diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-06-05 20:20:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-06-05 20:20:00 +0000 |
commit | 841a0ccf98230e43f8c2992bf03167e8c50ad770 (patch) | |
tree | 1717a184d9980922d141cc1f684795606130ff7f /po/hu | |
parent | 1329ff9d5b291f2b74a2809fe4b6ba7a8d0f12d2 (diff) | |
download | installation-guide-841a0ccf98230e43f8c2992bf03167e8c50ad770.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/hu')
-rw-r--r-- | po/hu/welcome.po | 78 |
1 files changed, 39 insertions, 39 deletions
diff --git a/po/hu/welcome.po b/po/hu/welcome.po index 1f0df8116..09a9a70e5 100644 --- a/po/hu/welcome.po +++ b/po/hu/welcome.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-25 21:22+0000\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n" @@ -535,13 +535,13 @@ msgstr "" "oldal</ulink> meglátogatásával és az ott található űrlap kitöltésével adódik." #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "Mi az a Debian GNU/kFreeBSD?" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "" "A &debian; GNU/kFreeBSD egy &debian; GNU rendszer, kFreeBDS rendszermaggal." #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "" "folyik, de más architektúrákra való portolásra is van lehetőség." #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "" "Linux rendszerekre vonatkozó információk némelyike nem érvényes rá." #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -581,13 +581,13 @@ msgstr "" "debian.org</email> listát." #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "Mi az a &debian; GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "" "készlet váltja." #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "" "rendszer stabillá válásával más architektúrákon is elérhető lesz." #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "" "Linux rendszerekre vonatkozó információk némelyike nem érvényes rá." #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -633,13 +633,13 @@ msgstr "" "email> listát." #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "A &debian; beszerzése" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "" "legközelebbit." #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -667,13 +667,13 @@ msgstr "" "frissítések elvégezhetőek legyenek." #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "E dokumentum legújabb változata" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -689,13 +689,13 @@ msgstr "" "vannak." #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "E dokumentum felépítése" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "" "összetevők a számítógépben." #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "" "szemezgessenek a dokumentumból." #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "" "melyeket az egyes fejezetek rendre követnek:" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "" "követelményeinek, melyek itt találhatóak: <xref linkend=\"hardware-req\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "" "particionálható hely a merevlemezen a &debian; használatához." #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "" "telepítési módokhoz szükséges telepítő fájlokat." #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "" "eljárásokat is leír, ha gondok adódnának e lépéssel." #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "" "találhatóak háttérinformációk.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "" "írja le." #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "" "illetve arról, hogyan válts kernelt." #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -834,13 +834,13 @@ msgstr "" "találsz információkat, valamint arról, hogyan járulhatsz hozzá." #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Dokumentációs segítséged köszönjük!" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "" "architektúráról és nyelvről, amelyeken ez a dokumentum elérhető." #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -870,13 +870,13 @@ msgstr "" "bejelentve)." #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "A Szerzői jogról és a Szoftver licencekről" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "" "Neked, mivel ez egy <emphasis>szabad szoftver</emphasis> alapú rendszer." #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "" "átalakíthatod a szoftvert, de ennek eredményét tovább is terjesztheted." #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "" "\">Debian GYIK</ulink> <quote>A Debian FTP archívumok</quote> részét." #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "" "footnote> az összes ilyen programhoz elérhető a &debian; rendszerben." #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "" "copyright </filename> fájlban találod." #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "" "dokumentumban leled." #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " |