summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-20 23:44:21 +0000
committerSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-20 23:44:21 +0000
commit48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05 (patch)
tree97af00a827545d6c2ecc65540ab6ed5f77fd0e49 /po/hu/hardware.po
parentbc67d7c9649ede1b64cc596bfc33a8dbfa0da4e7 (diff)
downloadinstallation-guide-48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05.zip
Rename debian entity to debian-gnu.
Diffstat (limited to 'po/hu/hardware.po')
-rw-r--r--po/hu/hardware.po48
1 files changed, 24 insertions, 24 deletions
diff --git a/po/hu/hardware.po b/po/hu/hardware.po
index f8acde28f..e8fc2d8d0 100644
--- a/po/hu/hardware.po
+++ b/po/hu/hardware.po
@@ -50,14 +50,14 @@ msgid ""
"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
-"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;."
+"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian-gnu;."
msgstr ""
"A Debian nem igényel a Linux és a GNU eszköz-készletek által kívántnál több "
"hardvert. Ezért minden gépen, melyen a Linux kernel, a libc, a <command>gcc</"
"command> és a többi fut, és melyre a Debian portolva van, futtatható a "
"Debian. Lásd a Debian portok oldalát a <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> "
"címen a jelen &arch-title; architektúra rendszerekről, melyek teszteltek a "
-"&debian; rendszerrel."
+"&debian-gnu; rendszerrel."
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
-"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
+"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
"However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
"that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
@@ -485,7 +485,7 @@ msgid ""
"platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
"\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
msgstr ""
-"Az a &debian; 1. hivatalos &arch-title; kiadása. Tapasztalataink szerint "
+"Az a &debian-gnu; 1. hivatalos &arch-title; kiadása. Tapasztalataink szerint "
"megérett a kiadásra. De mivel még kevesebb felhasználó tesztelte, ezért "
"nagyobb az esély, hogy találsz benne hibát. Kérjük, a <ulink url=\"&url-bts;"
"\">Hibakövető rendszer</ulink> segítségével jelents minden hibát; említsd "
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
-"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
+"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
"subarchitectures are supported."
msgstr ""
@@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr "Drótnélküli hálózati kártyák"
#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A "
#| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have "
#| "not been accepted into the official &arch-kernel; kernel. These NICs can "
-#| "generally be made to work under &debian;, but are not supported during "
+#| "generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during "
#| "the installation."
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -1905,7 +1905,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A drótnélküli csatolók általában szintén támogatottak, egy nagy előszóval. "
"Sok drótnélküli adapter nem-szabad vagy a hivatalos &arch-kernel; kernelben most nem "
-"elfogadott meghajtót igényel. E csatolók általában elindíthatók &debian; "
+"elfogadott meghajtót igényel. E csatolók általában elindíthatók &debian-gnu; "
"alatt, de a telepítőben nem támogatottak."
#. Tag: para
@@ -1915,16 +1915,16 @@ msgstr ""
#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A "
#| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have "
#| "not been accepted into the official &arch-kernel; kernel. These NICs can "
-#| "generally be made to work under &debian;, but are not supported during "
+#| "generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during "
#| "the installation."
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can "
-"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
+"generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during the "
"installation."
msgstr ""
"A drótnélküli csatolók általában szintén támogatottak, egy nagy előszóval. "
"Sok drótnélküli adapter nem-szabad vagy a hivatalos Linux kernelben most nem "
-"elfogadott meghajtót igényel. E csatolók általában elindíthatók &debian; "
+"elfogadott meghajtót igényel. E csatolók általában elindíthatók &debian-gnu; "
"alatt, de a telepítőben nem támogatottak."
#. Tag: para
@@ -1941,17 +1941,17 @@ msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
-#| "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the "
+#| "possible to install &debian-gnu; using a full CD-ROM or DVD image. Use the "
#| "same procedure as described above for NICs that require firmware."
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
-"during the installation, it is still possible to install &debian; using a "
+"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using a "
"full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and "
"install using only the packages available from the CD/DVD. You can then "
"install the driver and firmware you need after the installation is completed "
"(after the reboot) and configure your network manually."
msgstr ""
-"Ha nincs más NIC a telepítés alatt, a &debian; telepítése még mindig "
+"Ha nincs más NIC a telepítés alatt, a &debian-gnu; telepítése még mindig "
"lehetésges teljes CD-ROM vagy DVD kép használatával. Élj azzal az "
"eljárással, ami fent le van írva a firmware-t igénylő csatolók esetén."
@@ -2056,7 +2056,7 @@ msgid ""
"in <classname>brltty</classname>. Most displays work under "
"<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or "
"bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink "
-"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian; "
+"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-gnu; "
"&release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;."
msgstr ""
@@ -2076,7 +2076,7 @@ msgid ""
"devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are "
"supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be "
"found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> "
-"website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>speakup</"
+"website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</"
"classname> version &speakupver;."
msgstr ""
@@ -2163,9 +2163,9 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
-"&debian; project and thus cannot be included in the main distribution or in "
+"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or in "
"the installation system. If the device driver itself is included in the "
-"distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will "
+"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it will "
"often be available as a separate package from the non-free section of the "
"archive."
msgstr ""
@@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
-"installation. Starting with &debian; 5.0, &d-i; supports loading firmware "
+"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading firmware "
"files or packages containing firmware from a removable medium, such as a "
"floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
"detailed information on how to load firmware files or packages during the "
@@ -2596,12 +2596,12 @@ msgstr "Un*x vagy GNU rendszer"
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
-"&debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This "
+"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This "
"kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware "
"or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this "
"technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
msgstr ""
-"Ha más Unix-szerű rendszert futtatsz, használhatod a &debian; telepítésére a "
+"Ha más Unix-szerű rendszert futtatsz, használhatod a &debian-gnu; telepítésére a "
"&d-i; nélkül e kézikönyvben is leírt módon. Ez hasznos a másképp nem-"
"támogatott hardvert használóknak vagy ha a gépen a telepítéskor nem lehet "
"üzemszünet. E technikáról lásd a <xref linkend=\"linux-upgrade\"/> részt."
@@ -3607,21 +3607,21 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
-#~ "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the "
+#~ "possible to install &debian-gnu; using a full CD-ROM or DVD image. Select the "
#~ "option to not configure a network and install using only the packages "
#~ "available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware "
#~ "you need after the installation is completed (after the reboot) and "
#~ "configure your network manually. Note that the firmware may be packaged "
#~ "separately from the driver and may not be available in the <quote>main</"
-#~ "quote> section of the &debian; archive."
+#~ "quote> section of the &debian-gnu; archive."
#~ msgstr ""
-#~ "Ha nincs más NIC a telepítés alatt, a &debian; telepítése még mindig "
+#~ "Ha nincs más NIC a telepítés alatt, a &debian-gnu; telepítése még mindig "
#~ "lehetésges teljes CD-ROM vagy DVD kép használatával. Válaszd a hálózat "
#~ "beállítás elhalasztása lehetőséget és telepítsd csak a CD/DVD lemezen "
#~ "elérhető csomagokból. A telepítés végeztével (az újraindítás után) "
#~ "telepítheted a szükséges meghajtót és firmware-t és beállíthatod a "
#~ "hálózatot. Fontos, hogy a firmware a meghajtótól külön csomagolva lehet "
-#~ "és lehet, hogy nem elérhető a <quote>fő</quote> szakaszban a &debian; "
+#~ "és lehet, hogy nem elérhető a <quote>fő</quote> szakaszban a &debian-gnu; "
#~ "archívumban."
#~ msgid ""