diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2023-04-03 21:34:43 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2023-04-03 21:34:43 +0200 |
commit | 690d6f8d0c672fb5753db80f191c33837718b674 (patch) | |
tree | 3b582bd4a95e5e8a3481485eb1798919f9f175b8 /po/id/boot-installer.po | |
parent | f4b92ce3cbdf4271da421f3072677bfb344049ff (diff) | |
download | installation-guide-690d6f8d0c672fb5753db80f191c33837718b674.zip |
Refresh po|pot files after removal of win32-loader chapter
Diffstat (limited to 'po/id/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/id/boot-installer.po | 548 |
1 files changed, 268 insertions, 280 deletions
diff --git a/po/id/boot-installer.po b/po/id/boot-installer.po index 43305ef2c..9e3dfbae1 100644 --- a/po/id/boot-installer.po +++ b/po/id/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-03 19:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-16 14:51+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists." @@ -312,7 +312,7 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Mem-boot memakai TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:690 +#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:650 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "" "konfigurasi jaringan otomatis)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:698 +#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:658 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -895,74 +895,11 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:610 #, no-c-format -msgid "Booting from Windows" -msgstr "Mem-boot dari Windows" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:611 -#, no-c-format -msgid "To start the installer from Windows, you can either" -msgstr "Untuk memulai pemasang dari Windows, Anda bisa" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:616 -#, no-c-format -msgid "" -"obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/" -"><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></" -"phrase> or" -msgstr "" -"dapatkan media instalasi seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend=" -"\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> atau <xref linkend=" -"\"boot-usb-files\"/></phrase> atau" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:623 -#, no-c-format -msgid "" -"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url=" -"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on " -"the &debian; mirrors." -msgstr "" -"unduh executable Windows mandiri, yang tersedia sebagai <ulink url=\"&win32-" -"loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> pada cermin " -"&debian;." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:632 -#, no-c-format -msgid "" -"If you use optical installation media, a pre-installation program should be " -"launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not " -"start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you can run " -"it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</" -"command>." -msgstr "" -"Jika Anda menggunakan media instalasi optik, program pra-instalasi harus " -"diluncurkan secara otomatis saat Anda memasukkan cakram. Jika Windows tidak " -"memulainya secara otomatis, atau jika Anda menggunakan flash disk USB, Anda " -"dapat menjalankannya secara manual dengan mengakses perangkat dan " -"mengeksekusi <command>setup.exe</command>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"After the program has been started, a few preliminary questions will be " -"asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " -"installer." -msgstr "" -"Setelah program dimulai, beberapa pertanyaan awal akan diajukan dan sistem " -"akan siap untuk reboot ke pemasang &debian-gnu;." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:650 -#, no-c-format msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "Boot dari Linux menggunakan <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:653 +#: boot-installer.xml:613 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -973,7 +910,7 @@ msgstr "" "dalam <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:658 +#: boot-installer.xml:618 #, no-c-format msgid "" "For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential " @@ -983,13 +920,13 @@ msgstr "" "<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:662 +#: boot-installer.xml:622 #, no-c-format msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;" msgstr "untuk memuat penginstal <filename>initrd.gz</filename> pada saat boot;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:667 +#: boot-installer.xml:627 #, no-c-format msgid "" "have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root " @@ -999,13 +936,13 @@ msgstr "" "partisi root-nya." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:675 +#: boot-installer.xml:635 #, no-c-format msgid "An entry for the installer would be for example:" msgstr "Entri untuk penginstal adalah misalnya:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:679 +#: boot-installer.xml:639 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -1025,25 +962,25 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:684 +#: boot-installer.xml:644 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Mem-boot dengan TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:706 +#: boot-installer.xml:666 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Ada berbagai cara untuk melakukan boot TFTP di i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:712 +#: boot-installer.xml:672 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC atau Motherboard yang mendukung PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:713 +#: boot-installer.xml:673 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1057,13 +994,13 @@ msgstr "" "dapat mengonfigurasi BIOS/UEFI Anda untuk boot dari jaringan." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:724 +#: boot-installer.xml:684 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC dengan Network BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:725 +#: boot-installer.xml:685 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1072,7 +1009,7 @@ msgstr "" "Bisa jadi Kartu Antarmuka Jaringan Anda menyediakan fungsionalitas boot TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:730 +#: boot-installer.xml:690 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1082,13 +1019,13 @@ msgstr "" "mengelolanya. Silakan merujuk ke dokumen ini." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:738 +#: boot-installer.xml:698 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:739 +#: boot-installer.xml:699 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1098,13 +1035,13 @@ msgstr "" "disket boot dan bahkan ROM boot yang melakukan TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:749 +#: boot-installer.xml:709 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Layar Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:750 +#: boot-installer.xml:710 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1114,7 +1051,7 @@ msgstr "" "yang menunjukkan logo &debian; dan menu:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:755 +#: boot-installer.xml:715 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1136,7 +1073,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:759 +#: boot-installer.xml:719 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1147,7 +1084,7 @@ msgstr "" "ditampilkan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:767 +#: boot-installer.xml:727 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1161,7 +1098,7 @@ msgstr "" "menggandakan jumlah opsi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:774 +#: boot-installer.xml:734 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" @@ -1177,7 +1114,7 @@ msgstr "" "sudah dipilih secara baku." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:782 +#: boot-installer.xml:742 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1189,7 +1126,7 @@ msgstr "" "penyelamatan, dan untuk pemasangan otomatis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:788 +#: boot-installer.xml:748 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1213,7 +1150,7 @@ msgstr "" "buat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:801 +#: boot-installer.xml:761 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1246,7 +1183,7 @@ msgstr "" "the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:819 +#: boot-installer.xml:779 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1265,7 +1202,7 @@ msgstr "" "dipakai." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:829 +#: boot-installer.xml:789 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1285,7 +1222,7 @@ msgstr "" "quote> Compaq (iLO) dan <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:839 +#: boot-installer.xml:799 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1306,13 +1243,13 @@ msgstr "" "dijelaskan dalam teks bantuan." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:858 +#: boot-installer.xml:818 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Batasan S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:859 +#: boot-installer.xml:819 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1322,7 +1259,7 @@ msgstr "" "sesi ssh pada S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:824 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1336,13 +1273,13 @@ msgstr "" "standar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:835 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Parameter Boot S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:876 +#: boot-installer.xml:836 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1362,7 +1299,7 @@ msgstr "" "diteruskan ke kernel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:893 +#: boot-installer.xml:853 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -1402,25 +1339,25 @@ msgstr "" "ke <filename>parmfile.debian</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1138 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Mem-boot mesin ppc64el" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1179 +#: boot-installer.xml:1139 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Cara mem-boot mesin ppc64el:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1185 +#: boot-installer.xml:1145 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1186 +#: boot-installer.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -1437,7 +1374,7 @@ msgstr "" "boot kexec." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1194 +#: boot-installer.xml:1154 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -1449,13 +1386,13 @@ msgstr "" "informasi boot dari server DHCP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1181 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Pemasang Grafis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1222 +#: boot-installer.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1470,7 +1407,7 @@ msgstr "" "sama, tetapi dengan front end yang berbeda." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1230 +#: boot-installer.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1488,7 +1425,7 @@ msgstr "" "beberapa kasus beberapa pertanyaan dapat ditampilkan pada satu layar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1239 +#: boot-installer.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" @@ -1510,7 +1447,7 @@ msgstr "" "<quote>Bantuan</quote> di menu boot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1270 +#: boot-installer.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1520,7 +1457,7 @@ msgstr "" "parameter boot saat memulai pemasang grafis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1276 +#: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1534,7 +1471,7 @@ msgstr "" "frontend <quote>newt</quote> berbasis teks." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1283 +#: boot-installer.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1548,13 +1485,13 @@ msgstr "" "direkomendasikan untuk sistem yang memiliki sedikit memori tersedia." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1301 +#: boot-installer.xml:1261 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1302 +#: boot-installer.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -1584,13 +1521,13 @@ msgstr "" "papan tik QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1322 +#: boot-installer.xml:1282 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Front-end penginstal" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1323 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -1608,7 +1545,7 @@ msgstr "" "linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1331 +#: boot-installer.xml:1291 #, no-c-format msgid "" "With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), " @@ -1628,7 +1565,7 @@ msgstr "" "centang, yang dapat dicentang dan dimatikan dengan menekan &spacekey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1341 +#: boot-installer.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), " @@ -1652,13 +1589,13 @@ msgstr "" "mengekspresikan pilihan kosong." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1356 +#: boot-installer.xml:1316 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Layar Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1357 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -1680,13 +1617,13 @@ msgstr "" "<classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1372 +#: boot-installer.xml:1332 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Layar Braille Serial" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1373 +#: boot-installer.xml:1333 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -1730,13 +1667,13 @@ msgstr "" "<classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1400 boot-installer.xml:2368 +#: boot-installer.xml:1360 boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Sintesis Ucapan Perangkat Lunak" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1401 +#: boot-installer.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -1754,7 +1691,7 @@ msgstr "" "ucapan perangkat lunak akan dipasang secara otomatis pada sistem target." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1410 +#: boot-installer.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -1764,7 +1701,7 @@ msgstr "" "&enterkey; ketika Anda mendengar ucapan dari kartu suara yang diinginkan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1415 +#: boot-installer.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -1776,7 +1713,7 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1421 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -1807,13 +1744,13 @@ msgstr "" "pada prompt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1449 +#: boot-installer.xml:1409 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Sintesis Ucapan Perangkat Keras" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1450 +#: boot-installer.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -1827,7 +1764,7 @@ msgstr "" "<quote>Instalasi grafis</quote> di menu boot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1457 +#: boot-installer.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -1850,13 +1787,13 @@ msgstr "" "otomatis pada sistem target." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1472 +#: boot-installer.xml:1432 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Perangkat Papan" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1473 +#: boot-installer.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -1873,7 +1810,7 @@ msgstr "" "yang tersedia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1481 +#: boot-installer.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -1884,13 +1821,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1489 +#: boot-installer.xml:1449 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema Kontras Tinggi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -1907,13 +1844,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1501 +#: boot-installer.xml:1461 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zum" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1502 +#: boot-installer.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -1927,13 +1864,13 @@ msgstr "" "<keycap>-</keycap></keycombo> menaikkan dan menurunkan ukuran fonta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1512 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "Instalasi pakar, mode penyelamatan, instalasi terotomasi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1473 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -1964,7 +1901,7 @@ msgstr "" "&enterkey; saat menggunakan sistem BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1528 +#: boot-installer.xml:1488 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -1978,13 +1915,13 @@ msgstr "" "dalam <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1538 +#: boot-installer.xml:1498 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Aksesibilitas sistem yang dipasang" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1539 +#: boot-installer.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -1996,13 +1933,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1553 +#: boot-installer.xml:1513 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parameter Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1554 +#: boot-installer.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2016,7 +1953,7 @@ msgstr "" "Namun, dalam beberapa kasus Anda harus sedikit membantu kernel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1561 +#: boot-installer.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2031,7 +1968,7 @@ msgstr "" "keras Anda." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1568 +#: boot-installer.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2047,13 +1984,13 @@ msgstr "" "disertakan di bawah dalam <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1580 +#: boot-installer.xml:1540 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Konsol boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1582 +#: boot-installer.xml:1542 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2073,7 +2010,7 @@ msgstr "" "seperti <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1594 +#: boot-installer.xml:1554 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2089,7 +2026,7 @@ msgstr "" "untuk sistem yang dipasang (jika didukung oleh pemasang untuk bootloader)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1602 +#: boot-installer.xml:1562 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2118,13 +2055,13 @@ msgstr "" "<literal>screen</literal>, yang sangat dekat dengan <literal>vt102</literal>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1620 +#: boot-installer.xml:1580 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parameter Pemasang &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1621 +#: boot-installer.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2142,7 +2079,7 @@ msgstr "" "secara diam-diam. </para> </footnote> yang mungkin berguna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1596 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2158,20 +2095,20 @@ msgstr "" "dalam manual ini biasanya akan menggunakan bentuk pendek juga." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1649 +#: boot-installer.xml:1609 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Parameter ini menetapkan prioritas pesan terendah yang akan ditampilkan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1653 +#: boot-installer.xml:1613 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2185,7 +2122,7 @@ msgstr "" "prioritas sesuai kebutuhan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1660 +#: boot-installer.xml:1620 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2205,13 +2142,13 @@ msgstr "" "mencoba melakukan hal yang benar tanpa repot." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1674 +#: boot-installer.xml:1634 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1675 +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2247,13 +2184,13 @@ msgstr "" "menggunakan front end <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1706 +#: boot-installer.xml:1666 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2267,49 +2204,49 @@ msgstr "" "proses boot.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1676 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Ini adalah baku." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:1721 +#: boot-installer.xml:1681 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1722 +#: boot-installer.xml:1682 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Lebih bertele-tele dari biasanya." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:1726 +#: boot-installer.xml:1686 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1687 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Banyak informasi debug." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:1731 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:1692 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2319,19 +2256,19 @@ msgstr "" "debug terperinci. Keluar dari shell untuk melanjutkan boot." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1746 +#: boot-installer.xml:1706 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1747 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1748 +#: boot-installer.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -2343,13 +2280,13 @@ msgstr "" "dibakukan ke port syslog standar 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1759 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1760 +#: boot-installer.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2362,13 +2299,13 @@ msgstr "" "\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1770 +#: boot-installer.xml:1730 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1771 +#: boot-installer.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -2378,13 +2315,13 @@ msgstr "" "untuk instalasi tanpa pengawasan di mana keamanan fisik terbatas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1780 +#: boot-installer.xml:1740 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1781 +#: boot-installer.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -2402,13 +2339,13 @@ msgstr "" "membeku dalam beberapa menit setelah memulai instalasi." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1754 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1795 +#: boot-installer.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -2428,13 +2365,13 @@ msgstr "" "pintasan papan ketik <userinput>d</userinput> untuk ini di menu boot)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1810 boot-installer.xml:2043 +#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:2003 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1811 +#: boot-installer.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -2449,7 +2386,7 @@ msgstr "" "konfigurasi otomatis gagal." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1818 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -2465,13 +2402,13 @@ msgstr "" "jaringan (baik v4 maupun v6) dan untuk memasukkan informasi secara manual." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1829 +#: boot-installer.xml:1789 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -2482,13 +2419,13 @@ msgstr "" "buruk ini." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1840 +#: boot-installer.xml:1800 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1841 +#: boot-installer.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -2503,13 +2440,13 @@ msgstr "" "Pemasang &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1852 +#: boot-installer.xml:1812 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -2519,13 +2456,13 @@ msgstr "" "mengotomatisasi instalasi. Lihat <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1822 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1863 +#: boot-installer.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -2535,13 +2472,13 @@ msgstr "" "mengotomatisasi instalasi. Lihat <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1872 +#: boot-installer.xml:1832 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1873 +#: boot-installer.xml:1833 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -2557,13 +2494,13 @@ msgstr "" "dapat digunakan. Lihat <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> untuk rinciannya." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1885 +#: boot-installer.xml:1845 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1886 +#: boot-installer.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -2575,13 +2512,13 @@ msgstr "" "detail tentang menggunakan ini bagi instalasi terotomatisasi." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1897 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1898 +#: boot-installer.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -2593,13 +2530,13 @@ msgstr "" "Atur ke <userinput>true</userinput> untuk mencegah hal ini." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:1869 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1910 +#: boot-installer.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -2618,7 +2555,7 @@ msgstr "" "dapat memuat ulang media secara otomatis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:1879 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -2630,13 +2567,13 @@ msgstr "" "otomatis boot dari drive optik setelah instalasi awal." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1930 +#: boot-installer.xml:1890 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1931 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -2650,7 +2587,7 @@ msgstr "" "diinstal. Lihat juga <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1938 +#: boot-installer.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -2667,13 +2604,13 @@ msgstr "" "yang sangat berpengalaman." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1950 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1951 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -2687,13 +2624,13 @@ msgstr "" "tidak aman, tidak disarankan.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1962 +#: boot-installer.xml:1922 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1963 +#: boot-installer.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -2705,13 +2642,13 @@ msgstr "" "tidak dapat dimuat sepenuhnya. Nilainya dalam kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1973 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1974 +#: boot-installer.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -2721,13 +2658,13 @@ msgstr "" "daripada melakukan instalasi normal. Lihat <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1987 +#: boot-installer.xml:1947 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Menggunakan parameter boot untuk menjawab pertanyaan" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1988 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -2742,25 +2679,25 @@ msgstr "" "contoh spesifik tercantum di bawah ini." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2000 +#: boot-installer.xml:1960 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2001 +#: boot-installer.xml:1961 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2002 +#: boot-installer.xml:1962 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2003 +#: boot-installer.xml:1963 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -2770,7 +2707,7 @@ msgstr "" "untuk instalasi dan sistem yang dipasang." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2008 +#: boot-installer.xml:1968 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -2790,7 +2727,7 @@ msgstr "" "yang mungkin dapat dicapai dengan cara ini." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2017 +#: boot-installer.xml:1977 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -2806,13 +2743,13 @@ msgstr "" "<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2029 +#: boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2030 +#: boot-installer.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -2828,7 +2765,7 @@ msgstr "" "<classname>ppp-udeb</classname> (lihat <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2044 +#: boot-installer.xml:2004 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -2839,13 +2776,13 @@ msgstr "" "jaringan statis." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2053 +#: boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2054 +#: boot-installer.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -2863,13 +2800,13 @@ msgstr "" "cermin ftp dari daftar, Anda harus memasukkan nama host secara manual." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:2027 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2068 +#: boot-installer.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -2881,13 +2818,13 @@ msgstr "" "linkend=\"pkgsel\"/> untuk informasi tambahan." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2082 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Meneruskan parameter ke modul kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2083 +#: boot-installer.xml:2043 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -2912,7 +2849,7 @@ msgstr "" "untuk sistem yang dipasang." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2096 +#: boot-installer.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -2927,7 +2864,7 @@ msgstr "" "manual." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2103 +#: boot-installer.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -2949,19 +2886,19 @@ msgstr "" "IRQ 10, Anda akan meneruskan:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2113 +#: boot-installer.xml:2073 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2079 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Mencekal modul kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -2979,7 +2916,7 @@ msgstr "" "jika driver yang salah dimuat terlebih dahulu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2129 +#: boot-installer.xml:2089 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -2995,7 +2932,7 @@ msgstr "" "dipasang." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2137 +#: boot-installer.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3009,19 +2946,19 @@ msgstr "" "ditampilkan selama fase deteksi perangkat keras." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2153 +#: boot-installer.xml:2113 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Penelusuran Masalah Proses Instalasi" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "Keandalan media optik" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2159 +#: boot-installer.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " @@ -3035,7 +2972,7 @@ msgstr "" "mengembalikan kesalahan saat membaca dari itu selama instalasi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:2126 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3047,14 +2984,14 @@ msgstr "" "cara menanganinya. Sisanya terserah Anda." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" "Ada dua hal yang sangat sederhana yang harus Anda coba terlebih dahulu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " @@ -3064,7 +3001,7 @@ msgstr "" "tidak kotor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2183 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " @@ -3078,7 +3015,7 @@ msgstr "" "sangat tua diketahui diselesaikan dengan cara ini." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2153 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3089,7 +3026,7 @@ msgstr "" "CD-ROM dan DVD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2198 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " @@ -3099,13 +3036,13 @@ msgstr "" "salah satu metode instalasi lain yang tersedia." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2206 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Masalah umum" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2209 +#: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3115,7 +3052,7 @@ msgstr "" "yang dibakar dengan kecepatan tinggi menggunakan penulis CD modern." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2186 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3125,20 +3062,20 @@ msgstr "" "<quote>direct memory access</quote> (DMA) diaktifkan untuk mereka." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2237 +#: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cara menyelidiki dan mungkin memecahkan masalah" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2238 +#: boot-installer.xml:2198 #, no-c-format msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Jika cakram optik gagal di-boot, coba saran yang tercantum di bawah ini." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2243 +#: boot-installer.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only " @@ -3150,7 +3087,7 @@ msgstr "" "media tersebut diaktifkan di BIOS/UEFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2210 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3176,7 +3113,7 @@ msgstr "" "ukuran image untuk membaca jumlah byte yang benar dari cakram." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2263 +#: boot-installer.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3198,7 +3135,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2228 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " @@ -3220,7 +3157,7 @@ msgstr "" "mengaktifkan shell di sana." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2280 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3233,7 +3170,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2287 +#: boot-installer.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was " @@ -3266,7 +3203,7 @@ msgstr "" "menggunakan <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2301 +#: boot-installer.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/" @@ -3278,7 +3215,7 @@ msgstr "" "dev/sr0</filename>. Juga harus ada <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2309 +#: boot-installer.xml:2269 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is " @@ -3296,7 +3233,7 @@ msgstr "" "perintah itu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2319 +#: boot-installer.xml:2279 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -3322,7 +3259,7 @@ msgstr "" "perangkat yang sesuai dengan drive optik Anda." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2334 +#: boot-installer.xml:2294 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3335,13 +3272,13 @@ msgstr "" "dapat digunakan sebagai tes umum jika cakram dapat dibaca dengan andal." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2308 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Konfigurasi Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2350 +#: boot-installer.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -3355,7 +3292,7 @@ msgstr "" "seperti yang dibahas dalam <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:2319 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -3367,7 +3304,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2370 +#: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -3386,37 +3323,37 @@ msgstr "" "suara bekerja (misalnya, live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2381 +#: boot-installer.xml:2341 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2345 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2387 +#: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2395 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Masalah Instalasi &arch-title; Umum" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2396 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3426,7 +3363,7 @@ msgstr "" "dengan meneruskan parameter boot tertentu ke pemasang." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2441 +#: boot-installer.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -3446,13 +3383,13 @@ msgstr "" "terbatas. Lihat <xref linkend=\"boot-parms\"/> untuk detailnya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Sistem Membeku Selama Fase Konfigurasi PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2456 +#: boot-installer.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -3473,7 +3410,7 @@ msgstr "" "sumber daya yang menyebabkan masalah." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2466 +#: boot-installer.xml:2426 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -3496,13 +3433,13 @@ msgstr "" "Anda memasukkan nilai ini di penginstal." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Menginterpretasikan Pesan Awal Mula Kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2487 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -3541,13 +3478,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Melaporkan Masalah Instalasi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -3568,7 +3505,7 @@ msgstr "" "laporan kutu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -3580,13 +3517,13 @@ msgstr "" "setelah komputer di-boot ke dalam sistem yang dipasang." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2535 +#: boot-installer.xml:2495 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Mengirimkan Laporan Instalasi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:2496 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report (in English " @@ -3601,7 +3538,7 @@ msgstr "" "terbesar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2544 +#: boot-installer.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -3613,7 +3550,7 @@ msgstr "" "menggunakan alamat surel yang Anda tidak keberatan untuk dipublikasikan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -3633,7 +3570,7 @@ msgstr "" "<command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -3738,6 +3675,57 @@ msgstr "" "keadaan bermasalah tersebut." #, no-c-format +#~ msgid "Booting from Windows" +#~ msgstr "Mem-boot dari Windows" + +#, no-c-format +#~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" +#~ msgstr "Untuk memulai pemasang dari Windows, Anda bisa" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" +#~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" +#~ "\"/></phrase> or" +#~ msgstr "" +#~ "dapatkan media instalasi seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend=" +#~ "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> atau <xref " +#~ "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> atau" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " +#~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" +#~ "ulink> on the &debian; mirrors." +#~ msgstr "" +#~ "unduh executable Windows mandiri, yang tersedia sebagai <ulink url=" +#~ "\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> " +#~ "pada cermin &debian;." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " +#~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " +#~ "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you " +#~ "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup." +#~ "exe</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Jika Anda menggunakan media instalasi optik, program pra-instalasi harus " +#~ "diluncurkan secara otomatis saat Anda memasukkan cakram. Jika Windows " +#~ "tidak memulainya secara otomatis, atau jika Anda menggunakan flash disk " +#~ "USB, Anda dapat menjalankannya secara manual dengan mengakses perangkat " +#~ "dan mengeksekusi <command>setup.exe</command>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " +#~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " +#~ "installer." +#~ msgstr "" +#~ "Setelah program dimulai, beberapa pertanyaan awal akan diajukan dan " +#~ "sistem akan siap untuk reboot ke pemasang &debian-gnu;." + +#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "Mem-boot dari DOS menggunakan loadlin" |