summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu
diff options
context:
space:
mode:
authorSZERVÁC Attila <sas@321.hu>2006-08-15 07:07:08 +0000
committerSZERVÁC Attila <sas@321.hu>2006-08-15 07:07:08 +0000
commit756fe1260586d4d610b9a874665e3888371a0842 (patch)
tree348198f912022cc6c10fa562a32178e3cf56d44d /po/hu
parenta6e81baa2bcec59e2c7f2f52084bdb1a8a8b63f6 (diff)
downloadinstallation-guide-756fe1260586d4d610b9a874665e3888371a0842.zip
hu trunk: welcome updates
Diffstat (limited to 'po/hu')
-rw-r--r--po/hu/welcome.po22
1 files changed, 11 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/hu/welcome.po b/po/hu/welcome.po
index f8538ce38..8f336d084 100644
--- a/po/hu/welcome.po
+++ b/po/hu/welcome.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-15 02:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-15 09:05+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -268,61 +268,61 @@ msgstr "E dokumentum folyamatosan frissül. Ellenőrizd a <ulink url=\"&url-rele
#: welcome.xml:392
#, no-c-format
msgid "Organization of This Document"
-msgstr ""
+msgstr "E dokumentum felépítése"
#. Tag: para
#: welcome.xml:394
#, no-c-format
msgid "This document is meant to serve as a manual for first-time Debian users. It tries to make as few assumptions as possible about your level of expertise. However, we do assume that you have a general understanding of how the hardware in your computer works."
-msgstr ""
+msgstr "E dokumentum elsősorban a most kezdő Debian felhasználóknak szól. Megpróbál igazodni egy kezdő lehetséges hozzáértési szintjeihez. Ezzel együtt feltételezzük annak alapvető megértését, hogyan működnek a hardver összetevők a számítógépben."
#. Tag: para
#: welcome.xml:401
#, no-c-format
msgid "Expert users may also find interesting reference information in this document, including minimum installation sizes, details about the hardware supported by the Debian installation system, and so on. We encourage expert users to jump around in the document."
-msgstr ""
+msgstr "A haladó felhasználók is fognak hasznos adatokat lelnek e dokumentumban, például a legkisebb telepítési méreteket, a Debian telepítő rendszer által támogatott hardvereket és így tovább. Jó, ha ők is megismerik e dokumentumot."
#. Tag: para
#: welcome.xml:408
#, no-c-format
msgid "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through the installation process from start to finish. Here are the steps in installing &debian;, and the sections of this document which correlate with each step:"
-msgstr ""
+msgstr "Általában e kézikönyv sorban halad, végigvezet a telepítés folyamán indításától a befejezésééig. Itt vannak a &debian; telepítés lépései, és az egyes fejezetek rendre követik ezeket:"
#. Tag: para
#: welcome.xml:416
#, no-c-format
msgid "Determine whether your hardware meets the requirements for using the installation system, in <xref linkend=\"hardware-req\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Ellenőrizzük, hogy a hardver megfelel-e a telepítő rendszer követelményeinek, ez a <xref linkend=\"hardware-req\"/> fejezet."
#. Tag: para
#: welcome.xml:422
#, no-c-format
msgid "Backup your system, perform any necessary planning and hardware configuration prior to installing Debian, in <xref linkend=\"preparing\"/>. If you are preparing a multi-boot system, you may need to create partition-able space on your hard disk for Debian to use."
-msgstr ""
+msgstr "A korábbi rendszer esetleges mentése, szükséges tervezés és hardver összeállítás a Debian telepítése előtt, ez a <xref linkend=\"preparing\"/> fejezet. Ha több indítható rendszert tervezel, biztosítani kell azt, hogy legyen partícionálható hely a merevlemezen a Debian használatához."
#. Tag: para
#: welcome.xml:430
#, no-c-format
msgid "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary installation files for your method of installation."
-msgstr ""
+msgstr "A következő, <xref linkend=\"install-methods\"/> fejezetben érjük el a különböző telepítési módokhoz szükséges telepítő fájlokat."
#. Tag: para
#: welcome.xml:436
#, no-c-format
msgid "describes booting into the installation system. This chapter also discusses troubleshooting procedures in case you have problems with this step."
-msgstr ""
+msgstr "írja le a telepítő rendszer indítását. E fejezet hibaelhárító eljárásokat is leír, ha gondok vannak e lépéssel."
#. Tag: para
#: welcome.xml:443
#, no-c-format
msgid "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, configuring your network connection, so that remaining installation files can be obtained directly from a Debian server (if you are not installing from a CD), partitioning your hard drives and installation of a base system, then selection and installation of tasks. (Some background about setting up the partitions for your Debian system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
-msgstr ""
+msgstr "Magát a telepítést a <xref linkend=\"d-i-intro\"/> írja le. Ennek része a nyelv kiválasztása, egyes meghajtó-modulok konfigurálása, a hálózat beállítása, mellyel a hátralévő telepítő fájlok elérhetők egy Debian kiszolgálóról (ha nem teljes CD lemezről telepítünk), a merevlemezek felosztása azaz parícionálása és az alaprendszer telepítése , végül különböző feladatok kiválasztása és telepítése. (A Debian rendszer számára szükséges partíciók beállításáról egyes adatok a <xref linkend=\"partitioning\"/> fejezetben vannak.)"
#. Tag: para
#: welcome.xml:456
#, no-c-format
msgid "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Az újonnan telepített alaprendszer indítása a <xref linkend=\"boot-new\"/> fejezetben van."
#. Tag: para
#: welcome.xml:464