diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2010-10-23 12:19:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2010-10-23 12:19:36 +0000 |
commit | eb44f4d33839a35ebd529151484ba7ed7daa4e48 (patch) | |
tree | aed60037d536e0ea9184eaba6200e0f6a0728c35 /po/hu/using-d-i.po | |
parent | bd3f3d361eb8dfcb4bd9ea3cd55c4c7aff025781 (diff) | |
download | installation-guide-eb44f4d33839a35ebd529151484ba7ed7daa4e48.zip |
Change many occurences of 'Debian' into &debian;.
This run is for the hungarian version, other languages will follow.
Diffstat (limited to 'po/hu/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/hu/using-d-i.po | 183 |
1 files changed, 44 insertions, 139 deletions
diff --git a/po/hu/using-d-i.po b/po/hu/using-d-i.po index 20a41d4a5..ce394c5e6 100644 --- a/po/hu/using-d-i.po +++ b/po/hu/using-d-i.po @@ -21,10 +21,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Using the Debian Installer" +#, no-c-format msgid "Using the &debian; Installer" -msgstr "A Debian Telepítő használata" +msgstr "A &debian; Telepítő használata" #. Tag: title #: using-d-i.xml:7 @@ -34,13 +33,7 @@ msgstr "Hogyan működik a telepítő" #. Tag: para #: using-d-i.xml:8 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components " -#| "to perform each installation task. Each component performs its task, " -#| "asking the user questions as necessary to do its job. The questions " -#| "themselves are given priorities, and the priority of questions to be " -#| "asked is set when the installer is started." +#, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to " "perform each installation task. Each component performs its task, asking the " @@ -48,7 +41,7 @@ msgid "" "given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the " "installer is started." msgstr "" -"A Debian Telepítő az egyes telepítő feladatokat ellátó különleges célú " +"A &debian; Telepítő az egyes telepítő feladatokat ellátó különleges célú " "összetevőkből áll. Az összetevők szükség esetén a felhasználót kérdezve " "végzik feladatukat. A kérdések adott elsőbbséggel rendelkeznek, a felteendő " "kérdések elsőbbsége a telepítő indításakor kerül beállításra." @@ -366,10 +359,9 @@ msgstr "cdrom-detect (a CD-ROM felismerése)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:185 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD." +#, no-c-format msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." -msgstr "Debian telepítő CD-t keres és csatol." +msgstr "&debian; telepítő CD-t keres és csatol." #. Tag: term #: using-d-i.xml:193 @@ -406,15 +398,12 @@ msgstr "choose-mirror (tükör-választás)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:210 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source " -#| "of his installation packages." +#, no-c-format msgid "" "Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source " "of his installation packages." msgstr "" -"A Debian archívum tükrök egy listáját adja. A felhasználó az általa használt " +"A &debian; archívum tükrök egy listáját adja. A felhasználó az általa használt " "telepítő csomagok forrását választhatja ki ezzel." #. Tag: term @@ -502,12 +491,7 @@ msgstr "partman (partíció-kezelő)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:264 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " -#| "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. " -#| "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM " -#| "support. This is the preferred partitioning tool in Debian." +#, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. " @@ -516,7 +500,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lehetővé teszi lemezek particionálását, fájlrendszerek létrehozását és " "csatolásukat. Olyan kiemelkedő képességeket is tartalmaz, mint teljesen " -"önműködő mód vagy LVM támogatás. Ez a Debian ajánlott particionáló eszköze." +"önműködő mód vagy LVM támogatás. Ez a &debian; ajánlott particionáló eszköze." #. Tag: term #: using-d-i.xml:276 @@ -707,12 +691,7 @@ msgstr "save-logs (naplók mentése)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:381 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, " -#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order " -#| "to accurately report installer software problems to Debian developers " -#| "later." +#, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " @@ -720,7 +699,7 @@ msgid "" msgstr "" "Egy módot ad a felhasználónak adatok rögzítésére flopi lemezen, hálózaton, " "merevlemezen vagy más médián hiba esetén, hogy pontosan jelenthesse később a " -"telepítéskor adódó esetleges hibákat a Debian fejlesztőknek." +"telepítéskor adódó esetleges hibákat a &debian; fejlesztőknek." #. Tag: title #: using-d-i.xml:399 @@ -746,24 +725,13 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:412 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" +#, no-c-format msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration" -msgstr "A Debian Telepítő és a hardver konfiguráció beállítása" +msgstr "A &debian; Telepítő és a hardver konfiguráció beállítása" #. Tag: para #: using-d-i.xml:413 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " -#| "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. " -#| "It doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the " -#| "task it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it " -#| "can automatically probe your hardware, locate the rest of its components " -#| "and upgrade itself to a capable installation system. However, you still " -#| "need to help &d-i; with some information it can't determine automatically " -#| "(like selecting your preferred language, keyboard layout or desired " -#| "network mirror)." +#, no-c-format msgid "" "Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first " "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It " @@ -775,7 +743,7 @@ msgid "" "selecting your preferred language, keyboard layout or desired network " "mirror)." msgstr "" -"Feltételezzük, hogy a Debian Telepítő elindult és az 1. képernyőt látod. " +"Feltételezzük, hogy a &debian; Telepítő elindult és az 1. képernyőt látod. " "Ekkor a &d-i; képességei még korlátosak. Nem tud sokat a hardverről, " "nyelvről és elvégzendő feladatokról. Ne aggódj. Mivel a &d-i; elég okos, " "önműködően fel tudja ismerni a hardvert, meghatározni a további összetevők " @@ -968,7 +936,7 @@ msgid "" "correct keyboard layout." msgstr "" "A választott ország alapján ajánl a telepítő alap időzónát és a földrajzi " -"helynek megfelelő egy vagy több Debian tükröt. A nyelv és ország együtt " +"helynek megfelelő egy vagy több &debian; tükröt. A nyelv és ország együtt " "képezi majd alapját az alap helyi beállításoknak és segít a billentyűzet " "kijelölésében." @@ -1137,19 +1105,13 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:675 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" +#, no-c-format msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image" -msgstr "A Debian Telepítő ISO kép keresése" +msgstr "A &debian; Telepítő ISO kép keresése" #. Tag: para #: using-d-i.xml:676 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will " -#| "be a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso " -#| "image in order to get the rest of the installation files. The component " -#| "<command>iso-scan</command> does exactly this." +#, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " "a moment where you need to find and mount the &debian; Installer iso image " @@ -1157,27 +1119,13 @@ msgid "" "<command>iso-scan</command> does exactly this." msgstr "" "Ha <emphasis>hd-media</emphasis> móddal telepítesz, akkor egy bizonyos " -"pillanatban tudnod kell a Debian Telepítő ISO kép helyét és csatolni azt a " +"pillanatban tudnod kell a &debian; Telepítő ISO kép helyét és csatolni azt a " "további telepítő fájlok elérése érdekében. Az <command>iso-scan</command> " "összetevő pontosan ezt biztosítja." #. Tag: para #: using-d-i.xml:683 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block " -#| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and " -#| "sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> " -#| "(or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the first " -#| "attempt scans only files in the root directory and in the first level of " -#| "subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</" -#| "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</" -#| "replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/" -#| "<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image " -#| "has been found, <command>iso-scan</command> checks its content to " -#| "determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the former " -#| "case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for " -#| "another image." +#, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " "(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially " @@ -1200,7 +1148,7 @@ msgstr "" "filename>-t és <filename>/data/<replaceable>bármi</replaceable>.iso</" "filename>-t, de a <filename>/data/tmp/<replaceable>bármi</replaceable>.iso</" "filename>-t nem). Egy ISO képre lelve az <command>iso-scan</command> " -"ellenőrzi tartalmát, hogy meghatározza, e kép egy érvényes Debian ISO kép-e. " +"ellenőrzi tartalmát, hogy meghatározza, e kép egy érvényes &debian; ISO kép-e. " "Előbbi esetben kész is vagyunk, utóbbiban az <command>iso-scan</command> más " "képet keres." @@ -2004,13 +1952,7 @@ msgstr "Particionáló séma" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1219 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you " -#| "choose manual partitioning except that your existing partition table will " -#| "be shown and without the mount points. How to manually set up your " -#| "partition table and the usage of partitions by your new Debian system " -#| "will be covered in the remainder of this section." +#, no-c-format" msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " "manual partitioning except that your existing partition table will be shown " @@ -2020,7 +1962,7 @@ msgid "" msgstr "" "A fentihez hasonló jelenik meg kézi particionáláskor, de ekkor a létező " "partíciós táblát mutatja csatolási pontok nélkül. A partíciós tábla kézi " -"beállítását és a partíciók Debian rendszer általi használatát tárgyaljuk e " +"beállítását és a partíciók &debian; rendszer általi használatát tárgyaljuk e " "szakasz további részeiben." #. Tag: para @@ -3898,7 +3840,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2470 -#, fuzzy, no-c-format +#, g, no-c-format #| msgid "" #| "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the " #| "computer you are installing. If you disagree with these selections you " @@ -4094,13 +4036,7 @@ msgstr "Más operációs rendszerek érzékelése" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2595 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe " -#| "for other operating systems which are installed on the machine. If it " -#| "finds a supported operating system, you will be informed of this during " -#| "the boot loader installation step, and the computer will be configured to " -#| "boot this other operating system in addition to Debian." +#, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " "other operating systems which are installed on the machine. If it finds a " @@ -4111,7 +4047,7 @@ msgstr "" "Egy boot betöltő telepítése előtt a telepítő megkísérli felismerni, milyen " "más rendszerek vannak már esetleg a gépen. Ha talál támogatottat, közli a " "boot betöltő telepítő lépés alatt és a gépet beállítja ezek indítására is a " -"Debian mellett." +"&debian; mellett." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2603 @@ -4262,25 +4198,20 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:2704 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "new Debian partition" +#, no-c-format msgid "new &debian; partition" -msgstr "új Debian partíció" +msgstr "új &debian; partíció" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2704 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</" -#| "command> will install itself at the beginning of the new Debian partition " -#| "and it will serve as a secondary boot loader." +#, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " "will install itself at the beginning of the new &debian; partition and it " "will serve as a secondary boot loader." msgstr "" "Válaszd ezt, ha más fő boot kezelőt használnál. A <command>LILO</command> " -"ekkor az új Debian partíció elejére települ és másodlagos boot betöltőként " +"ekkor az új &debian; partíció elejére települ és másodlagos boot betöltőként " "szolgál." #. Tag: term @@ -4307,13 +4238,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2723 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, " -#| "you'll need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the " -#| "<userinput>fdisk /mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master " -#| "boot record — however, this means that you'll need to use some " -#| "other way to get back into Debian!" +#, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " "need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /" @@ -4325,7 +4250,7 @@ msgstr "" "Windows 9x (MS-DOS) indító lemezt kell használni és az <userinput>fdisk /" "mbr</userinput> parancsot az MS-DOSos mester indító rekord újratelepítéséhez " "— így viszont egy más, végleges megoldást kell találnod ahhoz, hogy a " -"Debian rendszerbe tartósan visszatérj!" +"&debian; rendszerbe tartósan visszatérj!" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2739 @@ -4459,12 +4384,7 @@ msgstr "elilo.efi" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2821 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " -#| "runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian " -#| "GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> " -#| "command menu." +#, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " "runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>&debian; " @@ -4472,7 +4392,7 @@ msgid "" "command menu." msgstr "" "Ez az <quote>EFI Boot Manager</quote> által futtatott boot betöltő program. " -"Ez áll az <quote>EFI Boot Manager</quote> parancs menü <guimenuitem>Debian " +"Ez áll az <quote>EFI Boot Manager</quote> parancs menü <guimenuitem>&debian; " "GNU/Linux</guimenuitem> menüpontja mögött." #. Tag: filename @@ -4483,13 +4403,7 @@ msgstr "initrd.img" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2832 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy " -#| "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a " -#| "standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</" -#| "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</" -#| "filename>." +#, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " "the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a " @@ -4497,7 +4411,7 @@ msgid "" "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>." msgstr "" "Ez a kernel betöltésére használt kezdő gyökér fájlrendszer. Ez a <filename>/" -"etc/elilo.conf</filename> fájlban hivatkozott fájl egy másolata. A Debian " +"etc/elilo.conf</filename> fájlban hivatkozott fájl egy másolata. A &debian; " "szabványos telepítésében ez a <filename>/boot</filename> könyvtárban lévő " "fájl, melyre a <filename>/initrd.img</filename> jelképes lánc hivatkozik." @@ -4527,12 +4441,7 @@ msgstr "vmlinuz" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2856 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced " -#| "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian " -#| "installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed " -#| "to by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>." +#, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " "the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; " @@ -4540,7 +4449,7 @@ msgid "" "by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>." msgstr "" "Ez a tömörített kernel maga. Ez a <filename>/etc/elilo.conf</filename> " -"fájlban hivatkozott fájl egy másolata. A Debian szabványos telepítésében ez " +"fájlban hivatkozott fájl egy másolata. A &debian; szabványos telepítésében ez " "a <filename>/boot</filename> könyvtárban lévő fájl, melyre a <filename>/" "vmlinuz</filename> jelképes lánc hivatkozik." @@ -4871,9 +4780,9 @@ msgid "" "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your " "new &debian; system." msgstr "" -"Ez a Debian telepítő folyamat utolsó lépése. Kér a telepítő indítására " +"Ez a &debian; telepítő folyamat utolsó lépése. Kér a telepítő indítására " "használt média (CD, floppy, és így tovább) eltávolítására. A telepítő " -"elvégzi utolsó lépéseit, és újraindít az újonnan telepített Debian " +"elvégzi utolsó lépéseit, és újraindít az újonnan telepített &debian; " "rendszerre." #. Tag: para @@ -4915,18 +4824,14 @@ msgstr "Telepítő naplók mentése" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3138 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If the installation is successful, the logfiles created during the " -#| "installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/" -#| "installer/</filename> on your new Debian system." +#, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " "installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/" "installer/</filename> on your new &debian; system." msgstr "" "Ha a telepítés sikeres, a telepítő folyamat során keletkező napló fájlok " -"automatikusan mentésre kerülnek az új Debian rendszeren a <filename>/var/log/" +"automatikusan mentésre kerülnek az új &debian; rendszeren a <filename>/var/log/" "installer/</filename> könyvtárba." #. Tag: para |