summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr
diff options
context:
space:
mode:
authorBaptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>2023-01-20 11:45:05 +0100
committerBaptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>2023-01-20 11:45:05 +0100
commitee80aca1a53bc8bf80b1498ac6ecb779915f2f39 (patch)
treef699cb6bb1f7314088c4d2e882a776dbc95fd0e4 /po/fr
parenta9e17958c8b4bc1ea72cec4f567327afcf18bef5 (diff)
downloadinstallation-guide-ee80aca1a53bc8bf80b1498ac6ecb779915f2f39.zip
(fr) update translation: using-d-i
Diffstat (limited to 'po/fr')
-rw-r--r--po/fr/using-d-i.po23
1 files changed, 12 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po
index d78369227..a1f8eef97 100644
--- a/po/fr/using-d-i.po
+++ b/po/fr/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-20 09:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-20 10:11+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Comment fonctionne l'installateur ?"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
#| "graphical one and a character-based one. The graphical interface is used "
@@ -48,12 +48,12 @@ msgstr ""
"L'installateur debian propose deux interfaces utilisateur&nbsp;: l'une en "
"mode graphique, l'autre en mode texte. L'interface en mode graphique est "
"utilisée par défaut, à moins que ne soit choisie l'option <quote>Install</"
-"quote> dans le premier menu d'amorçage. D'autres informations sur le mode "
-"graphique se trouvent dans la <xref linkend=\"graphical\"/>."
+"quote> dans le premier menu d'amorçage. D'autres informations sur l'amorçage "
+"du mode graphique se trouvent dans la <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
#| "text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by "
@@ -71,7 +71,8 @@ msgstr ""
"mode texte, l'autre en mode graphique. L'interface en mode texte est "
"utilisée par défaut, à moins que ne soit choisie l'option <quote>Graphical "
"install</quote> dans le premier menu d'amorçage. D'autres informations sur "
-"le mode graphique se trouvent dans la <xref linkend=\"graphical\"/>."
+"l'amorçage du mode graphique se trouvent dans la <xref linkend=\"graphical\"/"
+">."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:39
@@ -190,7 +191,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:96
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. "
#| "Here are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The "
@@ -220,10 +221,10 @@ msgid ""
"<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
"&enterkey; to activate choices."
msgstr ""
-"Quand l'affichage de l'installateur se fait en mode caractère, la souris ne "
-"fonctionne pas. Voici les touches qui servent à naviguer dans les différents "
-"menus. La flèche <keycap>droite</keycap> ou la touche <keycap>Tab</keycap> "
-"servent à avancer dans les sélections ou les boutons affichés, et la flèche "
+"Quand l'installateur est utilisé en mode texte, la souris ne fonctionne pas. "
+"Voici les touches qui servent à naviguer dans les différents menus. La "
+"flèche <keycap>droite</keycap> ou la touche <keycap>Tab</keycap> servent à "
+"avancer dans les sélections ou les boutons affichés, et la flèche "
"<keycap>gauche</keycap> ou la touche <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
"<keycap>Tab</keycap></keycombo>, à reculer. Les flèches <keycap>haut</"
"keycap> et <keycap>bas</keycap> sélectionnent des éléments dans une liste "