diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-01-03 10:01:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-01-03 10:01:05 +0000 |
commit | 8ab33b34e5e7242d8e44e1d376af630bd28ab0ae (patch) | |
tree | f682ab922b1ef3504325fbab2645a7aea754351f /po/hu/preparing.po | |
parent | 19e7c47d9bba0ae15151c4acb02d415a5e2351c4 (diff) | |
download | installation-guide-8ab33b34e5e7242d8e44e1d376af630bd28ab0ae.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/hu/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/hu/preparing.po | 88 |
1 files changed, 74 insertions, 14 deletions
diff --git a/po/hu/preparing.po b/po/hu/preparing.po index 7f1694ccf..dc4d4dc5e 100644 --- a/po/hu/preparing.po +++ b/po/hu/preparing.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-03 07:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-03 10:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-03 10:44+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n" @@ -1119,7 +1119,12 @@ msgid "" "amd64). The same goes for the disk space requirements, especially if you " "pick and choose which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-" "size-list\"/> for additional information on disk space requirements." -msgstr "A tényleges legkisebb memória sokkal kevesebb, mint e táblázat számai. Architektúrától függően a Debian telepítése minden funkcióval együtt is lehetséges 20MB (s390) és 48MB (i386 és amd64) között is. A lemezre is ez áll különös tekintettel a választott alkalmazásokra; lásd a <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> részt további adatokért erről." +msgstr "" +"A tényleges legkisebb memória sokkal kevesebb, mint e táblázat számai. " +"Architektúrától függően a Debian telepítése minden funkcióval együtt is " +"lehetséges 20MB (s390) és 48MB (i386 és amd64) között is. A lemezre is ez " +"áll különös tekintettel a választott alkalmazásokra; lásd a <xref linkend=" +"\"tasksel-size-list\"/> részt további adatokért erről." #. Tag: para #: preparing.xml:731 @@ -1128,8 +1133,9 @@ msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " "systems, but in that case it is recommended to install a window manager that " "is less resource-hungry than those of the GNOME or KDE desktop environments; " -"alternatives include <classname>icewm</classname> and <classname>wmaker</" -"classname>, but there are others to choose from." +"alternatives include <classname>xfce4</classname>, <classname>icewm</" +"classname> and <classname>wmaker</classname>, but there are others to choose " +"from." msgstr "" #. Tag: para @@ -1139,7 +1145,9 @@ msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " "requirements for server installations as those very much depend on what the " "server is to be used for." -msgstr "Kiszolgálóknál nem lehet pontosan megmondani az átlagos memória és hely igényt, mert ez nagyban attól függ, mire használjuk a kiszolgálót." +msgstr "" +"Kiszolgálóknál nem lehet pontosan megmondani az átlagos memória és hely " +"igényt, mert ez nagyban attól függ, mire használjuk a kiszolgálót." #. Tag: para #: preparing.xml:746 @@ -1148,7 +1156,10 @@ msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " "usually to be found, such as user files, mail, and data. It is always best " "to be generous when considering the space for your own files and data." -msgstr "Ne feledd, e méretek nem tartalmaznak minden fájlt, a felhasználói fájlokat, leveleket és adatokat. Mindig légy bőkezű a saját fájljaid és adatait számára adott hellyel." +msgstr "" +"Ne feledd, e méretek nem tartalmaznak minden fájlt, a felhasználói fájlokat, " +"leveleket és adatokat. Mindig légy bőkezű a saját fájljaid és adatait " +"számára adott hellyel." #. Tag: para #: preparing.xml:753 @@ -1939,7 +1950,10 @@ msgstr "" msgid "" "Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed " "for use with Linux — see <xref linkend=\"device-names\"/>." -msgstr "Írd le a Linux neveket minden partícióhoz, melyet létrehoztál vagy módosítottál a Linux használatához — lásd a <xref linkend=\"device-names\"/> részt." +msgstr "" +"Írd le a Linux neveket minden partícióhoz, melyet létrehoztál vagy " +"módosítottál a Linux használatához — lásd a <xref linkend=\"device-" +"names\"/> részt." #. Tag: para #: preparing.xml:1249 @@ -1950,7 +1964,12 @@ msgid "" "sure the changed partition table is used by TOS. If you changed any TOS/GEM " "partitions, they will be invalidated and have to be reinitialized (we told " "you to back up everything on the disk, didn't we?)." -msgstr "Lépj ki a <command>SCSITool</command> programból a <guimenuitem>Quit</guimenuitem> használatával a <guimenu>File</guimenu> menüből. A gép újraindul, hogy a TOS az új partíciós táblát használja. A TOS/GEM módosítása esetén érvénytelenítve és újra inicializálandók lesznek (mondtuk, hogy ments mindent a lemezről, ugye?)" +msgstr "" +"Lépj ki a <command>SCSITool</command> programból a <guimenuitem>Quit</" +"guimenuitem> használatával a <guimenu>File</guimenu> menüből. A gép " +"újraindul, hogy a TOS az új partíciós táblát használja. A TOS/GEM módosítása " +"esetén érvénytelenítve és újra inicializálandók lesznek (mondtuk, hogy ments " +"mindent a lemezről, ugye?)" #. Tag: para #: preparing.xml:1261 @@ -1964,7 +1983,15 @@ msgid "" "<command>SCSITool</command> is only one of the partition editors we know of " "which supports selection of arbitrary partition types. There may be others; " "select the tool that suits your needs." -msgstr "Van egy <command>atari-fdisk</command> Linux/m68k partícionáló eszköz a telepítő rendszerben, de erre az esetre még egy TOS partíció szerkesztő vagy valamilyen lemez-kezelő eszköz használatát ajánljuk. Ha a partíció szerkesztődben nincs mód a partíció típus szerkesztésére, e fontos lépést megteheted később (a betöltött átmeneti telepítő RAMlemez alól). A <command>SCSITool</command> ez általunk ismert egyetlen tetszőleges partíció típusok kiválasztását támogató partíció szerkesztő. Lehetnek mások is; választ bármit, ami megfelel." +msgstr "" +"Van egy <command>atari-fdisk</command> Linux/m68k partícionáló eszköz a " +"telepítő rendszerben, de erre az esetre még egy TOS partíció szerkesztő vagy " +"valamilyen lemez-kezelő eszköz használatát ajánljuk. Ha a partíció " +"szerkesztődben nincs mód a partíció típus szerkesztésére, e fontos lépést " +"megteheted később (a betöltött átmeneti telepítő RAMlemez alól). A " +"<command>SCSITool</command> ez általunk ismert egyetlen tetszőleges partíció " +"típusok kiválasztását támogató partíció szerkesztő. Lehetnek mások is; " +"választ bármit, ami megfelel." #. Tag: title #: preparing.xml:1276 @@ -1984,7 +2011,16 @@ msgid "" "patch in order to recognize third-party disks (a description on how to patch " "<command>HD SC Setup</command> using <command>ResEdit</command> can be found " "at <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></ulink>)." -msgstr "A tesztelt Macintoshos partíciós eszközök: <command>pdisk</command>, <command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 (FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie) és <command>DiskTool</command> (Tim Endres, GPL). A <command>HDT</command> és <command>SilverLining</command> teljes verziója kell. Az Apple eszköz egy foltot igényel külső lemezek megértéséhez (egy a <command>HD SC Setup</command> (amely <command>ResEdit</command>-et használ) foltozásáról szóló leírás itt: <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></ulink>)." +msgstr "" +"A tesztelt Macintoshos partíciós eszközök: <command>pdisk</command>, " +"<command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 " +"(FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie) és <command>DiskTool</" +"command> (Tim Endres, GPL). A <command>HDT</command> és " +"<command>SilverLining</command> teljes verziója kell. Az Apple eszköz egy " +"foltot igényel külső lemezek megértéséhez (egy a <command>HD SC Setup</" +"command> (amely <command>ResEdit</command>-et használ) foltozásáról szóló " +"leírás itt: <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></" +"ulink>)." #. Tag: para #: preparing.xml:1288 @@ -1995,7 +2031,12 @@ msgid "" "under Linux, or use the MacOS version of pdisk available for download from " "<ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx\">Alsoft</" "ulink>." -msgstr "Az IDE alapú Macekhez használható az <command>Apple Drive Setup</command> üres hely létrehozására a Linux partíciókhoz, a teljes particionálás elvégezhető Linuxból vagy a pdisk MacOS verziójából, mely elérhető itt: <ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx\">Alsoft</ulink>." +msgstr "" +"Az IDE alapú Macekhez használható az <command>Apple Drive Setup</command> " +"üres hely létrehozására a Linux partíciókhoz, a teljes particionálás " +"elvégezhető Linuxból vagy a pdisk MacOS verziójából, mely elérhető itt: " +"<ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx\">Alsoft</" +"ulink>." #. Tag: title #: preparing.xml:1304 @@ -2013,7 +2054,12 @@ msgid "" "understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports " "booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or " "iso9660 (CDROM) partitions." -msgstr "A SunOS hibátlanul particionál; ha a Debian mellett ezt is használod, particionálj ebből a Debian telepítése előtt. A Linux kernel megérti a Sun lemez-címkéket, ezért minden rendben lesz. A SILO támogatja a Linux és SunOS indítását bármilyen EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs vagy iso9660 (CD-ROM) partíciókról." +msgstr "" +"A SunOS hibátlanul particionál; ha a Debian mellett ezt is használod, " +"particionálj ebből a Debian telepítése előtt. A Linux kernel megérti a Sun " +"lemez-címkéket, ezért minden rendben lesz. A SILO támogatja a Linux és SunOS " +"indítását bármilyen EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs vagy iso9660 (CD-ROM) " +"partíciókról." #. Tag: title #: preparing.xml:1318 @@ -2847,7 +2893,14 @@ msgid "" "if your keyboard does not respond. Consult your main board manual and look " "in the BIOS for <quote>Legacy keyboard emulation</quote> or <quote>USB " "keyboard support</quote> options." -msgstr "Ha nincs AT-billentyűzeted csak USB modelled, lehet, hogy be kell kapcsolni a régi AT billentyűzet emulációt a BIOS beállításban. Csak akkor tedd, ha a telepítő rendszer nem tudja használni a billentyűzetedet USB módban. Más rendszereken meg (főleg laptopokon) ki kell kapcsolni az USB támogatást, ha a billentyűzet nem válaszol. Lásd az alaplap kézikönyvét és a BIOS <quote>Régi billentyűzet emuláció</quote> vagy <quote>USB billentyűzet támogatás</quote> opcióit." +msgstr "" +"Ha nincs AT-billentyűzeted csak USB modelled, lehet, hogy be kell kapcsolni " +"a régi AT billentyűzet emulációt a BIOS beállításban. Csak akkor tedd, ha a " +"telepítő rendszer nem tudja használni a billentyűzetedet USB módban. Más " +"rendszereken meg (főleg laptopokon) ki kell kapcsolni az USB támogatást, ha " +"a billentyűzet nem válaszol. Lásd az alaplap kézikönyvét és a BIOS " +"<quote>Régi billentyűzet emuláció</quote> vagy <quote>USB billentyűzet " +"támogatás</quote> opcióit." #. Tag: title #: preparing.xml:2063 @@ -2867,7 +2920,14 @@ msgid "" "black after booting the installer instead of showing you the user interface, " "try changing your display settings under MacOS to use 256 colors instead of " "<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>." -msgstr "Néhány régi Powermac, főleg a <quote>control</quote> kijelző meghajtósak nem tudnak megbízható szín-térképet készíteni Linux alatt több, mint 256 szín esetén. Ha ilyen hibákat látsz indítás után (néha látod az adatokat a monitoron, néha érthetetlen okból semmit) vagy a képernyő feketévé válik a telepítő indítása után és nem adja a felhasználói felületet, módosítsd a kijelző beállításokat MacOS alatt 256 színre <quote>ezrek</quote> vagy <quote>milliók</quote> helyett." +msgstr "" +"Néhány régi Powermac, főleg a <quote>control</quote> kijelző meghajtósak nem " +"tudnak megbízható szín-térképet készíteni Linux alatt több, mint 256 szín " +"esetén. Ha ilyen hibákat látsz indítás után (néha látod az adatokat a " +"monitoron, néha érthetetlen okból semmit) vagy a képernyő feketévé válik a " +"telepítő indítása után és nem adja a felhasználói felületet, módosítsd a " +"kijelző beállításokat MacOS alatt 256 színre <quote>ezrek</quote> vagy " +"<quote>milliók</quote> helyett." #~ msgid "" #~ "When <classname>debian-installer</classname> finishes, before the first " |