summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2010-10-23 12:19:36 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2010-10-23 12:19:36 +0000
commiteb44f4d33839a35ebd529151484ba7ed7daa4e48 (patch)
treeaed60037d536e0ea9184eaba6200e0f6a0728c35 /po/hu/using-d-i.po
parentbd3f3d361eb8dfcb4bd9ea3cd55c4c7aff025781 (diff)
downloadinstallation-guide-eb44f4d33839a35ebd529151484ba7ed7daa4e48.zip
Change many occurences of 'Debian' into &debian;.
This run is for the hungarian version, other languages will follow.
Diffstat (limited to 'po/hu/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/hu/using-d-i.po183
1 files changed, 44 insertions, 139 deletions
diff --git a/po/hu/using-d-i.po b/po/hu/using-d-i.po
index 20a41d4a5..ce394c5e6 100644
--- a/po/hu/using-d-i.po
+++ b/po/hu/using-d-i.po
@@ -21,10 +21,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Using the Debian Installer"
+#, no-c-format
msgid "Using the &debian; Installer"
-msgstr "A Debian Telepítő használata"
+msgstr "A &debian; Telepítő használata"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:7
@@ -34,13 +33,7 @@ msgstr "Hogyan működik a telepítő"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components "
-#| "to perform each installation task. Each component performs its task, "
-#| "asking the user questions as necessary to do its job. The questions "
-#| "themselves are given priorities, and the priority of questions to be "
-#| "asked is set when the installer is started."
+#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to "
"perform each installation task. Each component performs its task, asking the "
@@ -48,7 +41,7 @@ msgid ""
"given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the "
"installer is started."
msgstr ""
-"A Debian Telepítő az egyes telepítő feladatokat ellátó különleges célú "
+"A &debian; Telepítő az egyes telepítő feladatokat ellátó különleges célú "
"összetevőkből áll. Az összetevők szükség esetén a felhasználót kérdezve "
"végzik feladatukat. A kérdések adott elsőbbséggel rendelkeznek, a felteendő "
"kérdések elsőbbsége a telepítő indításakor kerül beállításra."
@@ -366,10 +359,9 @@ msgstr "cdrom-detect (a CD-ROM felismerése)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:185
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD."
+#, no-c-format
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
-msgstr "Debian telepítő CD-t keres és csatol."
+msgstr "&debian; telepítő CD-t keres és csatol."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:193
@@ -406,15 +398,12 @@ msgstr "choose-mirror (tükör-választás)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:210
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source "
-#| "of his installation packages."
+#, no-c-format
msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
"of his installation packages."
msgstr ""
-"A Debian archívum tükrök egy listáját adja. A felhasználó az általa használt "
+"A &debian; archívum tükrök egy listáját adja. A felhasználó az általa használt "
"telepítő csomagok forrását választhatja ki ezzel."
#. Tag: term
@@ -502,12 +491,7 @@ msgstr "partman (partíció-kezelő)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
-#| "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
-#| "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM "
-#| "support. This is the preferred partitioning tool in Debian."
+#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
"systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
@@ -516,7 +500,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lehetővé teszi lemezek particionálását, fájlrendszerek létrehozását és "
"csatolásukat. Olyan kiemelkedő képességeket is tartalmaz, mint teljesen "
-"önműködő mód vagy LVM támogatás. Ez a Debian ajánlott particionáló eszköze."
+"önműködő mód vagy LVM támogatás. Ez a &debian; ajánlott particionáló eszköze."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:276
@@ -707,12 +691,7 @@ msgstr "save-logs (naplók mentése)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:381
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, "
-#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order "
-#| "to accurately report installer software problems to Debian developers "
-#| "later."
+#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
@@ -720,7 +699,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Egy módot ad a felhasználónak adatok rögzítésére flopi lemezen, hálózaton, "
"merevlemezen vagy más médián hiba esetén, hogy pontosan jelenthesse később a "
-"telepítéskor adódó esetleges hibákat a Debian fejlesztőknek."
+"telepítéskor adódó esetleges hibákat a &debian; fejlesztőknek."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:399
@@ -746,24 +725,13 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:412
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"
+#, no-c-format
msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
-msgstr "A Debian Telepítő és a hardver konfiguráció beállítása"
+msgstr "A &debian; Telepítő és a hardver konfiguráció beállítása"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:413
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "
-#| "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. "
-#| "It doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the "
-#| "task it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it "
-#| "can automatically probe your hardware, locate the rest of its components "
-#| "and upgrade itself to a capable installation system. However, you still "
-#| "need to help &d-i; with some information it can't determine automatically "
-#| "(like selecting your preferred language, keyboard layout or desired "
-#| "network mirror)."
+#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
"screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It "
@@ -775,7 +743,7 @@ msgid ""
"selecting your preferred language, keyboard layout or desired network "
"mirror)."
msgstr ""
-"Feltételezzük, hogy a Debian Telepítő elindult és az 1. képernyőt látod. "
+"Feltételezzük, hogy a &debian; Telepítő elindult és az 1. képernyőt látod. "
"Ekkor a &d-i; képességei még korlátosak. Nem tud sokat a hardverről, "
"nyelvről és elvégzendő feladatokról. Ne aggódj. Mivel a &d-i; elég okos, "
"önműködően fel tudja ismerni a hardvert, meghatározni a további összetevők "
@@ -968,7 +936,7 @@ msgid ""
"correct keyboard layout."
msgstr ""
"A választott ország alapján ajánl a telepítő alap időzónát és a földrajzi "
-"helynek megfelelő egy vagy több Debian tükröt. A nyelv és ország együtt "
+"helynek megfelelő egy vagy több &debian; tükröt. A nyelv és ország együtt "
"képezi majd alapját az alap helyi beállításoknak és segít a billentyűzet "
"kijelölésében."
@@ -1137,19 +1105,13 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:675
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
+#, no-c-format
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
-msgstr "A Debian Telepítő ISO kép keresése"
+msgstr "A &debian; Telepítő ISO kép keresése"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:676
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will "
-#| "be a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso "
-#| "image in order to get the rest of the installation files. The component "
-#| "<command>iso-scan</command> does exactly this."
+#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
"a moment where you need to find and mount the &debian; Installer iso image "
@@ -1157,27 +1119,13 @@ msgid ""
"<command>iso-scan</command> does exactly this."
msgstr ""
"Ha <emphasis>hd-media</emphasis> móddal telepítesz, akkor egy bizonyos "
-"pillanatban tudnod kell a Debian Telepítő ISO kép helyét és csatolni azt a "
+"pillanatban tudnod kell a &debian; Telepítő ISO kép helyét és csatolni azt a "
"további telepítő fájlok elérése érdekében. Az <command>iso-scan</command> "
"összetevő pontosan ezt biztosítja."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:683
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block "
-#| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and "
-#| "sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> "
-#| "(or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the first "
-#| "attempt scans only files in the root directory and in the first level of "
-#| "subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</"
-#| "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</"
-#| "replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/"
-#| "<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image "
-#| "has been found, <command>iso-scan</command> checks its content to "
-#| "determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the former "
-#| "case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for "
-#| "another image."
+#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
"(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially "
@@ -1200,7 +1148,7 @@ msgstr ""
"filename>-t és <filename>/data/<replaceable>bármi</replaceable>.iso</"
"filename>-t, de a <filename>/data/tmp/<replaceable>bármi</replaceable>.iso</"
"filename>-t nem). Egy ISO képre lelve az <command>iso-scan</command> "
-"ellenőrzi tartalmát, hogy meghatározza, e kép egy érvényes Debian ISO kép-e. "
+"ellenőrzi tartalmát, hogy meghatározza, e kép egy érvényes &debian; ISO kép-e. "
"Előbbi esetben kész is vagyunk, utóbbiban az <command>iso-scan</command> más "
"képet keres."
@@ -2004,13 +1952,7 @@ msgstr "Particionáló séma"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1219
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you "
-#| "choose manual partitioning except that your existing partition table will "
-#| "be shown and without the mount points. How to manually set up your "
-#| "partition table and the usage of partitions by your new Debian system "
-#| "will be covered in the remainder of this section."
+#, no-c-format"
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
"manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
@@ -2020,7 +1962,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A fentihez hasonló jelenik meg kézi particionáláskor, de ekkor a létező "
"partíciós táblát mutatja csatolási pontok nélkül. A partíciós tábla kézi "
-"beállítását és a partíciók Debian rendszer általi használatát tárgyaljuk e "
+"beállítását és a partíciók &debian; rendszer általi használatát tárgyaljuk e "
"szakasz további részeiben."
#. Tag: para
@@ -3898,7 +3840,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2470
-#, fuzzy, no-c-format
+#, g, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "
#| "computer you are installing. If you disagree with these selections you "
@@ -4094,13 +4036,7 @@ msgstr "Más operációs rendszerek érzékelése"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2595
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe "
-#| "for other operating systems which are installed on the machine. If it "
-#| "finds a supported operating system, you will be informed of this during "
-#| "the boot loader installation step, and the computer will be configured to "
-#| "boot this other operating system in addition to Debian."
+#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
"other operating systems which are installed on the machine. If it finds a "
@@ -4111,7 +4047,7 @@ msgstr ""
"Egy boot betöltő telepítése előtt a telepítő megkísérli felismerni, milyen "
"más rendszerek vannak már esetleg a gépen. Ha talál támogatottat, közli a "
"boot betöltő telepítő lépés alatt és a gépet beállítja ezek indítására is a "
-"Debian mellett."
+"&debian; mellett."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2603
@@ -4262,25 +4198,20 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2704
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "new Debian partition"
+#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
-msgstr "új Debian partíció"
+msgstr "új &debian; partíció"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2704
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</"
-#| "command> will install itself at the beginning of the new Debian partition "
-#| "and it will serve as a secondary boot loader."
+#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
"will install itself at the beginning of the new &debian; partition and it "
"will serve as a secondary boot loader."
msgstr ""
"Válaszd ezt, ha más fő boot kezelőt használnál. A <command>LILO</command> "
-"ekkor az új Debian partíció elejére települ és másodlagos boot betöltőként "
+"ekkor az új &debian; partíció elejére települ és másodlagos boot betöltőként "
"szolgál."
#. Tag: term
@@ -4307,13 +4238,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2723
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, "
-#| "you'll need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the "
-#| "<userinput>fdisk /mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master "
-#| "boot record &mdash; however, this means that you'll need to use some "
-#| "other way to get back into Debian!"
+#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
"need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /"
@@ -4325,7 +4250,7 @@ msgstr ""
"Windows 9x (MS-DOS) indító lemezt kell használni és az <userinput>fdisk /"
"mbr</userinput> parancsot az MS-DOSos mester indító rekord újratelepítéséhez "
"&mdash; így viszont egy más, végleges megoldást kell találnod ahhoz, hogy a "
-"Debian rendszerbe tartósan visszatérj!"
+"&debian; rendszerbe tartósan visszatérj!"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2739
@@ -4459,12 +4384,7 @@ msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2821
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
-#| "runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian "
-#| "GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
-#| "command menu."
+#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>&debian; "
@@ -4472,7 +4392,7 @@ msgid ""
"command menu."
msgstr ""
"Ez az <quote>EFI Boot Manager</quote> által futtatott boot betöltő program. "
-"Ez áll az <quote>EFI Boot Manager</quote> parancs menü <guimenuitem>Debian "
+"Ez áll az <quote>EFI Boot Manager</quote> parancs menü <guimenuitem>&debian; "
"GNU/Linux</guimenuitem> menüpontja mögött."
#. Tag: filename
@@ -4483,13 +4403,7 @@ msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2832
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy "
-#| "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
-#| "standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</"
-#| "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</"
-#| "filename>."
+#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
"the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
@@ -4497,7 +4411,7 @@ msgid ""
"filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>."
msgstr ""
"Ez a kernel betöltésére használt kezdő gyökér fájlrendszer. Ez a <filename>/"
-"etc/elilo.conf</filename> fájlban hivatkozott fájl egy másolata. A Debian "
+"etc/elilo.conf</filename> fájlban hivatkozott fájl egy másolata. A &debian; "
"szabványos telepítésében ez a <filename>/boot</filename> könyvtárban lévő "
"fájl, melyre a <filename>/initrd.img</filename> jelképes lánc hivatkozik."
@@ -4527,12 +4441,7 @@ msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2856
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced "
-#| "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian "
-#| "installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed "
-#| "to by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
+#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
"the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; "
@@ -4540,7 +4449,7 @@ msgid ""
"by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
msgstr ""
"Ez a tömörített kernel maga. Ez a <filename>/etc/elilo.conf</filename> "
-"fájlban hivatkozott fájl egy másolata. A Debian szabványos telepítésében ez "
+"fájlban hivatkozott fájl egy másolata. A &debian; szabványos telepítésében ez "
"a <filename>/boot</filename> könyvtárban lévő fájl, melyre a <filename>/"
"vmlinuz</filename> jelképes lánc hivatkozik."
@@ -4871,9 +4780,9 @@ msgid ""
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
"new &debian; system."
msgstr ""
-"Ez a Debian telepítő folyamat utolsó lépése. Kér a telepítő indítására "
+"Ez a &debian; telepítő folyamat utolsó lépése. Kér a telepítő indítására "
"használt média (CD, floppy, és így tovább) eltávolítására. A telepítő "
-"elvégzi utolsó lépéseit, és újraindít az újonnan telepített Debian "
+"elvégzi utolsó lépéseit, és újraindít az újonnan telepített &debian; "
"rendszerre."
#. Tag: para
@@ -4915,18 +4824,14 @@ msgstr "Telepítő naplók mentése"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3138
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If the installation is successful, the logfiles created during the "
-#| "installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"
-#| "installer/</filename> on your new Debian system."
+#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
"installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"
"installer/</filename> on your new &debian; system."
msgstr ""
"Ha a telepítés sikeres, a telepítő folyamat során keletkező napló fájlok "
-"automatikusan mentésre kerülnek az új Debian rendszeren a <filename>/var/log/"
+"automatikusan mentésre kerülnek az új &debian; rendszeren a <filename>/var/log/"
"installer/</filename> könyvtárba."
#. Tag: para