diff options
author | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2010-10-10 12:49:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2010-10-10 12:49:12 +0000 |
commit | de662b7e688e97b2f517e31b6d1b3663a1c777a1 (patch) | |
tree | d800bf4f956d8bdfd74cc2a80aedefb7b5dc5d85 /po/hu/preparing.po | |
parent | 402fd821b72dcd326051fc664419a5a8e33ae16b (diff) | |
download | installation-guide-de662b7e688e97b2f517e31b6d1b3663a1c777a1.zip |
Regenerate PO(T) files
Diffstat (limited to 'po/hu/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/hu/preparing.po | 381 |
1 files changed, 290 insertions, 91 deletions
diff --git a/po/hu/preparing.po b/po/hu/preparing.po index cd8e56ccc..0ee2f7402 100644 --- a/po/hu/preparing.po +++ b/po/hu/preparing.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:25+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n" @@ -25,9 +25,13 @@ msgstr "A &debian-gnu; telepítése előtt" #. Tag: para #: preparing.xml:6 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This chapter deals with the preparation for installing Debian before you " +#| "even boot the installer. This includes backing up your data, gathering " +#| "information about your hardware, and locating any necessary information." msgid "" -"This chapter deals with the preparation for installing Debian before you " +"This chapter deals with the preparation for installing &debian; before you " "even boot the installer. This includes backing up your data, gathering " "information about your hardware, and locating any necessary information." msgstr "" @@ -43,11 +47,15 @@ msgstr "A telepítő folyamat áttekintése" #. Tag: para #: preparing.xml:20 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "First, just a note about re-installations. With Debian, a circumstance " +#| "that will require a complete re-installation of your system is very rare; " +#| "perhaps mechanical failure of the hard disk would be the most common case." msgid "" -"First, just a note about re-installations. With Debian, a circumstance that " -"will require a complete re-installation of your system is very rare; perhaps " -"mechanical failure of the hard disk would be the most common case." +"First, just a note about re-installations. With &debian;, a circumstance " +"that will require a complete re-installation of your system is very rare; " +"perhaps mechanical failure of the hard disk would be the most common case." msgstr "" "Először csak egy megjegyzés az újratelepítésről. A Debian esetében az olyan " "körülmény, mely újratelepítést igényelne rendkívül ritka; talán a merevlemez " @@ -69,15 +77,26 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:35 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired " +#| "rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a " +#| "wholesale installation; you can always upgrade in-place. And the programs " +#| "are almost always compatible with successive OS releases. If a new " +#| "program version requires newer supporting software, the Debian packaging " +#| "system ensures that all the necessary software is automatically " +#| "identified and installed. The point is, much effort has been put into " +#| "avoiding the need for re-installation, so think of it as your very last " +#| "option. The installer is <emphasis>not</emphasis> designed to re-install " +#| "over an existing system." msgid "" "Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired " "rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a wholesale " "installation; you can always upgrade in-place. And the programs are almost " "always compatible with successive OS releases. If a new program version " -"requires newer supporting software, the Debian packaging system ensures that " -"all the necessary software is automatically identified and installed. The " -"point is, much effort has been put into avoiding the need for re-" +"requires newer supporting software, the &debian; packaging system ensures " +"that all the necessary software is automatically identified and installed. " +"The point is, much effort has been put into avoiding the need for re-" "installation, so think of it as your very last option. The installer is " "<emphasis>not</emphasis> designed to re-install over an existing system." msgstr "" @@ -120,25 +139,32 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:68 -#, no-c-format -msgid "Create partitionable space for Debian on your hard disk." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Create partitionable space for Debian on your hard disk." +msgid "Create partitionable space for &debian; on your hard disk." msgstr "Hozz létre particionálható területet a Debian számára a merevlemezen." #. Tag: para #: preparing.xml:73 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Locate and/or download the installer software and any specialized driver " +#| "files your machine requires (except Debian CD users)." msgid "" "Locate and/or download the installer software and any specialized driver " -"files your machine requires (except Debian CD users)." +"files your machine requires (except &debian; CD users)." msgstr "" "Töltsd le a telepítő szoftvert és ha kell, a gép által igényelt kiegészítő " "meghajtó fájlokat (a Debian CD-felhasználóknak nem kell)." #. Tag: para #: preparing.xml:79 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most Debian " +#| "CD users can boot from one of the CDs)." msgid "" -"Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most Debian CD " +"Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; CD " "users can boot from one of the CDs)." msgstr "" "Hozd létre az indító szalagot/flopikat/USB meghajtókat, vagy töltsd le az " @@ -183,8 +209,9 @@ msgstr "Csatolj egy vagy több DASD (Direct Access Storage Device) eszközt." #. Tag: para #: preparing.xml:117 -#, no-c-format -msgid "Create and mount the partitions on which Debian will be installed." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Create and mount the partitions on which Debian will be installed." +msgid "Create and mount the partitions on which &debian; will be installed." msgstr "" "Hozd létre és csatold a partíciókat, melyre a Debian rendszert telepíteni " "akarod." @@ -392,10 +419,15 @@ msgstr "&list-install-manual-files;" #. Tag: para #: preparing.xml:252 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The document you are now reading, which is the official version of the " +#| "Installation Guide for the &releasename; release of Debian; available in " +#| "<ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">various formats and " +#| "translations</ulink>." msgid "" "The document you are now reading, which is the official version of the " -"Installation Guide for the &releasename; release of Debian; available in " +"Installation Guide for the &releasename; release of &debian;; available in " "<ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">various formats and " "translations</ulink>." msgstr "" @@ -405,10 +437,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:261 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The document you are now reading, which is a development version of the " +#| "Installation Guide for the next release of Debian; available in <ulink " +#| "url=\"&url-d-i-alioth-manual;\">various formats and translations</ulink>." msgid "" "The document you are now reading, which is a development version of the " -"Installation Guide for the next release of Debian; available in <ulink url=" +"Installation Guide for the next release of &debian;; available in <ulink url=" "\"&url-d-i-alioth-manual;\">various formats and translations</ulink>." msgstr "" "E dokumentum, mely a Debian következő kiadásához tartozó Telepítő Útmutató " @@ -487,10 +523,14 @@ msgstr "Linux &arch-title; architektúrára" #. Tag: para #: preparing.xml:340 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the " +#| "mainframe. It has no chapter about Debian but the basic installation " +#| "concepts are the same across all &arch-title; distributions." msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " -"It has no chapter about Debian but the basic installation concepts are the " +"It has no chapter about &debian; but the basic installation concepts are the " "same across all &arch-title; distributions." msgstr "" "Az IBM Redbook leírja a mainframe gépekre elérhető Linux-terjesztéseket. " @@ -1077,11 +1117,19 @@ msgstr "5 gigabájt" #. Tag: para #: preparing.xml:689 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers " +#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to " +#| "install Debian with as little as 20MB (for s390) to 48MB (for i386 and " +#| "amd64). The same goes for the disk space requirements, especially if you " +#| "pick and choose which applications to install; see <xref linkend=" +#| "\"tasksel-size-list\"/> for additional information on disk space " +#| "requirements." msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers " "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to " -"install Debian with as little as 20MB (for s390) to 48MB (for i386 and " +"install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 48MB (for i386 and " "amd64). The same goes for the disk space requirements, especially if you " "pick and choose which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-" "size-list\"/> for additional information on disk space requirements." @@ -1134,12 +1182,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:721 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " +#| "itself is taken into account in these recommended system requirements. " +#| "Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state " +#| "information specific to Debian in addition to its regular contents, like " +#| "logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all " +#| "installed packages) can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</" +#| "command> puts downloaded packages here before they are installed. You " +#| "should usually allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and " +#| "a lot more if you install a graphical desktop environment." msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " "itself is taken into account in these recommended system requirements. " "Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state " -"information specific to Debian in addition to its regular contents, like " +"information specific to &debian; in addition to its regular contents, like " "logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all " "installed packages) can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</" "command> puts downloaded packages here before they are installed. You should " @@ -1203,11 +1261,11 @@ msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" "x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, " "…) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </" -"phrase> and want to stick Debian on the same disk, you will need to " -"repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It " +"phrase> and want to stick &debian; on the same disk, you will need to " +"repartition the disk. &debian; requires its own hard disk partitions. It " "cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share " "some partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At the " -"very least you will need a dedicated partition for the Debian root." +"very least you will need a dedicated partition for the &debian; root." msgstr "" "Ha már van egy másik rendszered is a gépen <phrase arch=\"x86\"> (OpenBSD, " "NetBSD, FreeBSD, Solaris, MacOS, OS/2, Windows 9x/NT/2000/XP/2003/" @@ -1266,10 +1324,15 @@ msgstr "FIXME: mi van a HP-UX lemezekkel?" #. Tag: para #: preparing.xml:799 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate " +#| "one of the hard disks completely to Debian. If so, you don't need to " +#| "partition that disk before booting the installation system; the " +#| "installer's included partitioning program can handle the job nicely." msgid "" "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one " -"of the hard disks completely to Debian. If so, you don't need to partition " +"of the hard disks completely to &debian;. If so, you don't need to partition " "that disk before booting the installation system; the installer's included " "partitioning program can handle the job nicely." msgstr "" @@ -1302,11 +1365,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:821 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " +#| "provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can " +#| "wait and use the Debian installer's partitioning program. You should " +#| "still read through the material below, because there may be special " +#| "circumstances like the order of the existing partitions within the " +#| "partition map, that force you to partition before installing anyway." msgid "" "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " "provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can " -"wait and use the Debian installer's partitioning program. You should still " +"wait and use the &debian; installer's partitioning program. You should still " "read through the material below, because there may be special circumstances " "like the order of the existing partitions within the partition map, that " "force you to partition before installing anyway." @@ -1320,10 +1390,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:831 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " +#| "you can wait and use Debian installer's partitioning program to resize " +#| "the filesystem." msgid "" "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " -"you can wait and use Debian installer's partitioning program to resize the " +"you can wait and use &debian; installer's partitioning program to resize the " "filesystem." msgstr "" "Ha a gépen 1 vagy több FAT vagy NTFS fájlrendszer van, melyet DOS és Windows " @@ -1331,11 +1405,20 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:837 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk " +#| "before starting the installation to create partitionable space for " +#| "Debian. If some of the partitions will be owned by other operating " +#| "systems, you should create those partitions using native operating system " +#| "partitioning programs. We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> " +#| "attempt to create partitions for &debian-gnu; using another operating " +#| "system's tools. Instead, you should just create the native operating " +#| "system's partitions you will want to retain." msgid "" "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before " -"starting the installation to create partitionable space for Debian. If some " -"of the partitions will be owned by other operating systems, you should " +"starting the installation to create partitionable space for &debian;. If " +"some of the partitions will be owned by other operating systems, you should " "create those partitions using native operating system partitioning programs. " "We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> attempt to create " "partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, " @@ -1362,8 +1445,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " -"Debian installation. Windows and other OS installations may destroy your " -"ability to start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions." +"&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your " +"ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " +"partitions." msgstr "" "Ha több rendszert is telepítesz egy gépre, és kezdő vagy ebben, akkor " "általában jobb, ha előbb a többi rendszert rakod fel Linuxod előtt. Az újabb " @@ -1383,7 +1467,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:862 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" +#| "parttype; partitions should appear before all other partitions on the " +#| "disk, especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when " +#| "pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder " +#| "partition to come <emphasis>before</emphasis> the other bootable " +#| "partitions on the disk. (The small partitions dedicated to Apple disk " +#| "drivers are not bootable.) You can delete the placeholder with the Debian " +#| "partition tools later during the actual install, and replace it with " +#| "&arch-parttype; partitions." msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" "parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, " @@ -1391,8 +1485,8 @@ msgid "" "partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to " "come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. " "(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You " -"can delete the placeholder with the Debian partition tools later during the " -"actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions." +"can delete the placeholder with the &debian; partition tools later during " +"the actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions." msgstr "" "Annak érdekében, hogy az OpenFirmware automatikusan indítsa a &debian-gnu; " "rendszert, előbb a &arch-parttype; partícióknak meg kell előzniük másokat, " @@ -1404,11 +1498,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:874 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup " +#| "for desktop computers), and you want to multi-boot the native operating " +#| "system and Debian, you will need to:" msgid "" "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for " "desktop computers), and you want to multi-boot the native operating system " -"and Debian, you will need to:" +"and &debian;, you will need to:" msgstr "" "Ha 1 merevlemezed van 1 partícióval (általános az asztali gépeknél) és a " "Debian mellé más rendszert is akarsz, a lépések legegyszerűbb sora:" @@ -1452,18 +1550,22 @@ msgstr "Telepítsd az adott rendszert új partíciójára." #. Tag: para #: preparing.xml:908 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to " +#| "download the Debian installer boot files." msgid "" "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download " -"the Debian installer boot files." +"the &debian; installer boot files." msgstr "" "Ellenőrizd, hogy az adott rendszer indul és töltsd le a Debian telepítő " "indító fájlokat." #. Tag: para #: preparing.xml:914 -#, no-c-format -msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." +msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;." msgstr "Indítsd a Debian telepítőt és futtasd le a Debian telepítését." #. Tag: title @@ -1474,12 +1576,17 @@ msgstr "Particionálás DOS-ban vagy Windowsból" #. Tag: para #: preparing.xml:929 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is " +#| "recommended that you either use the scheme below or native Windows or DOS " +#| "tools. Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or " +#| "Windows; the Debian partitioning tools will generally do a better job." msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " "that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. " "Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the " -"Debian partitioning tools will generally do a better job." +"&debian; partitioning tools will generally do a better job." msgstr "" "Ha létező FAT vagy NTFS partíciót kezelsz, ajánlott az alábbi mód használata " "esetleg az azokat használó rendszerek beépített eszközeinek alkalmazása. " @@ -1488,13 +1595,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:937 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, " +#| "overlay drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new " +#| "(post 1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you " +#| "must locate your Debian boot partition carefully. In this case, you will " +#| "have to put the boot partition into the first 1024 cylinders of your hard " +#| "disk (usually around 524 megabytes, without BIOS translation). This may " +#| "require that you move an existing FAT or NTFS partition." msgid "" "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay " "drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new (post " "1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you must locate " -"your Debian boot partition carefully. In this case, you will have to put the " -"boot partition into the first 1024 cylinders of your hard disk (usually " +"your &debian; boot partition carefully. In this case, you will have to put " +"the boot partition into the first 1024 cylinders of your hard disk (usually " "around 524 megabytes, without BIOS translation). This may require that you " "move an existing FAT or NTFS partition." msgstr "" @@ -1515,11 +1630,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:954 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "One of the most common installations is onto a system that already " +#| "contains DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, " +#| "NT, 2000, XP), or OS/2, and it is desired to put Debian onto the same " +#| "disk without destroying the previous system. Note that the installer " +#| "supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. " +#| "Simply start the installer and when you get to the partitioning step, " +#| "select the option for <menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </" +#| "menuchoice> partitioning, select the partition to resize, and specify its " +#| "new size. So in most cases you should not need to use the method " +#| "described below." msgid "" "One of the most common installations is onto a system that already contains " "DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, " -"XP), or OS/2, and it is desired to put Debian onto the same disk without " +"XP), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the same disk without " "destroying the previous system. Note that the installer supports resizing of " "FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. Simply start the " "installer and when you get to the partitioning step, select the option for " @@ -1539,14 +1665,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:966 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Before going any further, you should have decided how you will be " +#| "dividing up the disk. The method in this section will only split a " +#| "partition into two pieces. One will contain the original OS and the other " +#| "will be used for Debian. During the installation of Debian, you will be " +#| "given the opportunity to use the Debian portion of the disk as you see " +#| "fit, i.e., as swap or as a file system." msgid "" "Before going any further, you should have decided how you will be dividing " "up the disk. The method in this section will only split a partition into two " "pieces. One will contain the original OS and the other will be used for " -"Debian. During the installation of Debian, you will be given the opportunity " -"to use the Debian portion of the disk as you see fit, i.e., as swap or as a " -"file system." +"&debian;. During the installation of &debian;, you will be given the " +"opportunity to use the &debian; portion of the disk as you see fit, i.e., as " +"swap or as a file system." msgstr "" "Mielőtt továbbmennénk, el kell dönteni, hogyan legyen felosztva a lemez. " "Ebben a részben egyszerűen csak 2 újra osztunk egy partíciót. Egy az eredeti " @@ -1573,17 +1706,28 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:984 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " +#| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest " +#| "Debian mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB." +#| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</" +#| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using " +#| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</" +#| "command> comes with very good documentation which you may want to read. " +#| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk " +#| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the " +#| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." msgid "" "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest " -"Debian mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</" -"filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> " -"to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using the command " -"<filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</command> comes with " -"very good documentation which you may want to read. You will definitely need " -"to read the documentation if you use a disk compression driver or a disk " -"manager. Create the disk and read the documentation <emphasis>before</" +"&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB." +"EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</" +"filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using the " +"command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</command> comes " +"with very good documentation which you may want to read. You will definitely " +"need to read the documentation if you use a disk compression driver or a " +"disk manager. Create the disk and read the documentation <emphasis>before</" "emphasis> you defragment the disk." msgstr "" "Először szükség lesz egy <command>fips</command> programra, mely elérhető a " @@ -1645,11 +1789,17 @@ msgstr "Particionálás DOS számára" #. Tag: para #: preparing.xml:1023 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " +#| "partitions, using Debian tools, many people experience problems working " +#| "with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " +#| "performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or " +#| "other weird errors in DOS or Windows." msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " -"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with " -"the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " +"partitions, using &debian; tools, many people experience problems working " +"with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " "performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other " "weird errors in DOS or Windows." msgstr "" @@ -1660,12 +1810,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1031 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " +#| "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this " +#| "prior to running DOS's <command>format</command> command by executing the " +#| "following command from Debian:" msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " "to running DOS's <command>format</command> command by executing the " -"following command from Debian:" +"following command from &debian;:" msgstr "" "Ha létrehozol vagy átméretezel egy partíciót DOS-hoz, nullázd az első pár " "szektort. Ezt megteheted a DOS <command>format</command> parancsát megelőzve " @@ -1685,11 +1840,18 @@ msgstr "Particionálás SunOS alól" #. Tag: para #: preparing.xml:1051 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to " +#| "run both SunOS and Debian on the same machine, it is recommended that you " +#| "partition using SunOS prior to installing Debian. The Linux kernel " +#| "understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO " +#| "supports booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), " +#| "romfs or iso9660 (CDROM) partitions." msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " -"both SunOS and Debian on the same machine, it is recommended that you " -"partition using SunOS prior to installing Debian. The Linux kernel " +"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you " +"partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel " "understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports " "booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or " "iso9660 (CDROM) partitions." @@ -1793,10 +1955,18 @@ msgstr "Telepítés-előtti hardver és operációs rendszer beállítás" #. Tag: para #: preparing.xml:1141 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " +#| "any, that you will need to do prior to installing Debian. Generally, this " +#| "involves checking and possibly changing firmware settings for your " +#| "system. The <quote>firmware</quote> is the core software used by the " +#| "hardware; it is most critically invoked during the bootstrap process " +#| "(after power-up). Known hardware issues affecting the reliability of " +#| "&debian-gnu; on your system are also highlighted." msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " -"that you will need to do prior to installing Debian. Generally, this " +"that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this " "involves checking and possibly changing firmware settings for your system. " "The <quote>firmware</quote> is the core software used by the hardware; it is " "most critically invoked during the bootstrap process (after power-up). Known " @@ -1818,13 +1988,21 @@ msgstr "A BIOS beállító menü behívása" #. Tag: para #: preparing.xml:1165 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow " +#| "your operating system to access your hardware. Your system probably " +#| "provides a BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before " +#| "installing, you <emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up " +#| "correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or an inability " +#| "to install Debian." msgid "" "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " "operating system to access your hardware. Your system probably provides a " "BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before installing, you " "<emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up correctly; not " -"doing so can lead to intermittent crashes or an inability to install Debian." +"doing so can lead to intermittent crashes or an inability to install " +"&debian;." msgstr "" "A BIOS egy a gép indításához szükséges eszköz, vagyis egy olyan, mellyel " "indítható az operációs rendszer, mely hozzáfér a hardverhez. A hagyományos " @@ -1956,7 +2134,16 @@ msgstr "Indító eszköz választás" #. Tag: para #: preparing.xml:1265 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used " +#| "to bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system " +#| "on <filename>A:</filename> (the first floppy disk), then optionally the " +#| "first CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or " +#| "<filename>E:</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the " +#| "first hard disk). This setting enables you to boot from either a floppy " +#| "disk or a CD-ROM, which are the two most common boot devices used to " +#| "install Debian." msgid "" "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to " "bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system on " @@ -1964,7 +2151,7 @@ msgid "" "CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or <filename>E:" "</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the first hard disk). " "This setting enables you to boot from either a floppy disk or a CD-ROM, " -"which are the two most common boot devices used to install Debian." +"which are the two most common boot devices used to install &debian;." msgstr "" "A legtöbb BIOS beállító menü lehetővé teszi a rendszert indító eszközök " "kiválasztását. Ez dönti el, milyen sorrendben keressen indítható operációs " @@ -2501,17 +2688,29 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1668 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Before you actually perform an installation, you have to go over some " +#| "design and preparation steps. IBM has made documentation available about " +#| "the whole process, e.g. how to prepare an installation medium and how " +#| "actually to boot from that medium. Duplicating that information here is " +#| "neither possible nor necessary. However, we will describe here which kind " +#| "of Debian-specific data is needed and where to find it. Using both " +#| "sources of information, you have to prepare your machine and the " +#| "installation medium before you can perform a boot from it. When you see " +#| "the welcome message in your client session, return to this document to go " +#| "through the Debian-specific installation steps." msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " "and preparation steps. IBM has made documentation available about the whole " "process, e.g. how to prepare an installation medium and how actually to boot " "from that medium. Duplicating that information here is neither possible nor " -"necessary. However, we will describe here which kind of Debian-specific data " -"is needed and where to find it. Using both sources of information, you have " -"to prepare your machine and the installation medium before you can perform a " -"boot from it. When you see the welcome message in your client session, " -"return to this document to go through the Debian-specific installation steps." +"necessary. However, we will describe here which kind of &debian;-specific " +"data is needed and where to find it. Using both sources of information, you " +"have to prepare your machine and the installation medium before you can " +"perform a boot from it. When you see the welcome message in your client " +"session, return to this document to go through the &debian;-specific " +"installation steps." msgstr "" "Telepítés előtt egyes tervezési és előkészületi lépések szükségesek. Az IBM " "leírja az egész folyamatot, például, hogyan készítsünk elő egy telepítő " |