diff options
author | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2010-09-20 23:44:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2010-09-20 23:44:21 +0000 |
commit | 48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05 (patch) | |
tree | 97af00a827545d6c2ecc65540ab6ed5f77fd0e49 /po/hu/hardware.po | |
parent | bc67d7c9649ede1b64cc596bfc33a8dbfa0da4e7 (diff) | |
download | installation-guide-48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05.zip |
Rename debian entity to debian-gnu.
Diffstat (limited to 'po/hu/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/hu/hardware.po | 48 |
1 files changed, 24 insertions, 24 deletions
diff --git a/po/hu/hardware.po b/po/hu/hardware.po index f8acde28f..e8fc2d8d0 100644 --- a/po/hu/hardware.po +++ b/po/hu/hardware.po @@ -50,14 +50,14 @@ msgid "" "to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been " "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to " "the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on " -"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;." +"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian-gnu;." msgstr "" "A Debian nem igényel a Linux és a GNU eszköz-készletek által kívántnál több " "hardvert. Ezért minden gépen, melyen a Linux kernel, a libc, a <command>gcc</" "command> és a többi fut, és melyre a Debian portolva van, futtatható a " "Debian. Lásd a Debian portok oldalát a <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> " "címen a jelen &arch-title; architektúra rendszerekről, melyek teszteltek a " -"&debian; rendszerrel." +"&debian-gnu; rendszerrel." #. Tag: para #: hardware.xml:32 @@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:188 #, no-c-format msgid "" -"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " +"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. " "However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) " "that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use " @@ -485,7 +485,7 @@ msgid "" "platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;" "\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well." msgstr "" -"Az a &debian; 1. hivatalos &arch-title; kiadása. Tapasztalataink szerint " +"Az a &debian-gnu; 1. hivatalos &arch-title; kiadása. Tapasztalataink szerint " "megérett a kiadásra. De mivel még kevesebb felhasználó tesztelte, ezért " "nagyobb az esély, hogy találsz benne hibát. Kérjük, a <ulink url=\"&url-bts;" "\">Hibakövető rendszer</ulink> segítségével jelents minden hibát; említsd " @@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:566 #, no-c-format msgid "" -"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " +"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " "subarchitectures are supported." msgstr "" @@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr "Drótnélküli hálózati kártyák" #| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A " #| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have " #| "not been accepted into the official &arch-kernel; kernel. These NICs can " -#| "generally be made to work under &debian;, but are not supported during " +#| "generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during " #| "the installation." msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -1905,7 +1905,7 @@ msgid "" msgstr "" "A drótnélküli csatolók általában szintén támogatottak, egy nagy előszóval. " "Sok drótnélküli adapter nem-szabad vagy a hivatalos &arch-kernel; kernelben most nem " -"elfogadott meghajtót igényel. E csatolók általában elindíthatók &debian; " +"elfogadott meghajtót igényel. E csatolók általában elindíthatók &debian-gnu; " "alatt, de a telepítőben nem támogatottak." #. Tag: para @@ -1915,16 +1915,16 @@ msgstr "" #| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A " #| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have " #| "not been accepted into the official &arch-kernel; kernel. These NICs can " -#| "generally be made to work under &debian;, but are not supported during " +#| "generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during " #| "the installation." msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can " -"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the " +"generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during the " "installation." msgstr "" "A drótnélküli csatolók általában szintén támogatottak, egy nagy előszóval. " "Sok drótnélküli adapter nem-szabad vagy a hivatalos Linux kernelben most nem " -"elfogadott meghajtót igényel. E csatolók általában elindíthatók &debian; " +"elfogadott meghajtót igényel. E csatolók általában elindíthatók &debian-gnu; " "alatt, de a telepítőben nem támogatottak." #. Tag: para @@ -1941,17 +1941,17 @@ msgstr "" #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " -#| "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the " +#| "possible to install &debian-gnu; using a full CD-ROM or DVD image. Use the " #| "same procedure as described above for NICs that require firmware." msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " -"during the installation, it is still possible to install &debian; using a " +"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using a " "full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and " "install using only the packages available from the CD/DVD. You can then " "install the driver and firmware you need after the installation is completed " "(after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" -"Ha nincs más NIC a telepítés alatt, a &debian; telepítése még mindig " +"Ha nincs más NIC a telepítés alatt, a &debian-gnu; telepítése még mindig " "lehetésges teljes CD-ROM vagy DVD kép használatával. Élj azzal az " "eljárással, ami fent le van írva a firmware-t igénylő csatolók esetén." @@ -2056,7 +2056,7 @@ msgid "" "in <classname>brltty</classname>. Most displays work under " "<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or " "bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink " -"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian; " +"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-gnu; " "&release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;." msgstr "" @@ -2076,7 +2076,7 @@ msgid "" "devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are " "supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be " "found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> " -"website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>speakup</" +"website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</" "classname> version &speakupver;." msgstr "" @@ -2163,9 +2163,9 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " -"&debian; project and thus cannot be included in the main distribution or in " +"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or in " "the installation system. If the device driver itself is included in the " -"distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will " +"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it will " "often be available as a separate package from the non-free section of the " "archive." msgstr "" @@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " -"installation. Starting with &debian; 5.0, &d-i; supports loading firmware " +"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading firmware " "files or packages containing firmware from a removable medium, such as a " "floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for " "detailed information on how to load firmware files or packages during the " @@ -2596,12 +2596,12 @@ msgstr "Un*x vagy GNU rendszer" #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " -"&debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This " +"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This " "kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware " "or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this " "technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." msgstr "" -"Ha más Unix-szerű rendszert futtatsz, használhatod a &debian; telepítésére a " +"Ha más Unix-szerű rendszert futtatsz, használhatod a &debian-gnu; telepítésére a " "&d-i; nélkül e kézikönyvben is leírt módon. Ez hasznos a másképp nem-" "támogatott hardvert használóknak vagy ha a gépen a telepítéskor nem lehet " "üzemszünet. E technikáról lásd a <xref linkend=\"linux-upgrade\"/> részt." @@ -3607,21 +3607,21 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " -#~ "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the " +#~ "possible to install &debian-gnu; using a full CD-ROM or DVD image. Select the " #~ "option to not configure a network and install using only the packages " #~ "available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware " #~ "you need after the installation is completed (after the reboot) and " #~ "configure your network manually. Note that the firmware may be packaged " #~ "separately from the driver and may not be available in the <quote>main</" -#~ "quote> section of the &debian; archive." +#~ "quote> section of the &debian-gnu; archive." #~ msgstr "" -#~ "Ha nincs más NIC a telepítés alatt, a &debian; telepítése még mindig " +#~ "Ha nincs más NIC a telepítés alatt, a &debian-gnu; telepítése még mindig " #~ "lehetésges teljes CD-ROM vagy DVD kép használatával. Válaszd a hálózat " #~ "beállítás elhalasztása lehetőséget és telepítsd csak a CD/DVD lemezen " #~ "elérhető csomagokból. A telepítés végeztével (az újraindítás után) " #~ "telepítheted a szükséges meghajtót és firmware-t és beállíthatod a " #~ "hálózatot. Fontos, hogy a firmware a meghajtótól külön csomagolva lehet " -#~ "és lehet, hogy nem elérhető a <quote>fő</quote> szakaszban a &debian; " +#~ "és lehet, hogy nem elérhető a <quote>fő</quote> szakaszban a &debian-gnu; " #~ "archívumban." #~ msgid "" |