diff options
author | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2019-08-22 21:54:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2019-08-22 21:54:39 +0200 |
commit | 516768cded67835cd8acc8df36a211677f7269e7 (patch) | |
tree | 3bdaef6d7db0a1cb6a8e7d90e998f978b563d332 /po/hu | |
parent | 6764487fd041da7415e44183736426da13af7bda (diff) | |
parent | 1399f4889632f418c0c17b8382cfff3e08e98361 (diff) | |
download | installation-guide-516768cded67835cd8acc8df36a211677f7269e7.zip |
Merge branch 'master' of salsa.debian.org:installer-team/installation-guide
Diffstat (limited to 'po/hu')
-rw-r--r-- | po/hu/administrivia.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu/boot-installer.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu/boot-new.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu/gpl.po | 127 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu/hardware.po | 36 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu/installation-howto.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu/partitioning.po | 257 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu/post-install.po | 125 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu/preseed.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu/using-d-i.po | 366 |
10 files changed, 543 insertions, 451 deletions
diff --git a/po/hu/administrivia.po b/po/hu/administrivia.po index 0ab103e99..c6d3e1a39 100644 --- a/po/hu/administrivia.po +++ b/po/hu/administrivia.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-13 08:30+0100\n" "Last-Translator: Judit Gyimesi <judit.gyimesi.x@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n" @@ -82,9 +82,10 @@ msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " -"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " -"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " -"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team " +"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " +"<quote>about-langteam</quote>." msgstr "" "Fő architektúrákra fordította: SZERVÁC Attila (sas @ 321) .\n" "Külön köszönet Nagy Zoltánnak, aki az ARM fordítást befejezte, valamint - \n" @@ -154,13 +155,13 @@ msgid "" "manual-readme;\">README</ulink> from the source root directory." msgstr "" "Még jobb, ha fogod e dokumentum DocBook forrását és foltokat készítesz " -"hozzá. A DocBook forrás a <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide project " -"on salsa</ulink> címen található. Ha nem ismered a DocBook formát, ne aggódj: " -"van egy egyszerű tipp-lap a kézikönyvek könyvtárában, mely megismertet vele. " -"A html-hez hasonlít, de a szöveg értelmezésére van felépítve nem a " -"megjelenítésre. A foltokat a debian-boot listára küldd. a források SVN " -"eléréséért, lásd a <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> fájlt a " -"forrás gyökér könyvtárban." +"hozzá. A DocBook forrás a <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;" +"\">installation-guide project on salsa</ulink> címen található. Ha nem " +"ismered a DocBook formát, ne aggódj: van egy egyszerű tipp-lap a kézikönyvek " +"könyvtárában, mely megismertet vele. A html-hez hasonlít, de a szöveg " +"értelmezésére van felépítve nem a megjelenítésre. A foltokat a debian-boot " +"listára küldd. a források SVN eléréséért, lásd a <ulink url=\"&url-manual-" +"readme;\">README</ulink> fájlt a forrás gyökér könyvtárban." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po index 7a1476d77..0a1b88d28 100644 --- a/po/hu/boot-installer.po +++ b/po/hu/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:39+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n" @@ -1272,8 +1272,9 @@ msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " "being displayed which gives an overview of all available help screens. To " "return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " -"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " -"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" +"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help " +"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " diff --git a/po/hu/boot-new.po b/po/hu/boot-new.po index a41c942aa..bf7c13ee3 100644 --- a/po/hu/boot-new.po +++ b/po/hu/boot-new.po @@ -285,8 +285,8 @@ msgstr "" msgid "" "For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following " "prompt during the boot: <informalexample><screen>\n" -"Starting early crypto disks... <replaceable>part</replaceable>_crypt" -"(starting)\n" +"Starting early crypto disks... <replaceable>part</" +"replaceable>_crypt(starting)\n" "Enter LUKS passphrase:\n" "</screen></informalexample> In the first line of the prompt, " "<replaceable>part</replaceable> is the name of the underlying partition, e." @@ -304,8 +304,8 @@ msgid "" msgstr "" "A dm-crypt által titkosított partíciókhoz az alábbi felhívás jelenik meg " "indításkor: <informalexample><screen>\n" -"Starting early crypto disks... <replaceable>part</replaceable>_crypt" -"(starting)\n" +"Starting early crypto disks... <replaceable>part</" +"replaceable>_crypt(starting)\n" "Enter LUKS passphrase:\n" "</screen></informalexample> A felhívás 1. sorában a <replaceable>part</" "replaceable> az adott partíció neve, például sda2 vagy md0. Valószínűleg " diff --git a/po/hu/gpl.po b/po/hu/gpl.po index 3cfa10163..b8f4a126a 100644 --- a/po/hu/gpl.po +++ b/po/hu/gpl.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-22 06:31+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: hu\n" @@ -238,24 +238,25 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or " "other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it " "may be distributed under the terms of this General Public License. The " -"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " -"on the Program\" means either the Program or any derivative work under " -"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " -"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " -"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " -"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." +"<quote>Program</quote>, below, refers to any such program or work, and a " +"<quote>work based on the Program</quote> means either the Program or any " +"derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the " +"Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or " +"translated into another language. (Hereinafter, translation is included " +"without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee " +"is addressed as <quote>you</quote>." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> Ez a licenc vonatkozik minden olyan " "programra vagy más munkára amely tartalmaz egy a szerzői jogok tulajdonosa " "által elhelyezett közleményt, amely azt tartalmazza, hogy a munka a General " "Public License-ben foglaltak betartásával terjeszthető. A következőkben " -"\"Program\" alatt minden ilyen programot vagy munkát értünk, és \"programon " -"alapuló munka\" alatt vagy a Programot vagy bármilyen azon alapuló, szerzői " -"jogok által védett munkát. Ez lehet tehát egy olyan munka, amely tartalmazza " -"a Programot vagy annak egy részét, módosításokkal és/vagy más nyelvekre " -"fordítva, vagy módosítások nélkül. (A továbbiakban a fordítás minden " -"korlátozás nélkül megegyezik a \"módosítással\"). Minden engedély Téged " -"illet." +"<quote>Program</quote> alatt minden ilyen programot vagy munkát értünk, és " +"<quote>programon alapuló munka</quote> alatt vagy a Programot vagy bármilyen " +"azon alapuló, szerzői jogok által védett munkát. Ez lehet tehát egy olyan " +"munka, amely tartalmazza a Programot vagy annak egy részét, módosításokkal " +"és/vagy más nyelvekre fordítva, vagy módosítások nélkül. (A továbbiakban a " +"fordítás minden korlátozás nélkül megegyezik a <quote>módosítással</quote>). " +"Minden engedély Téged illet." #. Tag: para #: gpl.xml:134 @@ -689,22 +690,24 @@ msgid "" "to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, " "but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version " "is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version " -"number of this License which applies to it and \"any later version\", you " -"have the option of following the terms and conditions either of that version " -"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the " -"Program does not specify a version number of this License, you may choose " -"any version ever published by the Free Software Foundation." +"number of this License which applies to it and <quote>any later version</" +"quote>, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that version or of any later version published by the Free Software " +"Foundation. If the Program does not specify a version number of this " +"License, you may choose any version ever published by the Free Software " +"Foundation." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> A Free Software Foundation időről-" "időre közölheti a General Public License módosított és/vagy új változatait. " "Az ilyen új változatok szellemükben hasonlóak lesznek a jelenlegi " "változathoz, de részletekben eltérhetnek, hogy új problémákat és " "vonatkozásokat célozzanak meg. Minden változatnak megkülönböztető száma van. " -"Ha a Program megadja e Licenc rá vonatkozó verziószámát és \"egy későbbi " -"verziót\", választhatsz, hogy a jelenlegi vagy a Free Software Foundation " -"által bármely később kiadott változat követelményeit és feltételeit követed. " -"Ha a Program nem határozza meg e Licenc egy verziószámát, a Free Software " -"Foundation által valaha közölt bármely verziót választhatod." +"Ha a Program megadja e Licenc rá vonatkozó verziószámát és <quote>egy " +"későbbi verziót</quote>, választhatsz, hogy a jelenlegi vagy a Free Software " +"Foundation által bármely később kiadott változat követelményeit és " +"feltételeit követed. Ha a Program nem határozza meg e Licenc egy " +"verziószámát, a Free Software Foundation által valaha közölt bármely verziót " +"választhatod." #. Tag: para #: gpl.xml:383 @@ -740,22 +743,22 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE " "OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY " "APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT " -"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY " -"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " -"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. " -"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH " -"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL " -"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> " +"WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT " +"NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE " +"PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST " +"OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> MIVEL A PROGRAM DÍJMENTES LICENCŰ, A " "PROGRAMRA NINCS SZAVATOSSÁG AZ ALKALMAZHATÓ TÖRVÉNY ÁLTAL MEGENGEDETT " "MÉRTÉKIG. HA MÁS NEM ÁLL ÍRÁSBAN, A SZERZŐI JOG TULAJDONOSOK ÉS/VAGY MÁS " -"FELEK A PROGRAMOT \"ÚGY AHOGY VAN\" ADJÁK, BÁRMILYEN KIFEJEZETT VAGY KI NEM " -"MONDOTT SZAVATOSSÁG NÉLKÜL, BELEÉRTVE, DE NEM KIZÁRÓLAG A FORGALOMKÉPESSÉGRE " -"ÉS SAJÁTOS CÉLRA VALÓ HELYESSÉG KIMONDATLAN SZAVATOSSÁGÁT. A TELJES KOCKÁZAT " -"A PROGRAM MINŐSÉGÉRE ÉS TELJESÍTMÉNYÉRE A TIÉD. AMENNYIBEN A PROGRAM " -"HIÁNYOSNAK BIZONYULNA, TE VÁLLALOD A SZÜKSÉGES SZOLGÁLTATÁS, JAVÍTÁS ÉS " -"HELYESBÍTÉS KÖLTSÉGÉT." +"FELEK A PROGRAMOT <quote>ÚGY AHOGY VAN</quote> ADJÁK, BÁRMILYEN KIFEJEZETT " +"VAGY KI NEM MONDOTT SZAVATOSSÁG NÉLKÜL, BELEÉRTVE, DE NEM KIZÁRÓLAG A " +"FORGALOMKÉPESSÉGRE ÉS SAJÁTOS CÉLRA VALÓ HELYESSÉG KIMONDATLAN " +"SZAVATOSSÁGÁT. A TELJES KOCKÁZAT A PROGRAM MINŐSÉGÉRE ÉS TELJESÍTMÉNYÉRE A " +"TIÉD. AMENNYIBEN A PROGRAM HIÁNYOSNAK BIZONYULNA, TE VÁLLALOD A SZÜKSÉGES " +"SZOLGÁLTATÁS, JAVÍTÁS ÉS HELYESBÍTÉS KÖLTSÉGÉT." #. Tag: para #: gpl.xml:412 @@ -813,12 +816,13 @@ msgstr "" msgid "" "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " "attach them to the start of each source file to most effectively convey the " -"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " -"line and a pointer to where the full notice is found." +"exclusion of warranty; and each file should have at least the " +"<quote>copyright</quote> line and a pointer to where the full notice is " +"found." msgstr "" "Ehhez, csatold a következő megjegyzéseket a programhoz. A legjobb a " "forrásfájlok elejébe tenni őket a leghatásosabban átadni a garancia " -"kizárását; és minden fájlnak legalább egy \"copyright\" sort kell " +"kizárását; és minden fájlnak legalább egy <quote>copyright</quote> sort kell " "tartalmaznia és egy hivatkozást a teljes bejegyzésre." #. Tag: screen @@ -888,55 +892,64 @@ msgid "" "Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</" "replaceable>\n" "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" -"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" -"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" +"type <userinput>show w</userinput>. This is free software, and you are " +"welcome\n" +"to redistribute it under certain conditions; type <userinput>show c</" +"userinput>\n" "for details." msgstr "" "Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>2ÉV. a szerző neve</" "replaceable>\n" "A Gnomovision-t JÓTÁLLÁS NÉLKÜL adjuk; a részletekért\n" -"gépeld be ezt: `show w'. Ez szabad szoftver, és hálásak vagyunk,\n" -"ha terjeszted egyes feltételek mellett; gépeld be a `show c'-t\n" +"gépeld be ezt: <userinput>show w</userinput>. Ez szabad szoftver, és hálásak " +"vagyunk,\n" +"ha terjeszted egyes feltételek mellett; gépeld be a <userinput>show c</" +"userinput>-t\n" "a részletekért." #. Tag: para #: gpl.xml:462 #, no-c-format msgid "" -"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " -"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " -"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" -"clicks or menu items — whatever suits your program." +"The hypothetical commands <quote>show w</quote> and <quote>show c</quote> " +"should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, " +"the commands you use may be called something other than <quote>show w</" +"quote> and <quote>show c</quote>; they could even be mouse-clicks or menu " +"items — whatever suits your program." msgstr "" -"A feltételezett `show w' és `show c' parancs a General Public License " -"megfelelő részeit mutatja. Természetesen az általad használt parancsok mások " -"is lehetnek, mint a `show w' és `show c'; lehetnek egér-kattintások vagy " -"menüpontok — ahogy a programba illik." +"A feltételezett <quote>show w</quote> és <quote>show c</quote> parancs a " +"General Public License megfelelő részeit mutatja. Természetesen az általad " +"használt parancsok mások is lehetnek, mint a <quote>show w</quote> és " +"<quote>show c</quote>; lehetnek egér-kattintások vagy menüpontok — " +"ahogy a programba illik." #. Tag: para #: gpl.xml:470 #, no-c-format msgid "" "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " -"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " -"necessary. Here is a sample; alter the names:" +"school, if any, to sign a <quote>copyright disclaimer</quote> for the " +"program, if necessary. Here is a sample; alter the names:" msgstr "" "Ha a program írása céghez (ahol programozóként dolgozol) vagy iskolához " -"kötődik, nem árt mellékelni a munkáltató vagy iskola \"lemondó nyilatkozatát" -"\" is, amennyiben ez szükséges. Íme egy megfelelő példa; módosítsd a neveket:" +"kötődik, nem árt mellékelni a munkáltató vagy iskola <quote>lemondó " +"nyilatkozatát</quote> is, amennyiben ez szükséges. Íme egy megfelelő példa; " +"módosítsd a neveket:" #. Tag: screen #: gpl.xml:476 #, no-c-format msgid "" "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" -"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" +"program <userinput>Gnomovision</userinput> (which makes passes at compilers) " +"written\n" "by James Hacker.\n" "\n" "<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" "Ty Coon, President of Vice" msgstr "" -"A Jojó BT ezennel lemond minden a `Gnomovision' programhoz\n" +"A Jojó BT ezennel lemond minden a <userinput>Gnomovision</userinput> " +"programhoz\n" "kötődő szerzői jogról (mely tárgykódot hoz létre), melyet\n" "Bütyök Jakab írt.\n" "\n" diff --git a/po/hu/hardware.po b/po/hu/hardware.po index db8cd54d3..08da4732f 100644 --- a/po/hu/hardware.po +++ b/po/hu/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-09 23:29+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n" @@ -119,52 +119,52 @@ msgstr "Kivitel" #. Tag: entry #: hardware.xml:60 #, no-c-format +msgid "AMD64 & Intel 64" +msgstr "AMD64 & Intel 64" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:61 +#, no-c-format +msgid "amd64" +msgstr "amd64" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:67 +#, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Intel x86-alapú" #. Tag: entry -#: hardware.xml:61 +#: hardware.xml:68 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:62 +#: hardware.xml:69 #, no-c-format msgid "default x86 machines" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:63 +#: hardware.xml:70 #, no-c-format msgid "default" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:65 +#: hardware.xml:72 #, no-c-format msgid "Xen PV domains only" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:66 +#: hardware.xml:73 #, no-c-format msgid "<entry>xen</entry>" msgstr "<entry>xen</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:70 -#, no-c-format -msgid "AMD64 & Intel 64" -msgstr "AMD64 & Intel 64" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:71 -#, no-c-format -msgid "amd64" -msgstr "amd64" - -#. Tag: entry #: hardware.xml:77 #, no-c-format msgid "<entry>ARM</entry>" diff --git a/po/hu/installation-howto.po b/po/hu/installation-howto.po index e2b696c92..b1a187e8b 100644 --- a/po/hu/installation-howto.po +++ b/po/hu/installation-howto.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installer Manual Installation HOWTO\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 21:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-15 22:41+0100\n" "Last-Translator: Judit Gyimesi <judit.gyimesi.x@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n" @@ -122,19 +122,19 @@ msgstr "CD-ROM" msgid "" "The netinst CD image is a popular image which can be used to install " "&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and " -"install additional packages over a network; hence the name 'netinst'. The " -"image has the software components needed to run the installer and the base " -"packages to provide a minimal &releasename; system. If you'd rather, you can " -"get a full size CD image which will not need the network to install. You " -"only need the first CD of the set." +"install additional packages over a network; hence the name <quote>netinst</" +"quote>. The image has the software components needed to run the installer " +"and the base packages to provide a minimal &releasename; system. If you'd " +"rather, you can get a full size CD image which will not need the network to " +"install. You only need the first CD of the set." msgstr "" "A népszerű netinst CD-kép a &releasename; telepítésére használható a &d-i; " "eszközzel. E kép célja a CD-ről való indítás és további csomagok telepítése " -"hálózatról, ezért neve: 'netinst'. A kép tartalmazza a telepítő futtatásához " -"szükséges szoftver komponenseket, és a minimális &releasename; rendszer " -"alapcsomagjait. Ha szeretnéd, használhatsz teljes CD-képet, ez esetben nem " -"lesz szükséged hálózatra a telepítéshez. Csak a sorozat első CD-jére van " -"szükséged." +"hálózatról, ezért neve: <quote>netinst</quote>. A kép tartalmazza a telepítő " +"futtatásához szükséges szoftver komponenseket, és a minimális &releasename; " +"rendszer alapcsomagjait. Ha szeretnéd, használhatsz teljes CD-képet, ez " +"esetben nem lesz szükséged hálózatra a telepítéshez. Csak a sorozat első CD-" +"jére van szükséged." #. Tag: para #: installation-howto.xml:77 diff --git a/po/hu/partitioning.po b/po/hu/partitioning.po index 4f1f0d507..a62141690 100644 --- a/po/hu/partitioning.po +++ b/po/hu/partitioning.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:22+0100\n" "Last-Translator: Judit Gyimesi <judit.gyimesi.x@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian\n" @@ -383,14 +383,14 @@ msgid "" "The root partition <filename>/</filename> must always physically contain " "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</" "filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, " -"otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;–&root-system-size-max;MB is needed for " -"the root partition." +"otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;–" +"&root-system-size-max;MB is needed for the root partition." msgstr "" "A <filename>/</filename> gyökér partíciónak fizikailag tartalmaznia kell a " "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</" "filename>, <filename>/lib</filename> és <filename>/dev</filename> " -"könyvtárakat, másképp nem indítható. Általában &root-system-size-min;–&root-system-size-max;MB kell a gyökér " -"partícióra." +"könyvtárakat, másképp nem indítható. Általában &root-system-size-min;–" +"&root-system-size-max;MB kell a gyökér partícióra." #. Tag: para #: partitioning.xml:164 @@ -496,14 +496,18 @@ msgstr "Ajánlott partíciós séma" #. Tag: para #: partitioning.xml:236 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-" +#| "user setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is " +#| "probably the easiest, simplest way to go. However, if your partition is " +#| "larger than around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 " +#| "partitions need periodic file system integrity checking, and this can " +#| "cause delays during booting when the partition is large." msgid "" "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user " "setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is probably " -"the easiest, simplest way to go. However, if your partition is larger than " -"around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 partitions need " -"periodic file system integrity checking, and this can cause delays during " -"booting when the partition is large." +"the easiest, simplest way to go. The recommended partition type is ext4." msgstr "" "Új felhasználóknak, személyes &debian; gépekre, otthoni rendszerekre és más " "1-felhasználós telepítésekre egyetlen <filename>/</filename> partíció (és " @@ -513,7 +517,7 @@ msgstr "" "indítást, ha egy partíció nagy." #. Tag: para -#: partitioning.xml:245 +#: partitioning.xml:243 #, no-c-format msgid "" "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put " @@ -522,23 +526,31 @@ msgid "" "filename> partition." msgstr "" "Ha több felhasználó használhatja a rendszert és van hely, a legjobb séma, ha " -"a <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</" -"filename>, és <filename>/home</filename> mind saját partícióra kerül a " -"<filename>/</filename> partíciótól külön." +"a <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, és <filename>/home</" +"filename> mind saját partícióra kerül a <filename>/</filename> partíciótól " +"külön." #. Tag: para -#: partitioning.xml:253 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:251 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if " +#| "you plan to install many programs that are not part of the &debian; " +#| "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to " +#| "make <filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often, putting " +#| "<filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance " +#| "20–50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots " +#| "of user accounts, it's generally good to have a separate, large " +#| "<filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning " +#| "situation varies from computer to computer depending on its uses." msgid "" "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you " "plan to install many programs that are not part of the &debian; " "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to make " -"<filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often, putting " -"<filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance 20–50MB, " -"is a good idea. If you are setting up a server with lots of user accounts, " -"it's generally good to have a separate, large <filename>/home</filename> " -"partition. In general, the partitioning situation varies from computer to " -"computer depending on its uses." +"<filename>/var/mail</filename> a separate partition. If you are setting up a " +"server with lots of user accounts, it's generally good to have a separate, " +"large <filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning " +"situation varies from computer to computer depending on its uses." msgstr "" "Legyen külön <filename>/usr/local</filename> partíció, ha sok program " "telepítését tervezed forrásból, melyek nem részei a &debian; terjesztésnek. " @@ -550,7 +562,7 @@ msgstr "" "eltér felhasználástól függően." #. Tag: para -#: partitioning.xml:265 +#: partitioning.xml:262 #, no-c-format msgid "" "For very complex systems, you should see the <ulink url=\"&url-multidisk-" @@ -562,15 +574,20 @@ msgstr "" "internet-szolgáltatók és kiszolgálók üzemeltetői hasznosítanak." #. Tag: para -#: partitioning.xml:272 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:269 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. " +#| "One rule of thumb which works well is to use as much swap as you have " +#| "system memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of " +#| "course, there are exceptions to these rules. If you are trying to solve " +#| "10000 simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may " +#| "need a gigabyte (or more) of swap." msgid "" "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One " "rule of thumb which works well is to use as much swap as you have system " -"memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of course, " -"there are exceptions to these rules. If you are trying to solve 10000 " -"simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may need a " -"gigabyte (or more) of swap." +"memory. It also shouldn't be smaller than 512MB, in most cases. Of course, " +"there are exceptions to these rules." msgstr "" "A csere-partíció méretével kapcsolatban több nézőpont van. Az egyik, mely " "jól működik, hogy legyen legalább annyi, mint memória. Továbbá általában ne " @@ -579,30 +596,19 @@ msgstr "" "cserehely kell." #. Tag: para -#: partitioning.xml:281 -#, no-c-format -msgid "" -"On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap " -"partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. " -"However, if your swap requirements are this high, you should probably try to " -"spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</quote>) " -"and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance " -"swap usage between multiple swap partitions, giving better performance." -msgstr "" -"Néhány 32-bites gépen (m68k és PowerPC) a csere-partíció legnagyobb mérete " -"2GB. Ez még a legkeményebb feladatokra is szinte mindig elég. De ha a csere-" -"igényed ily magas érdemes több lemez (indák) közt elosztani, ha lehet, " -"különböző SCSI vagy IDE csatornákon. A kernel kiegyenlíti a csere-" -"használatot több csere-partíció közt, nagyobb teljesítményt nyújtva." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:291 -#, no-c-format -msgid "" -"As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE " -"drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB partition for " -"another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, a 32MB swap " -"partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 1.2GB on <filename>/" +#: partitioning.xml:276 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB " +#| "IDE drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB " +#| "partition for another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, " +#| "a 32MB swap partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 1.2GB " +#| "on <filename>/dev/sda2</filename> as the Linux partition." +msgid "" +"As an example, an older home machine might have 512MB of RAM and a 20GB SATA " +"drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 8GB partition for " +"another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, a 512MB swap " +"partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 11.4GB on <filename>/" "dev/sda2</filename> as the Linux partition." msgstr "" "Példaként nézzünk egy régi otthoni gépet 32MB memóriával és 1.7GB IDE " @@ -612,7 +618,7 @@ msgstr "" "címen, és egy 1.2GB Linux partíció a <filename>/dev/sda2</filename> címen." #. Tag: para -#: partitioning.xml:300 +#: partitioning.xml:285 #, no-c-format msgid "" "For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding " @@ -624,13 +630,13 @@ msgstr "" "\"tasksel-size-list\"/> részt." #. Tag: title -#: partitioning.xml:316 +#: partitioning.xml:301 #, no-c-format msgid "Device Names in Linux" msgstr "Eszköznevek Linuxban" #. Tag: para -#: partitioning.xml:317 +#: partitioning.xml:302 #, no-c-format msgid "" "Linux disks and partition names may be different from other operating " @@ -642,25 +648,25 @@ msgstr "" "partíciókat hozol létre és csatolsz. Itt az alap elnevezési rend:" #. Tag: para -#: partitioning.xml:325 +#: partitioning.xml:310 #, no-c-format msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>." msgstr "Az 1. flopi meghajtó neve <filename>/dev/fd0</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:330 +#: partitioning.xml:315 #, no-c-format msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>." msgstr "Az 2. flopi meghajtó neve <filename>/dev/fd1</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:335 +#: partitioning.xml:320 #, no-c-format msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>." msgstr "Az 1. lemez neve <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:340 +#: partitioning.xml:325 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so " @@ -671,7 +677,7 @@ msgid "" msgstr "Az 2. DASD eszköz neve <filename>/dev/dasdb</filename> és így tovább." #. Tag: para -#: partitioning.xml:346 +#: partitioning.xml:331 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as " @@ -681,20 +687,20 @@ msgstr "" "sr0</filename> névvel is ismert." #. Tag: para -#: partitioning.xml:355 +#: partitioning.xml:340 #, no-c-format msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>." msgstr "Az 1. DASD eszköz neve <filename>/dev/dasda</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:361 +#: partitioning.xml:346 #, no-c-format msgid "" "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." msgstr "Az 2. DASD eszköz neve <filename>/dev/dasdb</filename> és így tovább." #. Tag: para -#: partitioning.xml:369 +#: partitioning.xml:354 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -707,7 +713,7 @@ msgstr "" "filename> a rendszer 1. SCSI lemez-meghajtójának 1. és 2. partícióját adják." #. Tag: para -#: partitioning.xml:376 +#: partitioning.xml:361 #, no-c-format msgid "" "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI " @@ -726,7 +732,7 @@ msgstr "" "filename>. Hasonlóan alakul az <filename>sdb</filename> lemez és partíciói." #. Tag: para -#: partitioning.xml:387 +#: partitioning.xml:372 #, no-c-format msgid "" "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the " @@ -739,7 +745,7 @@ msgstr "" "meghajtók modellje és/vagy kapacitása ismeretében." #. Tag: para -#: partitioning.xml:394 +#: partitioning.xml:379 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the " @@ -765,7 +771,7 @@ msgstr "" "partíció, nem használható magában. Ez a SCSI és IDE lemezekre is áll." #. Tag: para -#: partitioning.xml:404 +#: partitioning.xml:389 #, no-c-format msgid "" "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " @@ -778,7 +784,7 @@ msgstr "" "hivatkozik és a boot betöltő használja (akár a SILO akár a Sun-é)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:411 +#: partitioning.xml:396 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -791,13 +797,13 @@ msgstr "" "filename> a rendszer 1. DASD eszköze 1. és 2. partícióját adják." #. Tag: title -#: partitioning.xml:426 +#: partitioning.xml:411 #, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" msgstr "&debian; particionáló programok" #. Tag: para -#: partitioning.xml:427 +#: partitioning.xml:412 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " @@ -810,7 +816,7 @@ msgstr "" "programok sora." #. Tag: para -#: partitioning.xml:440 +#: partitioning.xml:425 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " @@ -824,13 +830,13 @@ msgstr "" "pontokhoz rendeli őket." #. Tag: para -#: partitioning.xml:452 +#: partitioning.xml:437 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "Az eredeti Linux lemez-particionáló, tapasztaltaknak való." #. Tag: para -#: partitioning.xml:456 +#: partitioning.xml:441 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -845,13 +851,13 @@ msgstr "" "linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOGYAN</ulink> leírást." #. Tag: para -#: partitioning.xml:469 +#: partitioning.xml:454 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "Könnyen használható, teljes-képernyős lemez particionáló sokunknak." #. Tag: para -#: partitioning.xml:473 +#: partitioning.xml:458 #, no-c-format msgid "" "Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -861,25 +867,25 @@ msgstr "" "partíciókat, és újra, az eszközök nevei eltérhetnek emiatt." #. Tag: para -#: partitioning.xml:483 +#: partitioning.xml:468 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Az <command>fdisk</command> Atari verziója." #. Tag: para -#: partitioning.xml:492 +#: partitioning.xml:477 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Az <command>fdisk</command> Amiga verziója." #. Tag: para -#: partitioning.xml:501 +#: partitioning.xml:486 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Az <command>fdisk</command> Mac verziója." #. Tag: para -#: partitioning.xml:510 +#: partitioning.xml:495 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and " @@ -889,7 +895,7 @@ msgstr "" "rendszerek is használják." #. Tag: para -#: partitioning.xml:520 +#: partitioning.xml:505 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd " @@ -903,7 +909,7 @@ msgstr "" "vagy az fdasd kézikönyv oldalt a részletekért." #. Tag: para -#: partitioning.xml:531 +#: partitioning.xml:516 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -916,13 +922,13 @@ msgstr "" "által adott parancssorban, de nem ajánlott." #. Tag: para -#: partitioning.xml:538 +#: partitioning.xml:523 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>." msgstr "Jelöld be az indító partíciót, mint <quote>Bootable</quote>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:541 +#: partitioning.xml:526 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -940,14 +946,14 @@ msgstr "" "a &debian; mellett MacOS is lenne." #. Tag: title -#: partitioning.xml:557 partitioning.xml:581 partitioning.xml:677 -#: partitioning.xml:791 partitioning.xml:868 +#: partitioning.xml:542 partitioning.xml:566 partitioning.xml:662 +#: partitioning.xml:776 partitioning.xml:853 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Particionálás &arch-title; gépen" #. Tag: para -#: partitioning.xml:558 +#: partitioning.xml:543 #, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " @@ -975,7 +981,7 @@ msgstr "" "25–50MB általában kényelmes." #. Tag: para -#: partitioning.xml:582 +#: partitioning.xml:567 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -995,7 +1001,7 @@ msgstr "" "ki egy létező partíciót és változtasd meg méretét." #. Tag: para -#: partitioning.xml:592 +#: partitioning.xml:577 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1014,7 +1020,7 @@ msgstr "" "található, de e rövid leírás is a legtöbb esetre segíti a tervezést." #. Tag: para -#: partitioning.xml:602 +#: partitioning.xml:587 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1034,7 +1040,7 @@ msgstr "" "partíció lehet." #. Tag: para -#: partitioning.xml:613 +#: partitioning.xml:598 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1051,7 +1057,7 @@ msgstr "" "használhatsz míg nem hozol előbb létre eszközöket továbbiakhoz." #. Tag: para -#: partitioning.xml:623 +#: partitioning.xml:608 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1066,7 +1072,7 @@ msgstr "" "(általában mintegy 524 MB, BIOS általi áthelyezés nélkül)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:631 +#: partitioning.xml:616 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1093,7 +1099,7 @@ msgstr "" "nem használja BIOS-t a lemez-eléréshez sem." #. Tag: para -#: partitioning.xml:645 +#: partitioning.xml:630 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1114,7 +1120,7 @@ msgstr "" "<emphasis>áthelyezett</emphasis> megfelelőjében kell legyen." #. Tag: para -#: partitioning.xml:657 +#: partitioning.xml:642 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1137,7 +1143,7 @@ msgstr "" "nagy lemez-elérés kiterjesztéseket." #. Tag: para -#: partitioning.xml:678 +#: partitioning.xml:663 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1153,13 +1159,13 @@ msgstr "" "lemez particionálására." #. Tag: title -#: partitioning.xml:690 +#: partitioning.xml:675 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "EFI felismert formátumok" #. Tag: para -#: partitioning.xml:691 +#: partitioning.xml:676 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1177,7 +1183,7 @@ msgstr "" "mind a GPT, mind az MS-DOS táblákat megfelelően kezelni." #. Tag: para -#: partitioning.xml:703 +#: partitioning.xml:688 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1192,7 +1198,7 @@ msgstr "" "partíciót, hasonló módon, mint ahogy <emphasis>swap</emphasis> partíciót is." #. Tag: para -#: partitioning.xml:711 +#: partitioning.xml:696 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1242,13 +1248,13 @@ msgstr "" "ellenőrzi hibás blokkokat keresve." #. Tag: title -#: partitioning.xml:736 +#: partitioning.xml:721 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "Boot betöltő partíció követelményei" #. Tag: para -#: partitioning.xml:737 +#: partitioning.xml:722 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1264,7 +1270,7 @@ msgstr "" "20MB, de ha több kernelt szeretnél futtatni, akkor a 128MB jobb választás." #. Tag: para -#: partitioning.xml:746 +#: partitioning.xml:731 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1281,8 +1287,8 @@ msgstr "" "Az EFI Boot Menedzser és az EFI Héj támogatják a GPT táblát, így az indító " "partíciónak nem kell az első partíciónak lenni, de még az sem kötelező, hogy " "azonos lemezen legyen. Ez kényelmes olyan esetben is, amikor elfelejtesz " -"létrehozni ilyen partíciót, és csak azután jut eszedbe, miután a lemeze(i)" -"den a többi partíciót már formáztad. A <command>partman</command> " +"létrehozni ilyen partíciót, és csak azután jut eszedbe, miután a " +"lemeze(i)den a többi partíciót már formáztad. A <command>partman</command> " "particionáló ugyanakkor ellenőrzi az EFI partíció meglétét, amikor a " "megfelelően beállított <emphasis>root</emphasis> partíciót. Így lehetőséged " "adódik a lemezfelépítés javítására a csomagtelepítés előtt. A legkönnyebb " @@ -1290,7 +1296,7 @@ msgstr "" "ezzel létrehozva helyet az EFI partíciónak." #. Tag: para -#: partitioning.xml:761 +#: partitioning.xml:746 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1300,13 +1306,13 @@ msgstr "" "<emphasis>root</emphasis> fájlrendszert." #. Tag: title -#: partitioning.xml:769 +#: partitioning.xml:754 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "EFI diagnosztikus partíciók" #. Tag: para -#: partitioning.xml:770 +#: partitioning.xml:755 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1328,7 +1334,7 @@ msgstr "" "partíciót, amikor az EFI boot partíciót is." #. Tag: para -#: partitioning.xml:792 +#: partitioning.xml:777 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1346,13 +1352,13 @@ msgstr "" "kell kezdődnie." #. Tag: title -#: partitioning.xml:809 +#: partitioning.xml:794 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "Újabb PowerMac-ek particionálása" #. Tag: para -#: partitioning.xml:810 +#: partitioning.xml:795 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1376,7 +1382,7 @@ msgstr "" "paranccsal." #. Tag: para -#: partitioning.xml:823 +#: partitioning.xml:808 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1388,7 +1394,7 @@ msgstr "" "köszönhetően az OpenFirmware automatikusan betölti." #. Tag: para -#: partitioning.xml:830 +#: partitioning.xml:815 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1407,7 +1413,7 @@ msgstr "" "parancsokkal lehet manipulálni ezt a partíciót." #. Tag: para -#: partitioning.xml:840 +#: partitioning.xml:825 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " @@ -1429,7 +1435,7 @@ msgstr "" "fizikai címek." #. Tag: para -#: partitioning.xml:852 +#: partitioning.xml:837 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1445,7 +1451,7 @@ msgstr "" "aktív MacOS és meghajtó partíció." #. Tag: para -#: partitioning.xml:869 +#: partitioning.xml:854 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1459,7 +1465,7 @@ msgstr "" "<command>fdisk</command> parancsban Sun lemez címke létrehozására." #. Tag: para -#: partitioning.xml:877 +#: partitioning.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1480,7 +1486,7 @@ msgstr "" "és a boot blokkot." #. Tag: para -#: partitioning.xml:888 +#: partitioning.xml:873 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " @@ -1494,6 +1500,21 @@ msgstr "" "betöltő helyes működését." #~ msgid "" +#~ "On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a " +#~ "swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. " +#~ "However, if your swap requirements are this high, you should probably try " +#~ "to spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</" +#~ "quote>) and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will " +#~ "balance swap usage between multiple swap partitions, giving better " +#~ "performance." +#~ msgstr "" +#~ "Néhány 32-bites gépen (m68k és PowerPC) a csere-partíció legnagyobb " +#~ "mérete 2GB. Ez még a legkeményebb feladatokra is szinte mindig elég. De " +#~ "ha a csere-igényed ily magas érdemes több lemez (indák) közt elosztani, " +#~ "ha lehet, különböző SCSI vagy IDE csatornákon. A kernel kiegyenlíti a " +#~ "csere-használatot több csere-partíció közt, nagyobb teljesítményt nyújtva." + +#~ msgid "" #~ "The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named <filename>/dev/sda</" #~ "filename>." #~ msgstr "" diff --git a/po/hu/post-install.po b/po/hu/post-install.po index b40be1df1..def2ddba6 100644 --- a/po/hu/post-install.po +++ b/po/hu/post-install.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:38+0200\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n" @@ -479,10 +479,19 @@ msgstr "Alap email beállítás" #. Tag: para #: post-install.xml:295 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " +#| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " +#| "&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the " +#| "system<footnote> <para> Examples are: <command>cron</command>, " +#| "<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</" +#| "command>, … </para> </footnote> can send important notices by e-" +#| "mail to inform the system administrator of (potential) problems or " +#| "changes." msgid "" -"Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " -"that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " +"Even if you are planning to use a graphical mail program, it would be " +"useful, to have a traditional MTA/MDA installed and correctly set up on your " "&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the " "system<footnote> <para> Examples are: <command>cron</command>, " "<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</" @@ -498,19 +507,31 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:310 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and " +#| "<classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you " +#| "did not unselect the <quote>standard</quote> task during the " +#| "installation). <classname>exim4</classname> is a combination MTA/MDA that " +#| "is relatively small but very flexible. By default it will be configured " +#| "to only handle e-mail local to the system itself and e-mails addressed to " +#| "the system administrator (root account) will be delivered to the regular " +#| "user account created during the installation<footnote> <para> The " +#| "forwarding of mail for root to the regular user account is configured in " +#| "<filename>/etc/aliases</filename>. If no regular user account was " +#| "created, the mail will of course be delivered to the root account itself. " +#| "</para> </footnote>." msgid "" -"For this reason the packages <classname>exim4</classname> and " -"<classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you did " -"not unselect the <quote>standard</quote> task during the installation). " -"<classname>exim4</classname> is a combination MTA/MDA that is relatively " -"small but very flexible. By default it will be configured to only handle e-" -"mail local to the system itself and e-mails addressed to the system " -"administrator (root account) will be delivered to the regular user account " -"created during the installation<footnote> <para> The forwarding of mail for " -"root to the regular user account is configured in <filename>/etc/aliases</" -"filename>. If no regular user account was created, the mail will of course " -"be delivered to the root account itself. </para> </footnote>." +"For this you can install <classname>exim4</classname> and <classname>mutt</" +"classname> with <command>apt install exim4 mutt</command>. <classname>exim4</" +"classname> is a combination MTA/MDA that is relatively small but very " +"flexible. By default it will be configured to only handle e-mail local to " +"the system itself and e-mails addressed to the system administrator (root " +"account) will be delivered to the regular user account created during the " +"installation<footnote> <para> The forwarding of mail for root to the regular " +"user account is configured in <filename>/etc/aliases</filename>. If no " +"regular user account was created, the mail will of course be delivered to " +"the root account itself. </para> </footnote>." msgstr "" "Ezért az <classname>exim4</classname> és <classname>mutt</classname> alapban " "települ (ha nem vetted ki a <quote>szabvány</quote> feladatot a telepítés " @@ -522,7 +543,7 @@ msgstr "" "természetesen a rendszergazda kapja meg. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: post-install.xml:329 +#: post-install.xml:328 #, no-c-format msgid "" "When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/" @@ -534,13 +555,13 @@ msgstr "" "levelek olvashatók a <command>mutt</command> programmal." #. Tag: title -#: post-install.xml:339 +#: post-install.xml:338 #, no-c-format msgid "Sending E-Mails Outside The System" msgstr "Email küldése kifelé" #. Tag: para -#: post-install.xml:340 +#: post-install.xml:339 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle " @@ -551,7 +572,7 @@ msgstr "" "kezelésre van beállítva, külső levelezésre nem." #. Tag: para -#: post-install.xml:346 +#: post-install.xml:345 #, no-c-format msgid "" "If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, " @@ -563,7 +584,7 @@ msgstr "" "hogy a levelek rendesen küldhetők és fogadhatók." #. Tag: para -#: post-install.xml:352 +#: post-install.xml:351 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your " @@ -580,7 +601,7 @@ msgstr "" "kézikönyvnek nem célja)." #. Tag: para -#: post-install.xml:361 +#: post-install.xml:360 #, no-c-format msgid "" "However, in that case you may need to configure individual utilities to " @@ -596,7 +617,7 @@ msgstr "" "jelentéseket." #. Tag: para -#: post-install.xml:369 +#: post-install.xml:368 #, no-c-format msgid "" "To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail " @@ -609,13 +630,13 @@ msgstr "" "quote> a helyi MTA elérhetőségére. Ekkor rákérdez a külső SMTP kiszolgálóra." #. Tag: title -#: post-install.xml:380 +#: post-install.xml:379 #, no-c-format msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent" msgstr "Exim4 MTA beállítása" #. Tag: para -#: post-install.xml:381 +#: post-install.xml:380 #, no-c-format msgid "" "If you would like your system to also handle external e-mail, you will need " @@ -629,13 +650,13 @@ msgstr "" "váltható. </para> </footnote>:" #. Tag: screen -#: post-install.xml:393 +#: post-install.xml:392 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config" msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config" #. Tag: para -#: post-install.xml:395 +#: post-install.xml:394 #, no-c-format msgid "" "After entering that command (as root), you will be asked if you want split " @@ -647,7 +668,7 @@ msgstr "" "választani." #. Tag: para -#: post-install.xml:401 +#: post-install.xml:400 #, no-c-format msgid "" "Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the " @@ -657,13 +678,13 @@ msgstr "" "szerint leginkább megfelelőt." #. Tag: term -#: post-install.xml:410 +#: post-install.xml:409 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "internet site" #. Tag: para -#: post-install.xml:411 +#: post-install.xml:410 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -677,13 +698,13 @@ msgstr "" "melyekről elfogadsz leveleket, vagy melyek számára továbbítod őket." #. Tag: term -#: post-install.xml:422 +#: post-install.xml:421 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "levél küldése smarthost segítségével" #. Tag: para -#: post-install.xml:423 +#: post-install.xml:422 #, no-c-format msgid "" "In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called " @@ -701,7 +722,7 @@ msgstr "" "fetchmail." #. Tag: para -#: post-install.xml:433 +#: post-install.xml:432 #, no-c-format msgid "" "In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes " @@ -713,13 +734,13 @@ msgstr "" "céges levelező szerver is lehet vagy egy másik gép a hálózatodon." #. Tag: term -#: post-install.xml:443 +#: post-install.xml:442 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "levél küldés smarthost útján, nincs helyi levél" #. Tag: para -#: post-install.xml:444 +#: post-install.xml:443 #, no-c-format msgid "" "This option is basically the same as the previous one except that the system " @@ -731,25 +752,25 @@ msgstr "" "(például a rendszergazda számára) kezelése megmarad." #. Tag: term -#: post-install.xml:455 +#: post-install.xml:454 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "csak helyi kézbesítés" #. Tag: para -#: post-install.xml:456 +#: post-install.xml:455 #, no-c-format msgid "This is the option your system is configured for by default." msgstr "E lehetőségre van a rendszer alapértelmezetten beállítva." #. Tag: term -#: post-install.xml:464 +#: post-install.xml:463 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "beállítás elhalasztása" #. Tag: para -#: post-install.xml:465 +#: post-install.xml:464 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -763,7 +784,7 @@ msgstr "" "fontos üzeneteit." #. Tag: para -#: post-install.xml:476 +#: post-install.xml:475 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained " @@ -782,7 +803,7 @@ msgstr "" "beállításáról és további dokumentációkra mutat." #. Tag: para -#: post-install.xml:487 +#: post-install.xml:486 #, no-c-format msgid "" "Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an " @@ -801,13 +822,13 @@ msgstr "" "email-addresses</filename> fájlban történhet." #. Tag: title -#: post-install.xml:505 +#: post-install.xml:504 #, no-c-format msgid "Compiling a New Kernel" msgstr "Új rendszermag (kernel) fordítása" #. Tag: para -#: post-install.xml:506 +#: post-install.xml:505 #, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " @@ -816,7 +837,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:512 +#: post-install.xml:511 #, no-c-format msgid "" "If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " @@ -826,13 +847,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: post-install.xml:527 +#: post-install.xml:526 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Egy sérült rendszer helyreállítása" #. Tag: para -#: post-install.xml:528 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -850,7 +871,7 @@ msgstr "" "és erre kiválóan alkalmas lesz például a telepítő mentési módja." #. Tag: para -#: post-install.xml:538 +#: post-install.xml:537 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -882,7 +903,7 @@ msgstr "" "javításhoz használni tudd őket." #. Tag: para -#: post-install.xml:555 +#: post-install.xml:554 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -896,7 +917,7 @@ msgstr "" "kiválasztanod." #. Tag: para -#: post-install.xml:563 +#: post-install.xml:562 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -912,7 +933,7 @@ msgstr "" "kiadhatod a <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> parancsot. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:575 +#: post-install.xml:574 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -929,13 +950,13 @@ msgstr "" "fájlrendszert a <filename>/target</filename> könyvtárba csatolja." #. Tag: para -#: post-install.xml:584 +#: post-install.xml:583 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "A héjból való kilépés újraindít." #. Tag: para -#: post-install.xml:588 +#: post-install.xml:587 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " diff --git a/po/hu/preseed.po b/po/hu/preseed.po index 2e14247e0..d86e0b1f7 100644 --- a/po/hu/preseed.po +++ b/po/hu/preseed.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-16 23:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 19:17+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian\n" @@ -1175,14 +1175,15 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " -"identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, " -"but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one " -"particular host to avoid preseeding all installs on your network." +"identify themselves as <quote>d-i</quote>, so it will not affect regular " +"DHCP clients, but only the installer. You can also put the text in a stanza " +"for only one particular host to avoid preseeding all installs on your " +"network." msgstr "" -"A fenti példa a magukat \"d-i\" néven azonosító DHCP ügyfelekre korlátozza a " -"fájlnevet, így ez nem hat a sima DHCP ügyfelekre csak a telepítőre. Egy " -"idézőjelben megadott szövegben csak egy gép is megadható, a hálózaton lévő " -"össze telepítés előírásának elkerülésére." +"A fenti példa a magukat <quote>d-i</quote> néven azonosító DHCP ügyfelekre " +"korlátozza a fájlnevet, így ez nem hat a sima DHCP ügyfelekre csak a " +"telepítőre. Egy idézőjelben megadott szövegben csak egy gép is megadható, a " +"hálózaton lévő össze telepítés előírásának elkerülésére." #. Tag: para #: preseed.xml:582 @@ -2602,8 +2603,12 @@ msgid "" "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key or\n" "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" -"# sources.list line will be left commented out\n" +"# sources.list line will be left commented out.\n" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" +"# If the provided key file ends in \".asc\" the key file needs to be an\n" +"# ASCII-armoured PGP key, if it ends in \".gpg\" it needs to use the\n" +"# \"GPG key public keyring\" format, the \"keybox database\" format is\n" +"# currently not supported.\n" "\n" "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" diff --git a/po/hu/using-d-i.po b/po/hu/using-d-i.po index 50d709c23..1beba70dd 100644 --- a/po/hu/using-d-i.po +++ b/po/hu/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 23:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-16 23:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-01 18:10+0100\n" "Last-Translator: Judit Gyimesi <judit.gyimesi.x@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian\n" @@ -409,10 +409,13 @@ msgstr "console-setup (konzol beállítás)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:212 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " +#| "matches his own." msgid "" -"Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " -"matches his own." +"Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one " +"which matches his own model." msgstr "" "Billentyűzetek listáját adja, melyből a felhasználó a sajátjának megfelelő " "modellt választhatja ki." @@ -635,9 +638,10 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:348 -#, no-c-format -msgid "lvmcfg" -msgstr "lvmcfg (LVM beállító)" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "partman" +msgid "partman-lvm" +msgstr "partman (partíció-kezelő)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:348 @@ -651,9 +655,10 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:357 -#, no-c-format -msgid "mdcfg" -msgstr "mdcfg" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "partman" +msgid "partman-md" +msgstr "partman (partíció-kezelő)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:357 @@ -2556,14 +2561,14 @@ msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " "construct an MD device even from partitions residing on single physical " "drive, but that won't give any benefits. </para></footnote> in your " -"computer, you can use <command>mdcfg</command> to set up your drives for " -"increased performance and/or better reliability of your data. The result is " -"called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous " +"computer, you can use <command>partman-md</command> to set up your drives " +"for increased performance and/or better reliability of your data. The result " +"is called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous " "variant <firstterm>software RAID</firstterm>)." msgstr "" "Több merevlemez esetén<footnote><para> Őszintén szólva MD eszköz egyetlen " "fizikai meghajtó partícióiból és készíthető, de ez nem jár túl sok előnnyel. " -"</para></footnote> az <command>mdcfg</command> segítségével a meghajtók " +"</para></footnote> az <command>partman-md</command> segítségével a meghajtók " "nagyobb teljesítményre és/vagy az adatok nagyobb biztonságára is " "beállíthatók. Ennek neve <firstterm>Több-lemezes eszköz</firstterm> (vagy " "legnépszerűbb változata után <firstterm>szoftver RAID</firstterm>)." @@ -2878,7 +2883,7 @@ msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " "from the main <command>partman</command> menu. (The menu will only appear " "after you mark at least one partition for use as <guimenuitem>physical " -"volume for RAID</guimenuitem>.) On the first screen of <command>mdcfg</" +"volume for RAID</guimenuitem>.) On the first screen of <command>partman-md</" "command> simply select <guimenuitem>Create MD device</guimenuitem>. You will " "be presented with a list of supported types of MD devices, from which you " "should choose one (e.g. RAID1). What follows depends on the type of MD you " @@ -2887,7 +2892,7 @@ msgstr "" "Most jön a <guimenuitem>Szoftver RAID beállítása</guimenuitem> a fő " "<command>partman</command> menüből. (E menü csak legalább egy partíció " "<guimenuitem>Fizikai RAID kötet</guimenuitem> kijelölése után jelenik meg.) " -"Az <command>mdcfg</command> első képernyőjén egyszerűen válaszd az " +"Az <command>partman-md</command> első képernyőjén egyszerűen válaszd az " "<guimenuitem>MD eszköz létrehozása</guimenuitem> pontot. Megjelenik a " "támogatott MD eszközök listája, melyből egy választható (például RAID1). A " "következők a választott MD típustól függenek." @@ -2984,14 +2989,14 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" -"guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the " +"guimenuitem> <command>partman-md</command> to return back to the " "<command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and " "assign them the usual attributes like mountpoints." msgstr "" "Az MD eszközök beállítása után a <guimenuitem>Befejezés:</guimenuitem> " -"<command>mdcfg</command> visszatér a <command>partman</command> programra " -"fájlrendszerek létrehozására az új MD eszközökön és a szokásos attribútumok, " -"például csatolási pontok társítására." +"<command>partman-md</command> visszatér a <command>partman</command> " +"programra fájlrendszerek létrehozására az új MD eszközökön és a szokásos " +"attribútumok, például csatolási pontok társítására." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1825 @@ -4097,12 +4102,16 @@ msgstr "Hálózati tükör választása" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2475 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have selected to use a network mirror during the installation " -"(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be " -"presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully " -"fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the " +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you have selected to use a network mirror during the installation " +#| "(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be " +#| "presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully " +#| "fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the " +#| "installation process. Choosing the offered default is usually fine." +msgid "" +"Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " +"list of network mirrors based upon your country selection earlier in the " "installation process. Choosing the offered default is usually fine." msgstr "" "Ha a telepítés során tükör használatát választottad (ez nem kötelező CD/DVD-" @@ -4112,14 +4121,30 @@ msgstr "" "felajánlott alap tükröt választani általában jó döntés." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "" +"The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will " +"redirect to a mirror that should be up-to-date and fast. These mirrors " +"support TLS (https protocol) and IPv6. This service is maintained by the " +"Debian System Administration (DSA) team." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2489 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter " +#| "information manually</quote> . You can then specify a mirror host name " +#| "and an optional port number. As of Wheezy, that actually has to be a URL " +#| "base, i.e. when specifying an IPv6 address, one has to add square " +#| "brackets around it, for instance <quote>[2001:db8::1]</quote>." +msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " "manually</quote> . You can then specify a mirror host name and an optional " -"port number. As of Wheezy, that actually has to be a URL base, i.e. when " -"specifying an IPv6 address, one has to add square brackets around it, for " -"instance <quote>[2001:db8::1]</quote>." +"port number. This actually has to be a URL base, i.e. when specifying an " +"IPv6 address, one has to add square brackets around it, for instance " +"<quote>[2001:db8::1]</quote>." msgstr "" "Tükröt kézzel is lehet választani, az <quote>adatok kézi megadása</quote> " "választásával. Ekkor megadhatsz egy tükör nevet, és nem kötelező, de " @@ -4128,7 +4153,7 @@ msgstr "" "<quote>[2001:db8::1]</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2491 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4154,31 +4179,14 @@ msgstr "" "tükröt, ami egy IPv6-os tükör másik neve, bár ez valószínűleg nem a " "leggyorsabb lesz." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2505 -#, no-c-format -msgid "" -"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " -"<quote>httpredir.debian.org</quote> as your mirror. <quote>httpredir.debian." -"org</quote> is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. " -"it automatically refers your system to a real mirror near you in terms of " -"network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, " -"i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you." -msgstr "" -"Egy másik lehetőség a tükör kézi megadásánál a <quote>httpredir.debian.org</" -"quote> tükör. Ez nem egy konkrét tükör, hanem egy átirányító szolgáltatás, " -"ami automatikusan átirányít egy a hálózati felépítés alapján hozzád közel " -"levő tükörhöz. Figyelembe veszi, hogy milyen protokollal kapcsolódsz, tehát " -"ha IPv6-tal, akkor IPv6-os tükörhöz fog irányítani." - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2520 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Szoftverek kiválasztása és telepítése" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2522 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4195,7 +4203,7 @@ msgstr "" "összpontosít, hogy gyorsan beállítsa a gépet különböző feladatok elvégzésére." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " @@ -4224,7 +4232,7 @@ msgstr "" "elérhető feladatok hely-igényét." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2561 +#: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4237,7 +4245,7 @@ msgstr "" "hogy egyáltalán ne telepíts semmit ezen a módon." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2568 +#: using-d-i.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4247,7 +4255,7 @@ msgstr "" "feladat kijelölésének váltásához." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2574 +#: using-d-i.xml:2570 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " @@ -4260,7 +4268,7 @@ msgstr "" "quote> feladat telepíti a GNOME desktop-ot." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4271,7 +4279,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2587 +#: using-d-i.xml:2583 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " @@ -4297,7 +4305,7 @@ msgstr "" "módszert használsz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2597 +#: using-d-i.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4306,7 +4314,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2604 +#: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4322,7 +4330,7 @@ msgstr "" "minimális rendszert szeretnél." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2612 +#: using-d-i.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4342,7 +4350,7 @@ msgstr "" "lokalizációs csomagokat is telepíti (ha van ilyen)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2622 +#: using-d-i.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4356,7 +4364,7 @@ msgstr "" "folyamat alatt meg fogja kérdezni." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2629 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4372,7 +4380,7 @@ msgstr "" "megkezdett telepítésének leállítására." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2638 +#: using-d-i.xml:2634 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4389,13 +4397,13 @@ msgstr "" "használatakor történik." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2649 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "A rendszer indíthatóvá tétele" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2655 +#: using-d-i.xml:2651 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4409,13 +4417,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/> részt.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2666 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Más operációs rendszerek érzékelése" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2672 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4430,7 +4438,7 @@ msgstr "" "&debian; mellett." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2680 +#: using-d-i.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4446,13 +4454,13 @@ msgstr "" "dokumentációját." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2698 +#: using-d-i.xml:2694 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-telepítő" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2699 +#: using-d-i.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4468,19 +4476,19 @@ msgstr "" "<command>PALO</command> olvas Linux partíciókat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2708 +#: using-d-i.xml:2704 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( több adat kell )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2720 using-d-i.xml:2993 +#: using-d-i.xml:2716 using-d-i.xml:2989 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "<command>Grub</command> telepítése egy merevlemezen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2722 using-d-i.xml:2995 +#: using-d-i.xml:2718 using-d-i.xml:2991 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4492,7 +4500,7 @@ msgstr "" "egyaránt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2728 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4504,7 +4512,7 @@ msgstr "" "is telepíthető. Lásd a grub kézikönyvet teljes információért." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2734 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4515,13 +4523,13 @@ msgstr "" "menühöz, és válaszd a kívánt boot betöltőt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2747 +#: using-d-i.xml:2743 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "<command>LILO</command> telepítése egy merevlemezen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2745 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4537,7 +4545,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOGYAN</ulink> is hasznos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4551,7 +4559,7 @@ msgstr "" "számára kézzel kell majd hozzáadni a bejegyzést a menüben a telepítés után." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2767 +#: using-d-i.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4561,13 +4569,13 @@ msgstr "" "telepítésére:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2774 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Fő Indító Rekord (Master Boot Record, MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2774 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4577,13 +4585,13 @@ msgstr "" "irányítását." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2781 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "új &debian; partíció" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2781 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4595,13 +4603,13 @@ msgstr "" "szolgál." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Más választás" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2786 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4619,7 +4627,7 @@ msgstr "" "dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2800 +#: using-d-i.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4635,13 +4643,13 @@ msgstr "" "&debian; rendszerbe tartósan visszatérj!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2816 +#: using-d-i.xml:2812 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Az <command>ELILO</command> betöltő telepítése egy merevlemezen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2818 +#: using-d-i.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4668,7 +4676,7 @@ msgstr "" "indítására." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2834 +#: using-d-i.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4684,13 +4692,13 @@ msgstr "" "<emphasis>gyökér</emphasis> fájlrendszerrel egyező lemezen van." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2846 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Válaszd a helyes partíciót!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2848 +#: using-d-i.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4708,13 +4716,13 @@ msgstr "" "letörölve a korábbi tartalmat!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2863 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI Partíció Tartalom" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2865 +#: using-d-i.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4742,13 +4750,13 @@ msgstr "" "más fájlok is kerülhetnek e fájlrendszerre." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2883 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2888 +#: using-d-i.xml:2884 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4760,13 +4768,13 @@ msgstr "" "fájlnevekkel." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2897 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2898 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4779,13 +4787,13 @@ msgstr "" "GNU/Linux</guimenuitem> menüpontja mögött." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2908 +#: using-d-i.xml:2904 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2909 +#: using-d-i.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4799,13 +4807,13 @@ msgstr "" "fájl, melyre a <filename>/initrd.img</filename> jelképes lánc hivatkozik." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2921 +#: using-d-i.xml:2917 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2922 +#: using-d-i.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4817,13 +4825,13 @@ msgstr "" "<filename>/usr/sbin/elilo</filename> következő futtatásakor." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2932 +#: using-d-i.xml:2928 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2933 +#: using-d-i.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4837,13 +4845,13 @@ msgstr "" "vmlinuz</filename> jelképes lánc hivatkozik." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2957 +#: using-d-i.xml:2953 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "<command>Yaboot</command> telepítése egy merevlemezen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2958 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4862,13 +4870,13 @@ msgstr "" "OpenFirmware beállításra kerül a &debian-gnu; indítására." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2976 +#: using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "<command>Quik</command> telepítése egy merevlemezen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2977 +#: using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4881,7 +4889,7 @@ msgstr "" "beállítását. Ez megy a 7200, 7300 és 7600 gépeken és pár másolatán." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3001 +#: using-d-i.xml:2997 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " @@ -4897,13 +4905,13 @@ msgstr "" "is telepíthető. Lásd a grub kézikönyvet teljes információért." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3014 +#: using-d-i.xml:3010 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3015 +#: using-d-i.xml:3011 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4919,13 +4927,13 @@ msgstr "" "több <command>ZIPL</command> adatért." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3032 +#: using-d-i.xml:3028 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "<command>SILO</command> boot betöltő telepítése merevlemezre" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3034 +#: using-d-i.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4954,13 +4962,13 @@ msgstr "" "ha e GNU/Linux rendszeredet egy SunOS/Solaris mellé telepíted." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3059 +#: using-d-i.xml:3055 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3060 +#: using-d-i.xml:3056 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -4973,7 +4981,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3071 +#: using-d-i.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -4985,7 +4993,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3081 +#: using-d-i.xml:3077 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -4995,13 +5003,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3097 +#: using-d-i.xml:3093 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Folytatás boot betöltő nélkül" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3099 +#: using-d-i.xml:3095 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5013,7 +5021,7 @@ msgstr "" "(például egy már telepített boot betöltőt használsz)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3106 +#: using-d-i.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5034,13 +5042,13 @@ msgstr "" "<filename>/boot</filename> fájlrendszer adatai." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3123 +#: using-d-i.xml:3119 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "A telepítés befejezése" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3124 +#: using-d-i.xml:3120 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5051,13 +5059,13 @@ msgstr "" "feladatai utáni rendrakásból áll." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3137 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "A rendszeróra beállítása" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3139 +#: using-d-i.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5070,7 +5078,7 @@ msgstr "" "például a telepített más operációs rendszerek alapján." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3146 +#: using-d-i.xml:3142 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5089,7 +5097,7 @@ msgstr "" "válassz helyi időt az UTC helyett.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3157 +#: using-d-i.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5101,13 +5109,13 @@ msgstr "" "választottál ki." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3168 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "A rendszer újraindítása" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3174 +#: using-d-i.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5119,7 +5127,7 @@ msgstr "" "&debian; rendszerre." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3180 +#: using-d-i.xml:3176 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5133,13 +5141,13 @@ msgstr "" "eszközről." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3193 +#: using-d-i.xml:3189 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Hibaelhárítás" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3194 +#: using-d-i.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5150,13 +5158,13 @@ msgstr "" "folyamatnak, de nehezebb helyzetekhez készen állnak a felhasználó segítésére." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3207 +#: using-d-i.xml:3203 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Telepítő naplók mentése" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3209 +#: using-d-i.xml:3205 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5168,7 +5176,7 @@ msgstr "" "log/installer/</filename> könyvtárba." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3216 +#: using-d-i.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5184,13 +5192,13 @@ msgstr "" "jelentésbe." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3236 +#: using-d-i.xml:3232 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "A héj használata és a naplók megtekintése" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3238 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5215,13 +5223,13 @@ msgstr "" "<keycap>F1</keycap></keycombo> gombokat a telepítőre visszaváltáshoz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3256 +#: using-d-i.xml:3252 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "A grafikus telepítőhöz lásd: <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3260 +#: using-d-i.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5237,7 +5245,7 @@ msgstr "" "<userinput>exit</userinput> parancsot a héj lezárásához." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3268 +#: using-d-i.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5254,7 +5262,7 @@ msgstr "" "szép képességgel mint például az automata kiegészítés és történet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3277 +#: using-d-i.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5266,7 +5274,7 @@ msgstr "" "filename> könyvtárban találhatók." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3284 +#: using-d-i.xml:3280 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5278,7 +5286,7 @@ msgstr "" "szolgál." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3290 +#: using-d-i.xml:3286 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5291,13 +5299,13 @@ msgstr "" "a csere partíció bekapcsolására és ne tedd a héjból." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3306 +#: using-d-i.xml:3302 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Telepítés hálózatról" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3308 +#: using-d-i.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5314,7 +5322,7 @@ msgstr "" "\"/> részben írtak szerint.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3318 +#: using-d-i.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5335,7 +5343,7 @@ msgstr "" "távolról SSH-n át</guimenuitem> új menüelem jelzi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3331 +#: using-d-i.xml:3327 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5345,7 +5353,7 @@ msgstr "" "után." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3336 +#: using-d-i.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5366,7 +5374,7 @@ msgstr "" "<quote>telepítést távolról folytató személy</quote> számára." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3348 +#: using-d-i.xml:3344 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5378,7 +5386,7 @@ msgstr "" "kiválasztható." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3354 +#: using-d-i.xml:3350 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5410,7 +5418,7 @@ msgstr "" "gép ujjlenyomata." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3371 +#: using-d-i.xml:3367 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5436,7 +5444,7 @@ msgstr "" "újrakapcsolódás után, vagy nem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3384 +#: using-d-i.xml:3380 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5459,7 +5467,7 @@ msgstr "" "használd, ha szükséges." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3397 +#: using-d-i.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5483,7 +5491,7 @@ msgstr "" "replaceable>></command>. </para> </footnote> és próbáld újra." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3413 +#: using-d-i.xml:3409 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5502,7 +5510,7 @@ msgstr "" "folyamatban használható, de héjakhoz több is." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3423 +#: using-d-i.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5517,13 +5525,13 @@ msgstr "" "telepített rendszeren." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3442 +#: using-d-i.xml:3438 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Hiányzó firmware betöltése" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3443 +#: using-d-i.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5538,7 +5546,7 @@ msgstr "" "további funkciók is működjenek." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3451 +#: using-d-i.xml:3447 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5556,7 +5564,7 @@ msgstr "" "modult újra betölti." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3461 +#: using-d-i.xml:3457 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5573,7 +5581,7 @@ msgstr "" "amd64-on MMC és SD kártyáról is betölthető firmware.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3471 +#: using-d-i.xml:3467 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5585,7 +5593,7 @@ msgstr "" "alatt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3477 +#: using-d-i.xml:3473 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5607,13 +5615,13 @@ msgstr "" "<quote>firmware</quote> szóra." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3491 +#: using-d-i.xml:3487 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Adathordozó előkészítése" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3492 +#: using-d-i.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5637,7 +5645,7 @@ msgstr "" "legbiztosabb, hogy a telepítés korai szakaszában is támogatott." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3505 +#: using-d-i.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5653,7 +5661,7 @@ msgstr "" "adathordozó fájlrendszerére." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3519 +#: using-d-i.xml:3515 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5669,7 +5677,7 @@ msgstr "" "is:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3533 +#: using-d-i.xml:3529 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5680,13 +5688,13 @@ msgstr "" "firmware szerezhető egy már telepített rendszerről, vagy hardverkereskedőtől." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3542 +#: using-d-i.xml:3538 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware és a telepített rendszer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3543 +#: using-d-i.xml:3539 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5704,7 +5712,7 @@ msgstr "" "nem tölthető be a verzió különbség miatt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3552 +#: using-d-i.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5720,7 +5728,7 @@ msgstr "" "lesz elérhető." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3560 +#: using-d-i.xml:3556 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5732,7 +5740,7 @@ msgstr "" "firmware csomagot kézzel nem telepíted." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3567 +#: using-d-i.xml:3563 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5745,6 +5753,28 @@ msgstr "" "frissülni, hacsak a megfelelő firmware csomag (ha van) nem kerül telepítésre " "a telepítés befejezte után." +#~ msgid "lvmcfg" +#~ msgstr "lvmcfg (LVM beállító)" + +#~ msgid "mdcfg" +#~ msgstr "mdcfg" + +#~ msgid "" +#~ "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " +#~ "<quote>httpredir.debian.org</quote> as your mirror. <quote>httpredir." +#~ "debian.org</quote> is not a physical mirror but a mirror redirection " +#~ "service, i.e. it automatically refers your system to a real mirror near " +#~ "you in terms of network topology. It takes into account by which protocol " +#~ "you connect to it, i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-" +#~ "capable mirror near you." +#~ msgstr "" +#~ "Egy másik lehetőség a tükör kézi megadásánál a <quote>httpredir.debian." +#~ "org</quote> tükör. Ez nem egy konkrét tükör, hanem egy átirányító " +#~ "szolgáltatás, ami automatikusan átirányít egy a hálózati felépítés " +#~ "alapján hozzád közel levő tükörhöz. Figyelembe veszi, hogy milyen " +#~ "protokollal kapcsolódsz, tehát ha IPv6-tal, akkor IPv6-os tükörhöz fog " +#~ "irányítani." + #~ msgid "<command>arcboot</command>-installer" #~ msgstr "<command>arcboot</command>-installer" |