diff options
author | Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org> | 2019-10-15 13:37:28 +0200 |
---|---|---|
committer | Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org> | 2019-10-15 13:37:28 +0200 |
commit | 724c683164439dbcd3217191ad44ee15bedf30b1 (patch) | |
tree | 8199d4700db53da58ea9a9700d4055a30a70dda8 /po/fr/using-d-i.po | |
parent | b88cda3ce135cae835c3b18ab43f3fa7e88f3e83 (diff) | |
download | installation-guide-724c683164439dbcd3217191ad44ee15bedf30b1.zip |
Update french translation: replace CD by media
Diffstat (limited to 'po/fr/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/fr/using-d-i.po | 181 |
1 files changed, 93 insertions, 88 deletions
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po index 13cb1010b..9389f8dc1 100644 --- a/po/fr/using-d-i.po +++ b/po/fr/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-24 23:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:39+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -451,11 +451,11 @@ msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para #: using-d-i.xml:230 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media." msgstr "" -"Ce programme recherche et monte les CD pour l'installation de &debian;." +"Ce programme recherche et monte les supports d'installation de &debian;." #. Tag: term #: using-d-i.xml:238 @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para #: using-d-i.xml:264 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself " #| "that the installation CD-ROM was not corrupted." @@ -519,8 +519,8 @@ msgid "" "Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/" "herself that the installation image was not corrupted." msgstr "" -"Ce programme vérifie l'intégrité des CD. Ainsi, l'utilisateur peut s'assurer " -"que le CD d'installation n'est pas corrompu." +"Ce programme vérifie l'intégrité des supports d'installation. Ainsi, " +"l'utilisateur peut s'assurer que l'image d'installation n'est pas corrompue." #. Tag: term #: using-d-i.xml:273 @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "anna" #. Tag: para #: using-d-i.xml:283 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from " #| "the chosen mirror or CD." @@ -558,7 +558,7 @@ msgid "" msgstr "" "<emphasis>Anna's Not Nearly APT</emphasis> (Anna n'est pas vraiment APT). " "C'est un programme qui installe les paquets qui ont été récupérés sur le " -"miroir choisi." +"miroir choisi, ou sur le support d'installation." #. Tag: term #: using-d-i.xml:292 @@ -3860,7 +3860,7 @@ msgstr "La configuration d'apt" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2291 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " #| "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> " @@ -3898,11 +3898,12 @@ msgstr "" "qu'<command>apt</command> appelle lorsqu'il en a besoin. Ce dernier est un " "outil de plus haut niveau, car il sait aussi bien installer les autres " "paquets nécessaires au bon fonctionnement du paquet que vous essayez " -"d'installer, que récupérer les paquets à partir d'un CD, du réseau, etc. </" -"para></footnote>. Il existe aussi d'autres frontaux comme <command>aptitude</" -"command> et <command>synaptic</command>. Ces frontaux conviviaux sont " -"recommandés pour les débutants, car ils offrent des fonctions " -"supplémentaires comme la recherche de paquets ou la vérification des statuts." +"d'installer, que récupérer les paquets à partir d'un disque optique, du " +"réseau, etc. </para></footnote>. Il existe aussi d'autres frontaux comme " +"<command>aptitude</command> et <command>synaptic</command>. Ces frontaux " +"conviviaux sont recommandés pour les débutants, car ils offrent des " +"fonctions supplémentaires comme la recherche de paquets ou la vérification " +"des statuts." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2314 @@ -3955,14 +3956,14 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2341 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgid "Installing from more than one CD or DVD image" -msgstr "Installation avec plusieurs CD/DVD" +msgstr "Installation avec plusieurs images de CD ou DVD" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2343 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, " #| "the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you " @@ -3974,14 +3975,14 @@ msgid "" "you have such additional media available, you probably want to do this so " "the installer can use the packages included on them." msgstr "" -"Si l'installation se fait à partir d'un CD/DVD, l'installateur demandera si " -"vous voulez faire analyser d'autres CD/DVD. Si vous possédez plusieurs CD/" -"DVD, c'est une bonne idée. L'installateur pourra installer les paquets ainsi " -"mis à disposition." +"Si l'installation se fait à partir d'une image de CD ou DVD, l'installateur " +"demandera si vous voulez faire analyser d'autres supports. Si vous en " +"possédez plusieurs, c'est une bonne idée. L'installateur pourra installer " +"les paquets ainsi mis à disposition." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2350 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " #| "them is not required. If you also do not use a network mirror (as " @@ -3994,14 +3995,14 @@ msgid "" "next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you " "select in the next step of the installation can be installed." msgstr "" -"Il n'est pas nécessaire de posséder d'autres CD/DVD. Cependant, si vous " +"Il n'est pas nécessaire de posséder d'autres support. Cependant, si vous " "n'utilisez pas non plus de miroir réseau (cf. la section suivante), il se " "peut que certains paquets appartenant aux tâches que vous sélectionnerez " "dans la prochaine étape de l'installation ne puissent pas être installés." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2358 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " #| "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and " @@ -4013,9 +4014,10 @@ msgid "" "that only very few people actually use any of the packages included on the " "last images of a set." msgstr "" -"Les paquets sont classés sur les CD/DVD par ordre de popularité. Ainsi, pour " -"la plupart des utilisations, seuls les premiers CD/DVD sont nécessaires. " -"Très peu de personnes utilisent les derniers CD/DVD d'un ensemble." +"Les paquets sont classés sur les images de CD et DVD par ordre de " +"popularité. Ainsi, pour la plupart des utilisations, seuls les premières " +"images sont nécessaires. Très peu de personnes utilisent les dernières " +"images d'un ensemble." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2365 @@ -4036,7 +4038,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2375 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " #| "exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one " @@ -4051,12 +4053,12 @@ msgid "" "The order in which they are scanned does not really matter, but scanning " "them in ascending order will reduce the chance of mistakes." msgstr "" -"Si vous faites analyser plusieurs CD/DVD, l'installateur vous demandera de " -"changer le disque quand il aura besoin d'installer un paquet se trouvant sur " -"un autre disque. Il est recommandé de ne faire analyser que les disques d'un " -"même ensemble. L'ordre dans lequel ils sont analysés n'a pas d'importance. " -"Cependant, une analyse faite selon l'ordre ascendant réduit les risques " -"d'erreur." +"Si vous faites analyser plusieurs supports d'installation, l'installateur " +"vous demandera de les changer quand il aura besoin d'installer un paquet se " +"trouvant sur un autre. Il est recommandé de ne faire analyser que les " +"disques d'un même ensemble. L'ordre dans lequel ils sont analysés n'a pas " +"d'importance. Cependant, une analyse faite selon l'ordre ascendant réduit " +"les risques d'erreur." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2388 @@ -4078,7 +4080,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2396 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " #| "using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as " @@ -4093,16 +4095,16 @@ msgid "" "is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> " "task in the next step of the installation." msgstr "" -"Si l'installation n'est pas faite à partir d'un disque complet ou d'une " -"image de disque complet, l'utilisation d'un miroir réseau est conseillée. En " -"effet, sans miroir réseau, vous n'installerez qu'un système réduit au " -"minimum. Cependant, si vous ne possédez pas une bonne connexion internet, il " -"vaut mieux ne <emphasis>pas</emphasis> choisir la tâche <literal>desktop</" -"literal> dans la prochaine étape de l’installation" +"Si l'installation n'est pas faite à partir d'une image de CD ou DVD complet, " +"l'utilisation d'un miroir réseau est conseillée. En effet, sans miroir " +"réseau, vous n'installerez qu'un système réduit au minimum. Cependant, si " +"vous ne possédez pas une bonne connexion internet, il vaut mieux ne " +"<emphasis>pas</emphasis> choisir la tâche <literal>desktop</literal> dans la " +"prochaine étape de l’installation" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2405 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, " #| "using a network mirror is not required, but is still strongly recommended " @@ -4121,17 +4123,17 @@ msgid "" "available on the CD image and selectively install additional packages after " "the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." msgstr "" -"Si vous faites une installation à partir d'un disque complet ou d'une image " -"de disque complet, le miroir réseau n'est pas nécessaire ; cependant, " -"il est recommandé, car un CD ne contient que peu de paquets. Si vous ne " -"possédez pas une bonne connexion internet, il reste préférable de ne pas " -"choisir un miroir réseau et de terminer l'installation avec ce qui se trouve " -"sur le CD. Après l'installation, c'est-à-dire après le lancement du nouveau " -"système, vous pourrez ajouter d'autres paquets." +"Si vous faites une installation à partir d'une image de CD complet, le " +"miroir réseau n'est pas nécessaire ; cependant, il est recommandé, car " +"une image de CD ne contient que peu de paquets. Si vous ne possédez pas une " +"bonne connexion internet, il reste préférable de ne pas choisir un miroir " +"réseau et de terminer l'installation avec ce qui se trouve sur l'image CD. " +"Après l'installation, c'est-à-dire après le lancement du nouveau système, " +"vous pourrez ajouter d'autres paquets." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2416 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages " #| "needed during the installation should be present on the first DVD. The " @@ -4142,13 +4144,13 @@ msgid "" "should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is " "optional." msgstr "" -"Si vous faites une installation à partir d'un DVD ou d'une image DVD, tous " -"les paquets nécessaires à l'installation doivent être présents sur le " -"premier disque. L'utilisation d'un miroir réseau est facultative." +"Si vous faites une installation à partir d'un DVD, tous les paquets " +"nécessaires à l'installation doivent être présents sur la première image de " +"DVD. L'utilisation d'un miroir réseau est facultative." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2422 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have " #| "occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a " @@ -4163,13 +4165,14 @@ msgid "" "installed system." msgstr "" "L'un des avantages du miroir réseau est qu'il rend disponibles les mises à " -"jour apparues depuis la création des CD/DVD et intégrées dans une version " -"intermédiaire de la distribution. La durée de vie des CD/DVD est ainsi " -"allongée sans compromettre la sécurité et la stabilité du système installé." +"jour apparues depuis la création des images de CD ou DVD et intégrées dans " +"une version intermédiaire de la distribution. La durée de vie des CD et DVD " +"est ainsi allongée sans compromettre la sécurité et la stabilité du système " +"installé." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2429 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except " #| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of " @@ -4185,8 +4188,8 @@ msgid "" msgstr "" "En résumé, choisir un miroir réseau est une bonne idée, sauf si votre " "connexion internet n'est pas de bonne qualité. Si la version courante d'un " -"paquet est présente sur le CD/DVD, l'installateur l'utilisera. La quantité " -"de données téléchargées à partir d'un miroir dépend :" +"paquet est présente sur l'image de CD ou DVD, l'installateur l'utilisera. La " +"quantité de données téléchargées à partir d'un miroir dépend :" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2438 @@ -4202,18 +4205,19 @@ msgstr "des paquets nécessaires à ces tâches ;" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2448 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, " #| "and" msgid "" "which of those packages are present on the installation media you have " "scanned, and" -msgstr "de la présence de ces paquets sur les CD/DVD analysés ;" +msgstr "" +"de la présence de ces paquets sur les supports d'installation analysés ;" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2453 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " #| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " @@ -4423,7 +4427,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2582 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " #| "desktop environment are actually available. If you are installing using a " @@ -4442,9 +4446,9 @@ msgid "" "method." msgstr "" "Il est aussi nécessaire que les paquets composant les environnements soient " -"disponibles. Si vous faites une installation à partir d'une image sur un " -"seul disque, il faudra peut être télécharger les paquets d'un miroir, car " -"ils ne sont pas sur le premier CD. Avec une image DVD ou une autre méthode " +"disponibles. Si vous faites une installation à partir de l'image d'un seul " +"CD, il faudra peut être télécharger les paquets depuis un miroir, car ils ne " +"sont pas sur le premier CD. Avec une image DVD ou une autre méthode " "d'installation, tous les environnements de bureau s'installent parfaitement." #. Tag: para @@ -5519,7 +5523,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3313 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This component is not loaded into the main installation menu by default, " #| "so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you " @@ -5540,15 +5544,15 @@ msgid "" "<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>." msgstr "" "Ce composant n'est pas chargé automatiquement et il vous faut le demander " -"explicitement. Si vous faites une installation à partir d'un CD, vous devez " -"amorcer avec la priorité <emphasis>medium</emphasis> ou appeler le menu " -"principal de l'installateur et choisir <guimenuitem>Chargement des " -"composants de l'installateur à partir d'un CD</guimenuitem> puis, " -"choisir sur la liste des composants supplémentaires <guimenuitem>network-" -"console : Continuer l'installation depuis une machine distante avec SSH</" -"guimenuitem>. Si le chargement a réussi, une nouvelle entrée appelée " -"<guimenuitem>Continuer l'installation depuis une machine distante avec SSH</" -"guimenuitem> apparaît." +"explicitement. Si vous faites une installation à partir d'un disque optique, " +"vous devez amorcer avec la priorité <emphasis>medium</emphasis> ou appeler " +"le menu principal de l'installateur et choisir <guimenuitem>Chargement des " +"composants de l'installateur à partir d'un support d'installation</" +"guimenuitem> puis, choisir sur la liste des composants supplémentaires " +"<guimenuitem>network-console : Continuer l'installation depuis une machine " +"distante avec SSH</guimenuitem>. Si le chargement a réussi, une nouvelle " +"entrée appelée <guimenuitem>Continuer l'installation depuis une machine " +"distante avec SSH</guimenuitem> apparaît." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3326 @@ -5841,7 +5845,7 @@ msgstr "Préparer le support" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3487 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " #| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB " @@ -5863,16 +5867,17 @@ msgid "" "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to " "be supported during the early stages of the installation." msgstr "" -"Les images sur CD officielles ne comportent pas de microprogrammes non " -"libres. La méthode la plus commune pour télécharger ces microprogrammes est " -"de les placer sur un support amovible comme une clé USB. Cependant, on peut " -"trouver des CD non officiels comportant ces microprogrammes à l'adresse " -"suivante, <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. Les fichiers du " -"microprogramme ou le paquet les contenant doivent être dans le répertoire " -"racine ou dans un répertoire nommé <filename>/firmware</filename> du système " -"de fichiers utilisé (partition de disque dur, clé USB). Il est recommandé " -"d'utiliser le système de fichiers FAT car ce système sera certainement " -"reconnu dans les premières étapes du processus d'installation." +"Les images d'installation officielles ne comportent pas de microprogrammes " +"non libres. La méthode la plus commune pour télécharger ces microprogrammes " +"est de les placer sur un support amovible comme une clé USB. Cependant, on " +"peut trouver des images d'installation non officielles comportant ces " +"microprogrammes à l'adresse suivante, <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></" +"ulink>. Les fichiers du microprogramme ou le paquet les contenant doivent " +"être dans le répertoire racine ou dans un répertoire nommé <filename>/" +"firmware</filename> du système de fichiers utilisé (partition de disque dur, " +"clé USB). Il est recommandé d'utiliser le système de fichiers FAT car ce " +"système sera certainement reconnu dans les premières étapes du processus " +"d'installation." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3500 |