summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndika Triwidada <andika@gmail.com>2023-02-26 12:03:07 +0100
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2023-02-26 12:03:07 +0100
commitfc0504598fa72b3fde06ad1c0284817bec2cf856 (patch)
treeefcbedf394498fb339f28f5522d49584f8ef4380 /po/id/hardware.po
parent03b620ae6432dd3904740101ece58ea88a2a266f (diff)
downloadinstallation-guide-fc0504598fa72b3fde06ad1c0284817bec2cf856.zip
[Commit from Weblate] Indonesian translation update
Diffstat (limited to 'po/id/hardware.po')
-rw-r--r--po/id/hardware.po62
1 files changed, 34 insertions, 28 deletions
diff --git a/po/id/hardware.po b/po/id/hardware.po
index dea53a7d9..f3125b93a 100644
--- a/po/id/hardware.po
+++ b/po/id/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-18 12:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-20 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
"debian.org>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -1878,6 +1878,9 @@ msgid ""
"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
+"Pada banyak kartu grafis, fungsionalitas dasar tersedia tanpa firmware "
+"tambahan, tetapi penggunaan fitur-fitur canggih memerlukan berkas firmware "
+"yang sesuai untuk dipasang dalam sistem."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1631
@@ -1898,14 +1901,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1639
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
-#| "&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution "
-#| "or in the installation system. If the device driver itself is included in "
-#| "the distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, "
-#| "it will often be available as a separate package from the non-free "
-#| "section of the archive."
+#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution. "
@@ -1916,10 +1912,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dalam kebanyakan kasus, firmware tidak bebas sesuai dengan kriteria yang "
"digunakan oleh proyek &debian-gnu; dan dengan demikian tidak dapat "
-"dimasukkan dalam distribusi utama atau dalam sistem instalasi. Jika driver "
-"perangkat itu sendiri termasuk dalam distribusi dan jika &debian-gnu; secara "
-"hukum dapat mendistribusikan firmware, itu akan sering tersedia sebagai "
-"paket terpisah dari bagian arsip non-free."
+"dimasukkan dalam distribusi utama. Jika driver perangkat itu sendiri "
+"termasuk dalam distribusi dan jika &debian-gnu; secara hukum dapat "
+"mendistribusikan firmware, itu akan sering tersedia sebagai paket terpisah "
+"dari bagian arsip non-free-firmware (sebelum &debian-gnu; 12.0: dari bagian "
+"non-free)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1648
@@ -1936,6 +1933,17 @@ msgid ""
"those packages get security updates. This usually means that the non-free-"
"firmware component gets enabled, in addition to main."
msgstr ""
+"Namun, ini tidak berarti bahwa perangkat keras tersebut tidak dapat "
+"digunakan selama instalasi. Dimulai dengan &debian-gnu; 12.0, mengikuti "
+"<ulink url=\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">Resolusi Umum tahun "
+"2022 tentang firmware yang tidak bebas</ulink>, image instalasi resmi dapat "
+"menyertakan paket firmware yang tidak bebas. Secara default, &d-i; akan "
+"mendeteksi firmware yang dibutuhkan (berdasarkan log kernel dan informasi "
+"modalias), dan memasang paket yang relevan jika ditemukan di media instalasi "
+"(misalnya di netinst). Manajer paket secara otomatis dikonfigurasi dengan "
+"komponen yang sesuai sehingga paket-paket tersebut mendapatkan pembaruan "
+"keamanan. Hal ini biasanya berarti bahwa komponen non-free-firmware akan "
+"diaktifkan, selain komponen main."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1662
@@ -1945,17 +1953,14 @@ msgid ""
"<userinput>firmware=never</userinput> boot parameter. It's an alias for the "
"longer <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput> form."
msgstr ""
+"Pengguna yang ingin menonaktifkan pencarian firmware sepenuhnya dapat "
+"melakukannya dengan mengatur parameter boot <userinput>firmware=never</"
+"userinput>. Ini adalah alias untuk bentuk <userinput>hw-detect/firmware-"
+"lookup=never</userinput> yang lebih panjang."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1669
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
-#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
-#| "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, "
-#| "such as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
-#| "detailed information on how to load firmware files or packages during the "
-#| "installation."
+#, no-c-format
msgid ""
"Unless firmware lookup is disabled entirely, &d-i; still supports loading "
"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such "
@@ -1964,12 +1969,13 @@ msgid ""
"installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files "
"now that non-free firmware packages can be included on installation images."
msgstr ""
-"Namun, ini tidak berarti bahwa perangkat keras tersebut tidak dapat "
-"digunakan selama instalasi. Dimulai dengan &debian-gnu; 5.0, &d-i; mendukung "
-"pemuatan berkas firmware atau paket yang berisi firmware dari media lepasan, "
-"seperti flash disk USB. Lihat <xref linkend=\"loading-firmware\"/> untuk "
-"informasi terperinci tentang cara memuat berkas atau paket firmware selama "
-"instalasi."
+"Kecuali jika pencarian firmware dinonaktifkan sepenuhnya, &d-i; masih "
+"mendukung pemuatan file firmware atau paket yang berisi firmware dari media "
+"lepasan, seperti flash disk USB. Lihat <xref linkend=\"loading-firmware\" /> "
+"untuk informasi rinci tentang cara memuat file atau paket firmware selama "
+"instalasi. Perhatikan bahwa &d-i; cenderung tidak akan meminta berkas "
+"firmware sekarang karena paket firmware yang tidak bebas dapat disertakan "
+"pada image instalasi."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1680