summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-01-03 10:01:05 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-01-03 10:01:05 +0000
commit8ab33b34e5e7242d8e44e1d376af630bd28ab0ae (patch)
treef682ab922b1ef3504325fbab2645a7aea754351f /po/hu/preparing.po
parent19e7c47d9bba0ae15151c4acb02d415a5e2351c4 (diff)
downloadinstallation-guide-8ab33b34e5e7242d8e44e1d376af630bd28ab0ae.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/hu/preparing.po')
-rw-r--r--po/hu/preparing.po88
1 files changed, 74 insertions, 14 deletions
diff --git a/po/hu/preparing.po b/po/hu/preparing.po
index 7f1694ccf..dc4d4dc5e 100644
--- a/po/hu/preparing.po
+++ b/po/hu/preparing.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-03 07:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-03 10:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 10:44+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -1119,7 +1119,12 @@ msgid ""
"amd64). The same goes for the disk space requirements, especially if you "
"pick and choose which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-"
"size-list\"/> for additional information on disk space requirements."
-msgstr "A tényleges legkisebb memória sokkal kevesebb, mint e táblázat számai. Architektúrától függően a Debian telepítése minden funkcióval együtt is lehetséges 20MB (s390) és 48MB (i386 és amd64) között is. A lemezre is ez áll különös tekintettel a választott alkalmazásokra; lásd a <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> részt további adatokért erről."
+msgstr ""
+"A tényleges legkisebb memória sokkal kevesebb, mint e táblázat számai. "
+"Architektúrától függően a Debian telepítése minden funkcióval együtt is "
+"lehetséges 20MB (s390) és 48MB (i386 és amd64) között is. A lemezre is ez "
+"áll különös tekintettel a választott alkalmazásokra; lásd a <xref linkend="
+"\"tasksel-size-list\"/> részt további adatokért erről."
#. Tag: para
#: preparing.xml:731
@@ -1128,8 +1133,9 @@ msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
"systems, but in that case it is recommended to install a window manager that "
"is less resource-hungry than those of the GNOME or KDE desktop environments; "
-"alternatives include <classname>icewm</classname> and <classname>wmaker</"
-"classname>, but there are others to choose from."
+"alternatives include <classname>xfce4</classname>, <classname>icewm</"
+"classname> and <classname>wmaker</classname>, but there are others to choose "
+"from."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -1139,7 +1145,9 @@ msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
"requirements for server installations as those very much depend on what the "
"server is to be used for."
-msgstr "Kiszolgálóknál nem lehet pontosan megmondani az átlagos memória és hely igényt, mert ez nagyban attól függ, mire használjuk a kiszolgálót."
+msgstr ""
+"Kiszolgálóknál nem lehet pontosan megmondani az átlagos memória és hely "
+"igényt, mert ez nagyban attól függ, mire használjuk a kiszolgálót."
#. Tag: para
#: preparing.xml:746
@@ -1148,7 +1156,10 @@ msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
"usually to be found, such as user files, mail, and data. It is always best "
"to be generous when considering the space for your own files and data."
-msgstr "Ne feledd, e méretek nem tartalmaznak minden fájlt, a felhasználói fájlokat, leveleket és adatokat. Mindig légy bőkezű a saját fájljaid és adatait számára adott hellyel."
+msgstr ""
+"Ne feledd, e méretek nem tartalmaznak minden fájlt, a felhasználói fájlokat, "
+"leveleket és adatokat. Mindig légy bőkezű a saját fájljaid és adatait "
+"számára adott hellyel."
#. Tag: para
#: preparing.xml:753
@@ -1939,7 +1950,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed "
"for use with Linux &mdash; see <xref linkend=\"device-names\"/>."
-msgstr "Írd le a Linux neveket minden partícióhoz, melyet létrehoztál vagy módosítottál a Linux használatához &mdash; lásd a <xref linkend=\"device-names\"/> részt."
+msgstr ""
+"Írd le a Linux neveket minden partícióhoz, melyet létrehoztál vagy "
+"módosítottál a Linux használatához &mdash; lásd a <xref linkend=\"device-"
+"names\"/> részt."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1249
@@ -1950,7 +1964,12 @@ msgid ""
"sure the changed partition table is used by TOS. If you changed any TOS/GEM "
"partitions, they will be invalidated and have to be reinitialized (we told "
"you to back up everything on the disk, didn't we?)."
-msgstr "Lépj ki a <command>SCSITool</command> programból a <guimenuitem>Quit</guimenuitem> használatával a <guimenu>File</guimenu> menüből. A gép újraindul, hogy a TOS az új partíciós táblát használja. A TOS/GEM módosítása esetén érvénytelenítve és újra inicializálandók lesznek (mondtuk, hogy ments mindent a lemezről, ugye?)"
+msgstr ""
+"Lépj ki a <command>SCSITool</command> programból a <guimenuitem>Quit</"
+"guimenuitem> használatával a <guimenu>File</guimenu> menüből. A gép "
+"újraindul, hogy a TOS az új partíciós táblát használja. A TOS/GEM módosítása "
+"esetén érvénytelenítve és újra inicializálandók lesznek (mondtuk, hogy ments "
+"mindent a lemezről, ugye?)"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1261
@@ -1964,7 +1983,15 @@ msgid ""
"<command>SCSITool</command> is only one of the partition editors we know of "
"which supports selection of arbitrary partition types. There may be others; "
"select the tool that suits your needs."
-msgstr "Van egy <command>atari-fdisk</command> Linux/m68k partícionáló eszköz a telepítő rendszerben, de erre az esetre még egy TOS partíció szerkesztő vagy valamilyen lemez-kezelő eszköz használatát ajánljuk. Ha a partíció szerkesztődben nincs mód a partíció típus szerkesztésére, e fontos lépést megteheted később (a betöltött átmeneti telepítő RAMlemez alól). A <command>SCSITool</command> ez általunk ismert egyetlen tetszőleges partíció típusok kiválasztását támogató partíció szerkesztő. Lehetnek mások is; választ bármit, ami megfelel."
+msgstr ""
+"Van egy <command>atari-fdisk</command> Linux/m68k partícionáló eszköz a "
+"telepítő rendszerben, de erre az esetre még egy TOS partíció szerkesztő vagy "
+"valamilyen lemez-kezelő eszköz használatát ajánljuk. Ha a partíció "
+"szerkesztődben nincs mód a partíció típus szerkesztésére, e fontos lépést "
+"megteheted később (a betöltött átmeneti telepítő RAMlemez alól). A "
+"<command>SCSITool</command> ez általunk ismert egyetlen tetszőleges partíció "
+"típusok kiválasztását támogató partíció szerkesztő. Lehetnek mások is; "
+"választ bármit, ami megfelel."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1276
@@ -1984,7 +2011,16 @@ msgid ""
"patch in order to recognize third-party disks (a description on how to patch "
"<command>HD SC Setup</command> using <command>ResEdit</command> can be found "
"at <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></ulink>)."
-msgstr "A tesztelt Macintoshos partíciós eszközök: <command>pdisk</command>, <command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 (FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie) és <command>DiskTool</command> (Tim Endres, GPL). A <command>HDT</command> és <command>SilverLining</command> teljes verziója kell. Az Apple eszköz egy foltot igényel külső lemezek megértéséhez (egy a <command>HD SC Setup</command> (amely <command>ResEdit</command>-et használ) foltozásáról szóló leírás itt: <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></ulink>)."
+msgstr ""
+"A tesztelt Macintoshos partíciós eszközök: <command>pdisk</command>, "
+"<command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 "
+"(FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie) és <command>DiskTool</"
+"command> (Tim Endres, GPL). A <command>HDT</command> és "
+"<command>SilverLining</command> teljes verziója kell. Az Apple eszköz egy "
+"foltot igényel külső lemezek megértéséhez (egy a <command>HD SC Setup</"
+"command> (amely <command>ResEdit</command>-et használ) foltozásáról szóló "
+"leírás itt: <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></"
+"ulink>)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1288
@@ -1995,7 +2031,12 @@ msgid ""
"under Linux, or use the MacOS version of pdisk available for download from "
"<ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx\">Alsoft</"
"ulink>."
-msgstr "Az IDE alapú Macekhez használható az <command>Apple Drive Setup</command> üres hely létrehozására a Linux partíciókhoz, a teljes particionálás elvégezhető Linuxból vagy a pdisk MacOS verziójából, mely elérhető itt: <ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx\">Alsoft</ulink>."
+msgstr ""
+"Az IDE alapú Macekhez használható az <command>Apple Drive Setup</command> "
+"üres hely létrehozására a Linux partíciókhoz, a teljes particionálás "
+"elvégezhető Linuxból vagy a pdisk MacOS verziójából, mely elérhető itt: "
+"<ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx\">Alsoft</"
+"ulink>."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1304
@@ -2013,7 +2054,12 @@ msgid ""
"understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports "
"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or "
"iso9660 (CDROM) partitions."
-msgstr "A SunOS hibátlanul particionál; ha a Debian mellett ezt is használod, particionálj ebből a Debian telepítése előtt. A Linux kernel megérti a Sun lemez-címkéket, ezért minden rendben lesz. A SILO támogatja a Linux és SunOS indítását bármilyen EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs vagy iso9660 (CD-ROM) partíciókról."
+msgstr ""
+"A SunOS hibátlanul particionál; ha a Debian mellett ezt is használod, "
+"particionálj ebből a Debian telepítése előtt. A Linux kernel megérti a Sun "
+"lemez-címkéket, ezért minden rendben lesz. A SILO támogatja a Linux és SunOS "
+"indítását bármilyen EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs vagy iso9660 (CD-ROM) "
+"partíciókról."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1318
@@ -2847,7 +2893,14 @@ msgid ""
"if your keyboard does not respond. Consult your main board manual and look "
"in the BIOS for <quote>Legacy keyboard emulation</quote> or <quote>USB "
"keyboard support</quote> options."
-msgstr "Ha nincs AT-billentyűzeted csak USB modelled, lehet, hogy be kell kapcsolni a régi AT billentyűzet emulációt a BIOS beállításban. Csak akkor tedd, ha a telepítő rendszer nem tudja használni a billentyűzetedet USB módban. Más rendszereken meg (főleg laptopokon) ki kell kapcsolni az USB támogatást, ha a billentyűzet nem válaszol. Lásd az alaplap kézikönyvét és a BIOS <quote>Régi billentyűzet emuláció</quote> vagy <quote>USB billentyűzet támogatás</quote> opcióit."
+msgstr ""
+"Ha nincs AT-billentyűzeted csak USB modelled, lehet, hogy be kell kapcsolni "
+"a régi AT billentyűzet emulációt a BIOS beállításban. Csak akkor tedd, ha a "
+"telepítő rendszer nem tudja használni a billentyűzetedet USB módban. Más "
+"rendszereken meg (főleg laptopokon) ki kell kapcsolni az USB támogatást, ha "
+"a billentyűzet nem válaszol. Lásd az alaplap kézikönyvét és a BIOS "
+"<quote>Régi billentyűzet emuláció</quote> vagy <quote>USB billentyűzet "
+"támogatás</quote> opcióit."
#. Tag: title
#: preparing.xml:2063
@@ -2867,7 +2920,14 @@ msgid ""
"black after booting the installer instead of showing you the user interface, "
"try changing your display settings under MacOS to use 256 colors instead of "
"<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>."
-msgstr "Néhány régi Powermac, főleg a <quote>control</quote> kijelző meghajtósak nem tudnak megbízható szín-térképet készíteni Linux alatt több, mint 256 szín esetén. Ha ilyen hibákat látsz indítás után (néha látod az adatokat a monitoron, néha érthetetlen okból semmit) vagy a képernyő feketévé válik a telepítő indítása után és nem adja a felhasználói felületet, módosítsd a kijelző beállításokat MacOS alatt 256 színre <quote>ezrek</quote> vagy <quote>milliók</quote> helyett."
+msgstr ""
+"Néhány régi Powermac, főleg a <quote>control</quote> kijelző meghajtósak nem "
+"tudnak megbízható szín-térképet készíteni Linux alatt több, mint 256 szín "
+"esetén. Ha ilyen hibákat látsz indítás után (néha látod az adatokat a "
+"monitoron, néha érthetetlen okból semmit) vagy a képernyő feketévé válik a "
+"telepítő indítása után és nem adja a felhasználói felületet, módosítsd a "
+"kijelző beállításokat MacOS alatt 256 színre <quote>ezrek</quote> vagy "
+"<quote>milliók</quote> helyett."
#~ msgid ""
#~ "When <classname>debian-installer</classname> finishes, before the first "