sendiri "
-"tetapi akan mengarahkan ke cermin yang harus up-to-date dan cepat. Cermin "
+"Baku yang ditawarkan adalah deb.debian.org, yang bukan cermin itu sendiri "
+"tetapi akan mengarahkan ke cermin yang mestinya mutakhir dan cepat. Cermin "
"ini mendukung TLS (protokol https) dan IPv6. Layanan ini dikelola oleh tim "
"Debian System Administration (DSA)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2459
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
"manually</quote> . You can then specify a mirror host name and an optional "
@@ -4132,15 +4131,15 @@ msgid ""
"IPv6 address, one has to add square brackets around it, for instance "
"<quote>[2001:db8::1]</quote>."
msgstr ""
-"Cermin juga dapat ditentukan dengan tangan dengan memilih <quote>informasi "
-"masuk secara manual</quote> . Anda kemudian dapat menentukan nama host "
+"Cermin juga dapat ditentukan dengan tangan dengan memilih <quote>masukkan "
+"informasi secara manual</quote>. Anda kemudian dapat menentukan nama host "
"cermin dan nomor port opsional. Ini sebenarnya harus menjadi basis URL, "
"yaitu ketika menentukan alamat IPv6, seseorang harus menambahkan tanda "
-"kurung siku di sekitarnya, misalnya <quote>[2001: db8::1]</quote>."
+"kurung siku di sekitarnya, misalnya <quote>[2001:db8::1]</quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2467
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
"for the vast majority of users), using the default mirror for your country "
@@ -4155,14 +4154,14 @@ msgid ""
"possible one."
msgstr ""
"Jika komputer Anda berada di jaringan khusus IPv6 (yang mungkin tidak "
-"berlaku untuk sebagian besar pengguna), menggunakan cermin default untuk "
-"negara Anda mungkin tidak berfungsi. Semua cermin dalam daftar dapat "
-"dijangkau melalui IPv4, tetapi hanya beberapa di antaranya yang dapat "
-"digunakan melalui IPv6. Karena konektivitas cermin individu dapat berubah "
-"dari waktu ke waktu, informasi ini tidak tersedia di penginstal. Jika tidak "
-"ada konektivitas IPv6 untuk cermin default untuk negara Anda, Anda dapat "
-"mencoba beberapa cermin lain yang ditawarkan kepada Anda atau memilih "
-"<quote>opsi masukkan informasi secara manual</quote> . Anda kemudian dapat "
+"berlaku untuk sebagian besar pengguna), menggunakan cermin baku untuk negara "
+"Anda mungkin tidak berfungsi. Semua cermin dalam daftar dapat dijangkau "
+"melalui IPv4, tetapi hanya beberapa di antaranya yang dapat digunakan "
+"melalui IPv6. Karena konektivitas cermin individu dapat berubah dari waktu "
+"ke waktu, informasi ini tidak tersedia di pemasang. Jika tidak ada "
+"konektivitas IPv6 untuk cermin baku bagi negara Anda, Anda dapat mencoba "
+"beberapa cermin lain yang ditawarkan kepada Anda atau memilih opsi "
+"<quote>masukkan informasi secara manual</quote>. Anda kemudian dapat "
"menentukan <quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> sebagai nama cermin, yang "
"merupakan alias untuk cermin yang tersedia melalui IPv6, meskipun mungkin "
"tidak akan menjadi yang tercepat."
@@ -4175,7 +4174,7 @@ msgstr "Memilih dan Memasang Perangkat Lunak"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2492
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
"additional software to install. Rather than picking individual software "
@@ -4185,15 +4184,15 @@ msgid ""
"tasks."
msgstr ""
"Selama proses instalasi, Anda diberi kesempatan untuk memilih perangkat "
-"lunak tambahan untuk diinstal. Daripada memilih paket perangkat lunak "
+"lunak tambahan untuk dipasang. Daripada memilih paket perangkat lunak "
"individu dari &num-of-distrib-pkgs; paket yang tersedia, tahap proses "
-"instalasi ini berfokus pada memilih dan menginstal koleksi perangkat lunak "
-"yang telah ditentukan untuk dengan cepat mengatur komputer Anda untuk "
+"instalasi ini berfokus pada memilih dan memasang koleksi perangkat lunak "
+"yang telah ditentukan agar dengan cepat mengatur komputer Anda untuk "
"melakukan berbagai tugas."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2501
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
"to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, "
@@ -4210,54 +4209,54 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tugas-tugas ini secara longgar mewakili sejumlah pekerjaan atau hal yang "
"berbeda yang ingin Anda lakukan dengan komputer Anda, seperti "
-"<quote>lingkungan Desktop</quote>, <quote>server Web</quote>, atau "
-"<quote>server SSH.</quote><footnote> <para> Anda harus tahu bahwa untuk "
-"menyajikan daftar ini, penginstal hanya memohon <command>tasksel</command> "
-"rencana. Ini dapat dijalankan kapan saja setelah instalasi untuk menginstal "
+"<quote>Lingkungan desktop</quote>, <quote>Server web</quote>, atau "
+"<quote>Server SSH</quote>.<footnote> <para> Anda harus tahu bahwa untuk "
+"menyajikan daftar ini, pemasang hanya memanggil program <command>tasksel</"
+"command>. Ini dapat dijalankan kapan saja setelah instalasi untuk memasang "
"lebih banyak paket (atau menghapusnya), atau Anda dapat menggunakan alat "
-"yang lebih halus seperti <command>Bakat</command>. Jika Anda mencari paket "
-"tunggal tertentu, setelah instalasi selesai, cukup jalankan "
-"<userinput><replaceable>paket</replaceable> instalasi bakat</userinput>, di "
-"mana <replaceable>paket</replaceable> adalah nama paket yang Anda cari. </"
-"para> </footnote>. <xref j=\"0/\"> mencantumkan persyaratan ruang untuk "
-"tugas yang tersedia.</xref>"
+"yang lebih halus seperti <command>aptitude</command>. Jika Anda mencari "
+"paket tunggal tertentu, setelah instalasi selesai, cukup jalankan "
+"<userinput>aptitude install <replaceable>paket</replaceable></userinput>, "
+"dimana <replaceable>paket</replaceable> adalah nama paket yang Anda cari. </"
+"para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> mencantumkan "
+"persyaratan ruang untuk tugas yang tersedia."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2527
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
"you are installing. If you disagree with these selections you can deselect "
"them. You can even opt to install no tasks at all at this point."
msgstr ""
"Beberapa tugas mungkin dipilih sebelumnya berdasarkan karakteristik komputer "
-"yang Anda instal. Jika Anda tidak setuju dengan pilihan ini, Anda dapat "
-"membatalkan pilihannya. Anda bahkan dapat memilih untuk tidak menginstal "
-"tugas sama sekali pada saat ini."
+"yang Anda pasang. Jika Anda tidak setuju dengan pilihan ini, Anda dapat "
+"membatalkan pilihannya. Anda bahkan dapat memilih untuk tidak memasang tugas "
+"sama sekali pada saat ini."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2534
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
"to toggle selection of a task."
msgstr ""
-"Di antarmuka pengguna standar penginstal, Anda dapat menggunakan bilah spasi "
-"untuk mengalihkan pilihan tugas."
+"Di antarmuka pengguna standar pemasang, Anda dapat menggunakan bilah spasi "
+"untuk menjungkitkan pilihan tugas."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2540
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
-"Tugas <quote>lingkungan Desktop</quote> akan menginstal lingkungan desktop "
+"Tugas <quote>Lingkungan desktop</quote> akan memasang lingkungan desktop "
"grafis."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2545
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
"arch=\"non-x86\">Xfce</phrase> desktop environment. It is possible to "
@@ -4265,15 +4264,15 @@ msgid ""
"installation. It is also possible to install multiple desktops, but some "
"combinations of desktop may not be co-installable."
msgstr ""
-"Secara default, &d-i; menginstal lingkungan desktop <phrase arch="
-"\"x86\">Gnome</phrase> <phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase> . Dimungkinkan "
-"untuk memilih lingkungan desktop yang berbeda secara interaktif selama "
-"instalasi. Dimungkinkan juga untuk menginstal beberapa desktop, tetapi "
-"beberapa kombinasi desktop mungkin tidak dapat diinstal bersama."
+"Secara baku, &d-i; memasang lingkungan desktop <phrase arch=\"x86\">Gnome</"
+"phrase> <phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase>. Dimungkinkan untuk memilih "
+"lingkungan desktop yang berbeda secara interaktif selama instalasi. "
+"Dimungkinkan juga untuk memasang beberapa desktop, tetapi beberapa kombinasi "
+"desktop mungkin tidak dapat dipasang bersama."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2553
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
"environment are actually available. If you are installing using a single "
@@ -4284,28 +4283,28 @@ msgid ""
"method."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa ini hanya akan berfungsi jika paket yang diperlukan untuk "
-"lingkungan desktop yang diinginkan benar-benar tersedia. Jika Anda "
-"menginstal menggunakan satu gambar CD penuh, mereka mungkin perlu diunduh "
-"dari cermin jaringan karena mungkin tidak tersedia pada gambar CD karena "
-"jumlah ruangnya yang terbatas. Menginstal salah satu lingkungan desktop yang "
-"tersedia dengan cara ini akan berfungsi dengan baik jika Anda menggunakan "
-"gambar DVD atau metode instalasi lainnya."
+"lingkungan desktop yang diinginkan benar-benar tersedia. Jika Anda memasang "
+"menggunakan satu image CD penuh, mereka mungkin perlu diunduh dari cermin "
+"jaringan karena mungkin tidak tersedia pada image CD karena banyaknya "
+"ruangnya yang terbatas. Memasang salah satu lingkungan desktop yang tersedia "
+"dengan cara ini akan berfungsi dengan baik jika Anda menggunakan image DVD "
+"atau metode instalasi lainnya."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2563
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
"server: <classname>apache2</classname>; SSH server: <classname>openssh</"
"classname>."
msgstr ""
-"Berbagai tugas server akan menginstal perangkat lunak kira-kira sebagai "
+"Berbagai tugas server akan memasang perangkat lunak kira-kira sebagai "
"berikut. Server web: <classname>apache2</classname>; Server SSH: "
"<classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2569
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
"priority <quote>standard</quote>. This includes a lot of common utilities "
@@ -4313,15 +4312,15 @@ msgid ""
"this task selected unless you know what you are doing and want a really "
"minimal system."
msgstr ""
-"Tugas <quote>sistem Standar</quote> akan menginstal paket apa pun yang "
-"memiliki <quote>standar</quote> prioritas. Ini termasuk banyak utilitas umum "
-"yang biasanya tersedia di sistem Linux atau Unix apa pun. Anda harus "
-"meninggalkan tugas ini dipilih kecuali Anda tahu apa yang Anda lakukan dan "
+"Tugas <quote>Sistem standar</quote> akan memasang paket apa pun yang "
+"memiliki prioritas <quote>standard</quote>. Ini termasuk banyak utilitas "
+"umum yang biasanya tersedia di sistem Linux atau Unix apa pun. Anda harus "
+"membiarkan tugas ini dipilih kecuali Anda tahu apa yang Anda lakukan dan "
"menginginkan sistem yang sangat minimal."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2577
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
"quote> locale was selected, <command>tasksel</command> will check if any "
@@ -4331,31 +4330,31 @@ msgid ""
"environment was selected, it will also install appropriate localization "
"packages for that (if available)."
msgstr ""
-"Jika selama pemilihan bahasa, lokal default selain lokal <quote>C</quote> "
+"Jika selama pemilihan bahasa, lokal baku selain lokal <quote>C</quote> "
"dipilih, <command>tasksel</command> akan memeriksa apakah ada tugas "
-"lokalisasi yang ditentukan untuk lokal tersebut dan secara otomatis akan "
-"mencoba menginstal paket lokalisasi yang relevan. Ini termasuk misalnya "
-"paket yang berisi daftar kata atau font khusus untuk bahasa Anda. Jika "
-"lingkungan desktop dipilih, itu juga akan menginstal paket lokalisasi yang "
-"sesuai untuk itu (jika tersedia)."
+"pelokalan yang ditentukan untuk lokal tersebut dan secara otomatis akan "
+"mencoba memasang paket pelokalan yang relevan. Ini termasuk misalnya paket "
+"yang berisi daftar kata atau fonta khusus untuk bahasa Anda. Jika lingkungan "
+"desktop dipilih, itu juga akan memasang paket pelokalan yang sesuai untuk "
+"itu (jika tersedia)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2587
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
"<command>apt</command> will install the packages that are part of the "
"selected tasks. If a particular program needs more information from the "
"user, it will prompt you during this process."
msgstr ""
-"Setelah Anda memilih tugas, pilih &BTN-CONT;. Pada titik ini, <command>Apt</"
-"command> akan menginstal paket yang merupakan bagian dari tugas yang "
-"dipilih. Jika program tertentu membutuhkan lebih banyak informasi dari "
-"pengguna, itu akan meminta Anda selama proses ini."
+"Setelah Anda memilih tugas, pilih &BTN-CONT;. Pada titik ini, <command>apt</"
+"command> akan memasang paket yang merupakan bagian dari tugas yang dipilih. "
+"Jika program tertentu membutuhkan lebih banyak informasi dari pengguna, itu "
+"akan meminta Anda selama proses ini."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2594
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
"Especially when installing from a normal CD-ROM in combination with a mirror "
@@ -4365,15 +4364,15 @@ msgid ""
"installation of packages once it has started."
msgstr ""
"Anda harus menyadari bahwa terutama tugas Desktop sangat besar. Terutama "
-"ketika menginstal dari CD-ROM normal dalam kombinasi dengan cermin untuk "
-"paket yang tidak ada di CD-ROM, penginstal mungkin ingin mengambil banyak "
-"paket melalui jaringan. Jika Anda memiliki koneksi internet yang relatif "
-"lambat, ini bisa memakan waktu lama. Tidak ada opsi untuk membatalkan "
-"instalasi paket setelah dimulai."
+"ketika memasang dari CD-ROM normal dalam kombinasi dengan cermin untuk paket "
+"yang tidak ada di CD-ROM, pemasang mungkin ingin mengambil banyak paket "
+"melalui jaringan. Jika Anda memiliki koneksi internet yang relatif lambat, "
+"ini bisa memakan waktu lama. Tidak ada opsi untuk membatalkan instalasi "
+"paket setelah dimulai."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2603
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
"retrieve them from the mirror if the version available on the mirror is more "
@@ -4382,12 +4381,12 @@ msgid ""
"original stable release); if you are installing the testing distribution "
"this will happen if you are using an older image."
msgstr ""
-"Bahkan ketika paket disertakan pada CD-ROM, installer masih dapat "
+"Bahkan ketika paket disertakan pada CD-ROM, pemasang masih dapat "
"mengambilnya dari cermin jika versi yang tersedia di cermin lebih baru "
-"daripada yang disertakan pada CD-ROM. Jika Anda menginstal distribusi "
-"stabil, ini dapat terjadi setelah rilis titik (pembaruan dari rilis stabil "
-"asli); jika Anda menginstal distribusi pengujian, ini akan terjadi jika Anda "
-"menggunakan gambar yang lebih lama."
+"daripada yang disertakan pada CD-ROM. Jika Anda memasang distribusi stabil, "
+"ini dapat terjadi setelah rilis titik (pembaruan dari rilis stabil asli); "
+"jika Anda memasang distribusi pengujian, ini akan terjadi jika Anda "
+"menggunakan image yang lebih lama."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2618
@@ -4397,15 +4396,13 @@ msgstr "Membuat Sistem Anda Dapat Di-Boot"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2620
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
"local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped."
msgstr ""
-"Jika Anda menginstal workstation tanpa disk, jelas, mem-boot disk lokal "
-"bukanlah pilihan yang berarti, dan langkah ini akan dilewati. <phrase arch="
-"\"sparc\">Anda mungkin ingin mengatur OpenBoot untuk boot dari jaringan "
-"secara default; lihat <xref j=\"1/\">.</xref></phrase>"
+"Jika Anda memasang workstation tanpa disk, jelas, mem-boot disk lokal "
+"bukanlah pilihan yang berarti, dan langkah ini akan dilewati."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2633
@@ -4415,7 +4412,7 @@ msgstr "Mendeteksi sistem operasi lain"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2635
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
"other operating systems which are installed on the machine. If it finds a "
@@ -4423,15 +4420,15 @@ msgid ""
"loader installation step, and the computer will be configured to boot this "
"other operating system in addition to &debian;."
msgstr ""
-"Sebelum boot loader diinstal, installer akan mencoba untuk menyelidiki "
-"sistem operasi lain yang diinstal pada mesin. Jika menemukan sistem operasi "
-"yang didukung, Anda akan diberitahu tentang hal ini selama langkah instalasi "
-"boot loader, dan komputer akan dikonfigurasi untuk mem-boot sistem operasi "
-"lain ini selain &debian;."
+"Sebelum boot loader dipasang, pemasang akan mencoba untuk menyelidiki sistem "
+"operasi lain yang terpasang pada mesin. Jika menemukan sistem operasi yang "
+"didukung, Anda akan diberitahu tentang hal ini selama langkah instalasi boot "
+"loader, dan komputer akan dikonfigurasi untuk mem-boot sistem operasi lain "
+"ini selain &debian;."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2643
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
"something of a black art. The automatic support for detecting and setting up "
@@ -4439,87 +4436,88 @@ msgid ""
"by subarchitecture. If it does not work you should consult your boot "
"manager's documentation for more information."
msgstr ""
-"Perhatikan bahwa beberapa sistem operasi booting pada satu mesin masih "
-"sesuatu dari seni hitam. Dukungan otomatis untuk mendeteksi dan menyiapkan "
+"Perhatikan bahwa boot beberapa sistem operasi pada satu mesin masih sesuatu "
+"yang berupa seni hitam. Dukungan otomatis untuk mendeteksi dan menyiapkan "
"boot loader untuk mem-boot sistem operasi lain bervariasi menurut arsitektur "
-"dan bahkan dengan subarsitektur. Jika tidak berhasil, Anda harus "
+"dan bahkan dengan sub arsitektur. Jika tidak berhasil, Anda harus "
"berkonsultasi dengan dokumentasi manajer boot Anda untuk informasi lebih "
"lanjut."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2661
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive"
-msgstr "Instal <command>Grub</command> Boot Loader pada drive"
+msgstr "Pasang Boot Loader <command>Grub</command> pada drive"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2663
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
"old hands alike."
msgstr ""
-"Boot loader disebut <quote>grub</quote>. Grub adalah boot loader yang "
-"fleksibel dan kuat dan pilihan default yang baik untuk pengguna baru dan "
-"tangan lama."
+"Boot loader &architecture; disebut <quote>grub</quote>. Grub adalah boot "
+"loader yang fleksibel dan handal dan pilihan baku yang baik untuk pengguna "
+"baru dan pemain lama."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2669
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of "
"the primary drive, where it will take over complete control of the boot "
"process. If you prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual "
"for complete information."
msgstr ""
-"Secara default, grub akan diinstal pada partisi UEFI / Boot Record dari "
-"drive utama, di mana ia akan mengambil alih kendali penuh dari proses boot. "
-"Jika Mau, Anda bisa menginstalnya di tempat lain. Lihat manual grub untuk "
-"informasi lengkap."
+"Secara baku, grub akan dipasang pada partisi UEFI/Boot Record dari drive "
+"utama, di mana ia akan mengambil alih kendali penuh dari proses boot. Jika "
+"Mau, Anda bisa memasangnya di tempat lain. Lihat manual grub untuk informasi "
+"lengkap."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2676
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
"the main menu, and from there select whatever bootloader you would like to "
"use."
msgstr ""
-"Jika Anda tidak ingin menginstal grub, gunakan &BTN-GOBACK; untuk sampai ke "
-"menu utama, dan dari sana pilih bootloader apa pun yang ingin Anda gunakan."
+"Jika Anda tidak ingin memasang grub, gunakan tombol &BTN-GOBACK; untuk "
+"sampai ke menu utama, dan dari sana pilih bootloader apa pun yang ingin Anda "
+"gunakan."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2689
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Instal <command>Grub</command> Boot Loader pada Hard Disk"
+msgstr "Memasang Boot Loader <command>Grub</command> pada Hard Disk"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2691
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
"old hands alike."
msgstr ""
-"Boot loader utama &arsitektur; disebut <quote>grub</quote>. Grub adalah boot "
-"loader yang fleksibel dan kuat dan pilihan default yang baik untuk pengguna "
-"baru dan tangan lama."
+"Boot loader &arsitektur; utama disebut <quote>grub</quote>. Grub adalah boot "
+"loader yang fleksibel dan kuat dan pilihan baku yang baik untuk pengguna "
+"baru dan pemain lama."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2697
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
"over complete control of the boot process."
msgstr ""
-"Secara default, Grub akan diinstal ke partisi PReP, di mana ia akan lebih "
-"dari kontrol penuh dari proses boot."
+"Secara baku, Grub akan dipasang ke partisi PReP, dimana ia akan mengambil "
+"alih kontrol dari proses boot."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2710
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "Membuat sistem dapat di-boot dengan flash-kernel"
@@ -4578,9 +4576,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2748
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
-msgstr "Lanjutkan Tanpa Boot Loader"
+msgstr "Melanjutkan Tanpa Boot Loader"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2750
@@ -4619,37 +4617,27 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2774
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
-msgstr "Menyelesaikan Instalasi dan Mem-boot Ulang"
+msgstr "Menyelesaikan Instalasi"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2775
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
"installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up "
"after the &d-i;."
msgstr ""
-"Ini adalah langkah terakhir dalam proses instalasi &debian; di mana "
-"penginstal akan melakukan tugas menit terakhir. Ini sebagian besar terdiri "
-"dari merapikan setelah &d-i;."
+"Ini adalah langkah terakhir dalam proses instalasi &debian; dimana pemasang "
+"akan melakukan tugas menit terakhir. Ini sebagian besar terdiri dari "
+"merapikan setelah &d-i;."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2788
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
-msgstr ""
-"BIOS/UEFI juga berisi perangkat lunak yang disebut Setup, yang dirancang "
-"untuk memungkinkan konfigurasi aspek-aspek komputer. Secara khusus, ini "
-"memungkinkan memilih perangkat boot mana yang lebih disukai (misalnya, Anda "
-"dapat memilih flash disk USB atau drive CD-ROM alih-alih hard disk baku), "
-"mengatur jam sistem, dan sebagainya. Memulai Setup biasanya melibatkan "
-"menekan tombol segera setelah komputer dinyalakan. Kunci ini biasanya "
-"<keycap>Del</keycap> atau <keycap>Esc</keycap>, kadang-kadang <keycap>F2</"
-"keycap>, <keycap>F5</keycap>, <keycap>F8</keycap>, atau <keycap>F10</"
-"keycap>. Seringkali, pilihannya muncul di layar saat boot. Jika tidak, Anda "
-"sebaiknya memeriksa manual motherboard atau komputer Anda."
+msgstr "Mengatur Jam Sistem"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2790
@@ -4728,9 +4716,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2844
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Penyelesaian masalah"
+msgstr "Penelusuran masalah"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2845
@@ -5412,23 +5400,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3260
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package."
-msgstr "Instal paket <classname>isenkram-cli</classname> ."
+msgstr "Pasang paket <classname>isenkram-cli</classname>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3263
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the "
"<quote>root</quote> user."
msgstr ""
-"Jalankan <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> perintah sebagai "
-"pengguna <quote>root</quote> ."
+"Jalankan perintah <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> sebagai "
+"pengguna <quote>root</quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3266
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are "
"properly initialized; that's particularly important when one has booted the "
@@ -5436,12 +5424,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Biasanya, reboot adalah cara paling sederhana untuk memastikan semua modul "
"kernel diinsialisasi dengan benar; itu sangat penting ketika seseorang telah "
-"mem-boot sistem dengan <code>nomodeset</code> opsi sebagai tindakan "
+"mem-boot sistem dengan opsi <code>nomodeset</code> sebagai tindakan "
"sementara."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3273
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free "
"section of the package archive. As of &debian-gnu; 11.0, running the "
@@ -5450,28 +5438,28 @@ msgid ""
"d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a generic "
"mirror."
msgstr ""
-"Menginstal paket firmware sangat mungkin memerlukan mengaktifkan bagian non-"
-"gratis dari arsip paket. Pada &debian-gnu; 11.0, menjalankan "
-"<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> perintah akan melakukannya "
-"secara otomatis dengan membuat file khusus (<filename>/etc/apt/sources.list."
-"d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), menunjuk ke cermin generik."
+"Memasang paket firmware sangat mungkin memerlukan mengaktifkan bagian non-"
+"free dari arsip paket. Pada &debian-gnu; 11.0, menjalankan perintah <command"
+">isenkram-autoinstall-firmware</command> akan melakukannya secara otomatis "
+"dengan membuat berkas khusus (<filename>/etc/apt/sources.list.d/isenkram-"
+"autoinstall-firmware.list</filename>), menunjuk ke cermin generik."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3292
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Customization"
-msgstr "Kustomisasi"
+msgstr "Penyesuaian"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3293
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process "
"can be carefully customized, to fit exceptional use cases:"
msgstr ""
-"Menggunakan shell (lihat <xref j=\"0/\">), proses instalasi dapat "
-"disesuaikan dengan hati-hati, agar sesuai dengan kasus penggunaan yang luar "
-"biasa:</xref>"
+"Menggunakan shell (lihat <xref linkend=\"shell\"/>), proses instalasi dapat "
+"disesuaikan dengan hati-hati, agar pas dengan kasus penggunaan yang luar "
+"biasa:"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3298
@@ -5481,7 +5469,7 @@ msgstr "Memasang sistem init alternatif"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3299
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"&debian; uses systemd as its default init system. However, other init "
"systems (such as sysvinit and OpenRC) are supported, and the easiest time to "
@@ -5490,12 +5478,12 @@ msgid ""
"wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">Init "
"page on the Debian wiki</ulink>."
msgstr ""
-"&debian; menggunakan systemd sebagai sistem init defaultnya. Namun, sistem "
-"init lainnya (seperti sysvinit dan OpenRC) didukung, dan waktu termudah "
-"untuk memilih sistem init alternatif adalah selama proses instalasi. Untuk "
+"&debian; menggunakan systemd sebagai sistem init bakunya. Namun, sistem init "
+"lainnya (seperti sysvinit dan OpenRC) didukung, dan waktu termudah untuk "
+"memilih sistem init alternatif adalah selama proses instalasi. Untuk "
"petunjuk terperinci tentang cara melakukannya, silakan lihat <ulink url="
"\"https://wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-"
-"_at_installation_time\">halaman Init di wiki Debian</ulink>."
+"_at_installation_time\">Halaman init di wiki Debian</ulink>."
#, no-c-format
#~ msgid "partitioner"