diff options
author | Unnumbered Elephant <unnumbered.elephant@gmail.com> | 2023-06-25 15:48:49 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2023-06-25 15:48:49 +0200 |
commit | dd06e3eef330f96d86aa19c0ee2f936e6a199067 (patch) | |
tree | c91037b266bd0decef86c4394be4aed4ae9ee8d9 /po/hu/install-methods.po | |
parent | fd63a6b6c472e2bd4c14f0ad3aa64d060a002fe4 (diff) | |
download | installation-guide-dd06e3eef330f96d86aa19c0ee2f936e6a199067.zip |
[Commit from Weblate] Hungarian translation update
Diffstat (limited to 'po/hu/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/hu/install-methods.po | 160 |
1 files changed, 89 insertions, 71 deletions
diff --git a/po/hu/install-methods.po b/po/hu/install-methods.po index c89d2a475..667b83c2c 100644 --- a/po/hu/install-methods.po +++ b/po/hu/install-methods.po @@ -6,14 +6,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-18 18:13+0100\n" -"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-15 08:50+0000\n" +"Last-Translator: Unnumbered Elephant <unnumbered.elephant@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 4.18\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" @@ -25,14 +26,13 @@ msgstr "A rendszer telepítő média elérése" #. Tag: title #: install-methods.xml:12 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets" +#, no-c-format msgid "Official &debian-gnu; installation images" -msgstr "Hivatalos &debian-gnu; CD/DVD-ROM készletek" +msgstr "Hivatalos &debian-gnu; telepítő képek" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from a set of official " "&debian; installation images. You can buy a set of CDs/DVDs from a vendor " @@ -49,11 +49,20 @@ msgid "" "with only the first DVD or - to a limited extent - even with only the first " "CD image." msgstr "" -"A &debian-gnu; legegyszerűbb telepítése a Hivatalos &debian; CD-ROM Készlet " -"segítségével lehetséges. Ez boltban is megvásárolható (lásd a <ulink url=" -"\"&url-debian-cd-vendors;\">CD-forgalmazók oldalát</ulink>). A CD-ROM képek " -"letölthetők egy &debian; tükörről is, így egy közepes hálózati kapcsolattal " -"és egy CD-íróval a CD-ROM készlet egyénileg is elkészíthető." +"A &debian-gnu; legegyszerűbb telepítése a Hivatalos &debian; CD/DVD Készlet " +"segítségével lehetséges. Ez boltban is megvásárolható (lásd a <ulink url" +"=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD-forgalmazók oldalát</ulink>). A telepítő " +"képek letölthetők egy &debian; tükörről is, így egy közepes hálózati " +"kapcsolattal és egy CD/DVD-íróval a CD/DVD készlet egyénileg is elkészíthető " +"(részletes instruciókért lásd <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD " +"page</ulink> illetve <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD " +"FAQ</ulink>). Ha vannak ilyen telepítő CD-id illetve DVD-id és a géped " +"elindítható róluk <phrase arch=\"x86\">(ami igaz minden modern PC-re)</" +"phrase>, akkor egyből a <xfref linked=\"boot-installer\"/> részhez " +"ugorhatsz. Komoly erőfeszítéseket tettünk annak érdekében, hogy a " +"legfonotosabb fájlok az első CD-n illetve DVD-n legyenek, így egy egysezrű " +"asztali rendszer telepítése lehetséges csak az első DVD használatával, sőt - " +"többé-kevésbé - akár csak az első CD-vel." #. Tag: para #: install-methods.xml:30 @@ -65,6 +74,11 @@ msgid "" "connectivity during the installation to download the remaining files or " "additional CDs." msgstr "" +"Mivel a mai elvárásokhoz képest egy CD-re viszonylag kevés adat fér, nem " +"minden grafikus asztali környezet telepíthető csak az első CD használatával. " +"Bizonyos asztali környezetek telepítéséhez hálózati kapcsolatra van szükség " +"a telepíés során a maradék fájlok letöltéséhez, más esetekben pedig további " +"CD-k szükségesek." #. Tag: para #: install-methods.xml:38 @@ -77,22 +91,16 @@ msgid "" "visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-" "search.debian.org/</ulink>." msgstr "" +"Ne felejtsük: ha a használt telepítő eszköz nem tartalmaz egy csomagot, " +"amire szükség lenne, ez később bármikor telepíthetető a már futó új Debian " +"rendszert használva (miután a telepítés befejeződött). Ha szeretnéd tudni, " +"melyik telepítő kép tartalmaz egy adott csomagot, látogass el a <ulink url=" +"\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</" +"ulink> oldalra." #. Tag: para #: install-methods.xml:46 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you " -#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-" -#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated " -#| "tape,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> " -#| "<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=" -#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from " -#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for " -#| "booting by another means are also on the CD; the Debian network archive " -#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are " -#| "given below for particular files you need for booting, look for those " -#| "files in the same directories and subdirectories on your CD." +#, no-c-format msgid "" "If your machine doesn't support booting from optical media<phrase arch=" "\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a " @@ -107,40 +115,29 @@ msgid "" "for those files in the same directories and subdirectories on your " "installation media." msgstr "" -"Ha a géped nem támogatja a CD lemezről indítást, noha van CD készleted, más " -"módszerek is léteznek például: <phrase condition=\"supports-floppy-boot" -"\">flopi lemez,</phrase> <phrase arch=\"s390\">szalag, emulált szalag,</" -"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">merevlemez,</phrase> <phrase " -"condition=\"bootable-usb\">usb tár,</phrase> <phrase condition=\"supports-" -"tftp\">hálózati indítás,</phrase> vagy a kernel kézi betöltése a CD lemezről " -"a rendszer telepítő indításához. A más módszerű indításhoz szükséges fájlok " -"is rajta vannak a CD lemezen; a &debian; hálózati archívum és a CD mappa-" -"szervezése egyezik. Így, mikor alább az indításhoz szükséges archívum fájl " -"ösvényeket látod, e fájlok a CD egyező könyvtáraiban és alkönyvtáraiban " -"vannak." +"Ha a géped nem támogatja az optikai médiáról történő indítást <phrase arch=" +"\"x86\">(csak nagyon régi PC-k esetén releváns)</phrase>, noha van CD/DVD " +"készleted, más módszerek is léteznek például: <phrase arch=\"s390\">szalag, " +"emulált szalag,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">merevlemez,</" +"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb tár,</phrase> <phrase " +"condition=\"supports-tftp\">hálózati indítás,</phrase> vagy a kernel kézi " +"betöltése a lemezről a rendszer telepítő indításához. A más módszerű " +"indításhoz szükséges fájlok is rajta vannak a lemezen; a &debian; hálózati " +"archívum és a lemez mappa-szervezése megegyezik. Így, mikor alább az " +"indításhoz szükséges archívum fájl ösvényeket látod, e fájlok a telepítő " +"média egyező könyvtáraiban és alkönyvtáraiban vannak." #. Tag: para #: install-methods.xml:67 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other " -#| "files it needs from the CD." +#, no-c-format msgid "" "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files " "it needs from the disc." -msgstr "Mihelyst a telepítő elindult, minden fájlt megtalál a CD lemezen." +msgstr "Mihelyst a telepítő elindult, minden fájlt megtalál a lemezen." #. Tag: para #: install-methods.xml:72 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " -#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation " -#| "tape</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</" -#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase " -#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=" -#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to " -#| "boot the installer." +#, no-c-format msgid "" "If you don't have an installation media set, then you will need to download " "the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM " @@ -149,12 +146,11 @@ msgid "" "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot " "the installer." msgstr "" -"Ha nincs CD-készleted, le kell töltened a telepítő rendszer fájlokat és " -"elhelyezni őket <phrase arch=\"s390\">a telepítő szalagon</phrase> <phrase " -"condition=\"supports-floppy-boot\">flopi lemezen vagy</phrase> <phrase " -"condition=\"bootable-disk\">merevlemezen vagy</phrase> <phrase condition=" -"\"bootable-usb\">usb táron vagy</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp" -"\">egy kapcsolódó gépen</phrase> így erről indítható a telepítő." +"Ha nincs telepítő médiád, le kell töltened a telepítő rendszer fájlokat és " +"elhelyezni őket <phrase arch=\"s390\">VM minidisken</phrase> <phrase " +"condition=\"bootable-disk\">merevlemezen vagy</phrase> <phrase condition" +"=\"bootable-usb\">usb táron vagy</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\"" +">egy kapcsolódó gépen</phrase> így erről indítható a telepítő." #. Tag: title #: install-methods.xml:96 @@ -174,20 +170,13 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:106 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Where to Find Installation Images" +#, no-c-format msgid "Where to Find Installation Files" -msgstr "A telepítő képek fellelése" +msgstr "A telepítő fájlok fellelése" #. Tag: para #: install-methods.xml:108 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation images are located on each &debian; mirror in the " -#| "directory <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/" -#| "&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> " -#| "— the <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST" -#| "\">MANIFEST</ulink> lists each image and its purpose." +#, no-c-format msgid "" "Various installation files can be found on each &debian; mirror in the " "directory <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/" @@ -195,11 +184,11 @@ msgid "" "the <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> " "lists each image and its purpose." msgstr "" -"A telepítő képek minden &debian; tükrön a <ulink url=\"&url-debian-installer;" -"images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/" -"images/</ulink> könyvtárban vannak — a <ulink url=\"&url-debian-" -"installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> fájl felsorolja őket és " -"céljaikat." +"A különböző telepítő fájlok minden &debian; tükrön a <ulink url=\"&url-" +"debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/" +"installer-&architecture;/current/images/</ulink> könyvtárban vannak — " +"a <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> fájl " +"felsorolja őket és céljaikat." #. Tag: title #: install-methods.xml:120 @@ -215,6 +204,9 @@ msgid "" "disk on which you intend to install &debian;. These images can be obtained " "from &kuroboxpro-firmware-img;." msgstr "" +"A Kurobox Pro-nak szüksége van egy kernelre és egy ramelmezre egy azon a " +"lemezen levő ext2 partíción, ahová a &debian;-t telepíteni tervezed. Ezek a " +"képfájlok beszerezhetők a &kuroboxpro-firmware-img;-ról." #. Tag: title #: install-methods.xml:131 @@ -373,7 +365,7 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:265 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image" -msgstr "" +msgstr "Pendrive előkészítése hibrid CD/DVD kép segítségével" #. Tag: para #: install-methods.xml:266 @@ -386,6 +378,12 @@ msgid "" "fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an " "installation image." msgstr "" +"A Debian telepítő képek erre az architektúrára <command>isohybrid</command> " +"technológiával készülnek. Ez azt jelenti, hogy közvetlenül pendrive-ra " +"írhatók, ami nagyon egyszerű módja a telepítő kép készítésnek. Egyszerűen ki " +"kell választani egy képet (például, netinst, CD vagy DVD-1), ami ráfér a " +"használni kívánt pendrive-ra. Telepítő képet innen lehet szerezni: <xref " +"linkend=\"official-cdrom\"/>." #. Tag: para #: install-methods.xml:276 @@ -404,6 +402,16 @@ msgid "" "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wiki " "page</ulink>." msgstr "" +"A kiválasztott telepítő kép közvetlenül a pendrive-ra lesz írva, felülírva " +"annak jelenlegi tartalmát. Például egy létező GNU/Linux rendszer esetén a " +"képfájl a következő módszerrel írható pendrive-ra, miután meggyőződtünk " +"róla, hogy az le van csatlakoztatva: <informalexample><screen>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" +"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" +"</screen></informalexample> A legtöbb felhasználó számára ennek a módszernek " +"megűködnie kell. Speciális szükségletek esetén lásd ezt a <ulink url=\"https" +"://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wiki oldalt</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:289 @@ -412,6 +420,9 @@ msgid "" "Information about how to do this on other operating systems can be found in " "the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" +"További információért arról, hogy ezt más operációs rendszereken hogyan kell " +"csinál lásd a <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD " +"GYIK</ulink>-t." #. Tag: para #: install-methods.xml:294 @@ -421,6 +432,9 @@ msgid "" "g. /dev/sdb and not /dev/sdb1. Do not use tools like <command>unetbootin</" "command> which alter the image." msgstr "" +"A képet a teljes lemezre kell írni, nem egy partícióra. Például a /dev/sdb " +"megfelelő, a /dev/sdb1 viszont nem. Ne használjunk olyan eszközöket, mint az " +"<command>unetbootin</command>, amelyek megváltoztatják a képet." #. Tag: title #: install-methods.xml:311 @@ -649,6 +663,10 @@ msgid "" "bootloader and is therefore least likely to cause issues. A good alternative " "is <classname>atftpd</classname>." msgstr "" +"&debian-gnu; szervernek a <classname>tftpd-hpa</classname>-t ajánljuk. " +"Ugyanaz írta, mint a <classname>syslinux</classname> boot betöltőt, ezért ez " +"a legkevésbé valószínű, hogy problémát fog okozni. Az <classname>atftpd</" +"classname> egy jó alternatíva." #. Tag: title #: install-methods.xml:481 |