summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBaptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>2019-10-15 13:37:28 +0200
committerBaptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>2019-10-15 13:37:28 +0200
commit724c683164439dbcd3217191ad44ee15bedf30b1 (patch)
tree8199d4700db53da58ea9a9700d4055a30a70dda8 /po/fr/using-d-i.po
parentb88cda3ce135cae835c3b18ab43f3fa7e88f3e83 (diff)
downloadinstallation-guide-724c683164439dbcd3217191ad44ee15bedf30b1.zip
Update french translation: replace CD by media
Diffstat (limited to 'po/fr/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/fr/using-d-i.po181
1 files changed, 93 insertions, 88 deletions
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po
index 13cb1010b..9389f8dc1 100644
--- a/po/fr/using-d-i.po
+++ b/po/fr/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-24 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:39+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -451,11 +451,11 @@ msgstr "cdrom-detect"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:230
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media."
msgstr ""
-"Ce programme recherche et monte les CD pour l'installation de &debian;."
+"Ce programme recherche et monte les supports d'installation de &debian;."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:238
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself "
#| "that the installation CD-ROM was not corrupted."
@@ -519,8 +519,8 @@ msgid ""
"Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/"
"herself that the installation image was not corrupted."
msgstr ""
-"Ce programme vérifie l'intégrité des CD. Ainsi, l'utilisateur peut s'assurer "
-"que le CD d'installation n'est pas corrompu."
+"Ce programme vérifie l'intégrité des supports d'installation. Ainsi, "
+"l'utilisateur peut s'assurer que l'image d'installation n'est pas corrompue."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:273
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "anna"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:283
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from "
#| "the chosen mirror or CD."
@@ -558,7 +558,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<emphasis>Anna's Not Nearly APT</emphasis> (Anna n'est pas vraiment APT). "
"C'est un programme qui installe les paquets qui ont été récupérés sur le "
-"miroir choisi."
+"miroir choisi, ou sur le support d'installation."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:292
@@ -3860,7 +3860,7 @@ msgstr "La configuration d'apt"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2291
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
#| "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> "
@@ -3898,11 +3898,12 @@ msgstr ""
"qu'<command>apt</command> appelle lorsqu'il en a besoin. Ce dernier est un "
"outil de plus haut niveau, car il sait aussi bien installer les autres "
"paquets nécessaires au bon fonctionnement du paquet que vous essayez "
-"d'installer, que récupérer les paquets à partir d'un CD, du réseau, etc. </"
-"para></footnote>. Il existe aussi d'autres frontaux comme <command>aptitude</"
-"command> et <command>synaptic</command>. Ces frontaux conviviaux sont "
-"recommandés pour les débutants, car ils offrent des fonctions "
-"supplémentaires comme la recherche de paquets ou la vérification des statuts."
+"d'installer, que récupérer les paquets à partir d'un disque optique, du "
+"réseau, etc. </para></footnote>. Il existe aussi d'autres frontaux comme "
+"<command>aptitude</command> et <command>synaptic</command>. Ces frontaux "
+"conviviaux sont recommandés pour les débutants, car ils offrent des "
+"fonctions supplémentaires comme la recherche de paquets ou la vérification "
+"des statuts."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2314
@@ -3955,14 +3956,14 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2341
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgid "Installing from more than one CD or DVD image"
-msgstr "Installation avec plusieurs CD/DVD"
+msgstr "Installation avec plusieurs images de CD ou DVD"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2343
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, "
#| "the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you "
@@ -3974,14 +3975,14 @@ msgid ""
"you have such additional media available, you probably want to do this so "
"the installer can use the packages included on them."
msgstr ""
-"Si l'installation se fait à partir d'un CD/DVD, l'installateur demandera si "
-"vous voulez faire analyser d'autres CD/DVD. Si vous possédez plusieurs CD/"
-"DVD, c'est une bonne idée. L'installateur pourra installer les paquets ainsi "
-"mis à disposition."
+"Si l'installation se fait à partir d'une image de CD ou DVD, l'installateur "
+"demandera si vous voulez faire analyser d'autres supports. Si vous en "
+"possédez plusieurs, c'est une bonne idée. L'installateur pourra installer "
+"les paquets ainsi mis à disposition."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2350
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
#| "them is not required. If you also do not use a network mirror (as "
@@ -3994,14 +3995,14 @@ msgid ""
"next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you "
"select in the next step of the installation can be installed."
msgstr ""
-"Il n'est pas nécessaire de posséder d'autres CD/DVD. Cependant, si vous "
+"Il n'est pas nécessaire de posséder d'autres support. Cependant, si vous "
"n'utilisez pas non plus de miroir réseau (cf. la section suivante), il se "
"peut que certains paquets appartenant aux tâches que vous sélectionnerez "
"dans la prochaine étape de l'installation ne puissent pas être installés."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2358
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
#| "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and "
@@ -4013,9 +4014,10 @@ msgid ""
"that only very few people actually use any of the packages included on the "
"last images of a set."
msgstr ""
-"Les paquets sont classés sur les CD/DVD par ordre de popularité. Ainsi, pour "
-"la plupart des utilisations, seuls les premiers CD/DVD sont nécessaires. "
-"Très peu de personnes utilisent les derniers CD/DVD d'un ensemble."
+"Les paquets sont classés sur les images de CD et DVD par ordre de "
+"popularité. Ainsi, pour la plupart des utilisations, seuls les premières "
+"images sont nécessaires. Très peu de personnes utilisent les dernières "
+"images d'un ensemble."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2365
@@ -4036,7 +4038,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2375
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
#| "exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one "
@@ -4051,12 +4053,12 @@ msgid ""
"The order in which they are scanned does not really matter, but scanning "
"them in ascending order will reduce the chance of mistakes."
msgstr ""
-"Si vous faites analyser plusieurs CD/DVD, l'installateur vous demandera de "
-"changer le disque quand il aura besoin d'installer un paquet se trouvant sur "
-"un autre disque. Il est recommandé de ne faire analyser que les disques d'un "
-"même ensemble. L'ordre dans lequel ils sont analysés n'a pas d'importance. "
-"Cependant, une analyse faite selon l'ordre ascendant réduit les risques "
-"d'erreur."
+"Si vous faites analyser plusieurs supports d'installation, l'installateur "
+"vous demandera de les changer quand il aura besoin d'installer un paquet se "
+"trouvant sur un autre. Il est recommandé de ne faire analyser que les "
+"disques d'un même ensemble. L'ordre dans lequel ils sont analysés n'a pas "
+"d'importance. Cependant, une analyse faite selon l'ordre ascendant réduit "
+"les risques d'erreur."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2388
@@ -4078,7 +4080,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2396
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
#| "using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as "
@@ -4093,16 +4095,16 @@ msgid ""
"is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> "
"task in the next step of the installation."
msgstr ""
-"Si l'installation n'est pas faite à partir d'un disque complet ou d'une "
-"image de disque complet, l'utilisation d'un miroir réseau est conseillée. En "
-"effet, sans miroir réseau, vous n'installerez qu'un système réduit au "
-"minimum. Cependant, si vous ne possédez pas une bonne connexion internet, il "
-"vaut mieux ne <emphasis>pas</emphasis> choisir la tâche <literal>desktop</"
-"literal> dans la prochaine étape de l’installation"
+"Si l'installation n'est pas faite à partir d'une image de CD ou DVD complet, "
+"l'utilisation d'un miroir réseau est conseillée. En effet, sans miroir "
+"réseau, vous n'installerez qu'un système réduit au minimum. Cependant, si "
+"vous ne possédez pas une bonne connexion internet, il vaut mieux ne "
+"<emphasis>pas</emphasis> choisir la tâche <literal>desktop</literal> dans la "
+"prochaine étape de l’installation"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2405
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, "
#| "using a network mirror is not required, but is still strongly recommended "
@@ -4121,17 +4123,17 @@ msgid ""
"available on the CD image and selectively install additional packages after "
"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
msgstr ""
-"Si vous faites une installation à partir d'un disque complet ou d'une image "
-"de disque complet, le miroir réseau n'est pas nécessaire&nbsp;; cependant, "
-"il est recommandé, car un CD ne contient que peu de paquets. Si vous ne "
-"possédez pas une bonne connexion internet, il reste préférable de ne pas "
-"choisir un miroir réseau et de terminer l'installation avec ce qui se trouve "
-"sur le CD. Après l'installation, c'est-à-dire après le lancement du nouveau "
-"système, vous pourrez ajouter d'autres paquets."
+"Si vous faites une installation à partir d'une image de CD complet, le "
+"miroir réseau n'est pas nécessaire&nbsp;; cependant, il est recommandé, car "
+"une image de CD ne contient que peu de paquets. Si vous ne possédez pas une "
+"bonne connexion internet, il reste préférable de ne pas choisir un miroir "
+"réseau et de terminer l'installation avec ce qui se trouve sur l'image CD. "
+"Après l'installation, c'est-à-dire après le lancement du nouveau système, "
+"vous pourrez ajouter d'autres paquets."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2416
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages "
#| "needed during the installation should be present on the first DVD. The "
@@ -4142,13 +4144,13 @@ msgid ""
"should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is "
"optional."
msgstr ""
-"Si vous faites une installation à partir d'un DVD ou d'une image DVD, tous "
-"les paquets nécessaires à l'installation doivent être présents sur le "
-"premier disque. L'utilisation d'un miroir réseau est facultative."
+"Si vous faites une installation à partir d'un DVD, tous les paquets "
+"nécessaires à l'installation doivent être présents sur la première image de "
+"DVD. L'utilisation d'un miroir réseau est facultative."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2422
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have "
#| "occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a "
@@ -4163,13 +4165,14 @@ msgid ""
"installed system."
msgstr ""
"L'un des avantages du miroir réseau est qu'il rend disponibles les mises à "
-"jour apparues depuis la création des CD/DVD et intégrées dans une version "
-"intermédiaire de la distribution. La durée de vie des CD/DVD est ainsi "
-"allongée sans compromettre la sécurité et la stabilité du système installé."
+"jour apparues depuis la création des images de CD ou DVD et intégrées dans "
+"une version intermédiaire de la distribution. La durée de vie des CD et DVD "
+"est ainsi allongée sans compromettre la sécurité et la stabilité du système "
+"installé."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2429
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except "
#| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of "
@@ -4185,8 +4188,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"En résumé, choisir un miroir réseau est une bonne idée, sauf si votre "
"connexion internet n'est pas de bonne qualité. Si la version courante d'un "
-"paquet est présente sur le CD/DVD, l'installateur l'utilisera. La quantité "
-"de données téléchargées à partir d'un miroir dépend :"
+"paquet est présente sur l'image de CD ou DVD, l'installateur l'utilisera. La "
+"quantité de données téléchargées à partir d'un miroir dépend :"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2438
@@ -4202,18 +4205,19 @@ msgstr "des paquets nécessaires à ces tâches ;"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2448
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, "
#| "and"
msgid ""
"which of those packages are present on the installation media you have "
"scanned, and"
-msgstr "de la présence de ces paquets sur les CD/DVD analysés ;"
+msgstr ""
+"de la présence de ces paquets sur les supports d'installation analysés ;"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2453
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
@@ -4423,7 +4427,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2582
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired "
#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a "
@@ -4442,9 +4446,9 @@ msgid ""
"method."
msgstr ""
"Il est aussi nécessaire que les paquets composant les environnements soient "
-"disponibles. Si vous faites une installation à partir d'une image sur un "
-"seul disque, il faudra peut être télécharger les paquets d'un miroir, car "
-"ils ne sont pas sur le premier CD. Avec une image DVD ou une autre méthode "
+"disponibles. Si vous faites une installation à partir de l'image d'un seul "
+"CD, il faudra peut être télécharger les paquets depuis un miroir, car ils ne "
+"sont pas sur le premier CD. Avec une image DVD ou une autre méthode "
"d'installation, tous les environnements de bureau s'installent parfaitement."
#. Tag: para
@@ -5519,7 +5523,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3313
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, "
#| "so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you "
@@ -5540,15 +5544,15 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>."
msgstr ""
"Ce composant n'est pas chargé automatiquement et il vous faut le demander "
-"explicitement. Si vous faites une installation à partir d'un CD, vous devez "
-"amorcer avec la priorité <emphasis>medium</emphasis> ou appeler le menu "
-"principal de l'installateur et choisir <guimenuitem>Chargement des "
-"composants de l'installateur à partir d'un CD</guimenuitem>&nbsp; puis, "
-"choisir sur la liste des composants supplémentaires <guimenuitem>network-"
-"console : Continuer l'installation depuis une machine distante avec SSH</"
-"guimenuitem>. Si le chargement a réussi, une nouvelle entrée appelée "
-"<guimenuitem>Continuer l'installation depuis une machine distante avec SSH</"
-"guimenuitem> apparaît."
+"explicitement. Si vous faites une installation à partir d'un disque optique, "
+"vous devez amorcer avec la priorité <emphasis>medium</emphasis> ou appeler "
+"le menu principal de l'installateur et choisir <guimenuitem>Chargement des "
+"composants de l'installateur à partir d'un support d'installation</"
+"guimenuitem>&nbsp; puis, choisir sur la liste des composants supplémentaires "
+"<guimenuitem>network-console : Continuer l'installation depuis une machine "
+"distante avec SSH</guimenuitem>. Si le chargement a réussi, une nouvelle "
+"entrée appelée <guimenuitem>Continuer l'installation depuis une machine "
+"distante avec SSH</guimenuitem> apparaît."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3326
@@ -5841,7 +5845,7 @@ msgstr "Préparer le support"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3487
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common "
#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB "
@@ -5863,16 +5867,17 @@ msgid ""
"medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to "
"be supported during the early stages of the installation."
msgstr ""
-"Les images sur CD officielles ne comportent pas de microprogrammes non "
-"libres. La méthode la plus commune pour télécharger ces microprogrammes est "
-"de les placer sur un support amovible comme une clé USB. Cependant, on peut "
-"trouver des CD non officiels comportant ces microprogrammes à l'adresse "
-"suivante, <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. Les fichiers du "
-"microprogramme ou le paquet les contenant doivent être dans le répertoire "
-"racine ou dans un répertoire nommé <filename>/firmware</filename> du système "
-"de fichiers utilisé (partition de disque dur, clé USB). Il est recommandé "
-"d'utiliser le système de fichiers FAT car ce système sera certainement "
-"reconnu dans les premières étapes du processus d'installation."
+"Les images d'installation officielles ne comportent pas de microprogrammes "
+"non libres. La méthode la plus commune pour télécharger ces microprogrammes "
+"est de les placer sur un support amovible comme une clé USB. Cependant, on "
+"peut trouver des images d'installation non officielles comportant ces "
+"microprogrammes à l'adresse suivante, <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></"
+"ulink>. Les fichiers du microprogramme ou le paquet les contenant doivent "
+"être dans le répertoire racine ou dans un répertoire nommé <filename>/"
+"firmware</filename> du système de fichiers utilisé (partition de disque dur, "
+"clé USB). Il est recommandé d'utiliser le système de fichiers FAT car ce "
+"système sera certainement reconnu dans les premières étapes du processus "
+"d'installation."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3500