diff options
author | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2019-08-22 21:54:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2019-08-22 21:54:39 +0200 |
commit | 516768cded67835cd8acc8df36a211677f7269e7 (patch) | |
tree | 3bdaef6d7db0a1cb6a8e7d90e998f978b563d332 /po/fr/using-d-i.po | |
parent | 6764487fd041da7415e44183736426da13af7bda (diff) | |
parent | 1399f4889632f418c0c17b8382cfff3e08e98361 (diff) | |
download | installation-guide-516768cded67835cd8acc8df36a211677f7269e7.zip |
Merge branch 'master' of salsa.debian.org:installer-team/installation-guide
Diffstat (limited to 'po/fr/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/fr/using-d-i.po | 383 |
1 files changed, 200 insertions, 183 deletions
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po index 8bbaa5253..b0b24f7c2 100644 --- a/po/fr/using-d-i.po +++ b/po/fr/using-d-i.po @@ -1,13 +1,13 @@ # French translation of the Debian Installer Manual # Philippe Batailler - ?-2013 # -# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 23:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-14 15:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-16 23:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-19 10:15+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -421,9 +421,11 @@ msgstr "console-setup" #: using-d-i.xml:212 #, no-c-format msgid "" -"Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " -"matches his own." -msgstr "Ce programme affiche une liste des cartes clavier." +"Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one " +"which matches his own model." +msgstr "" +"Ce programme permet à l'utilisateur de choisir une disposition de clavier " +"parmi une liste de cartes clavier." #. Tag: term #: using-d-i.xml:221 @@ -649,8 +651,8 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:348 #, no-c-format -msgid "lvmcfg" -msgstr "lvmcfg" +msgid "partman-lvm" +msgstr "partman-lvm" #. Tag: para #: using-d-i.xml:348 @@ -666,8 +668,8 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:357 #, no-c-format -msgid "mdcfg" -msgstr "mdcfg" +msgid "partman-md" +msgstr "partman-md" #. Tag: para #: using-d-i.xml:357 @@ -2614,18 +2616,18 @@ msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " "construct an MD device even from partitions residing on single physical " "drive, but that won't give any benefits. </para></footnote> in your " -"computer, you can use <command>mdcfg</command> to set up your drives for " -"increased performance and/or better reliability of your data. The result is " -"called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous " +"computer, you can use <command>partman-md</command> to set up your drives " +"for increased performance and/or better reliability of your data. The result " +"is called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous " "variant <firstterm>software RAID</firstterm>)." msgstr "" "Si vous avez plusieurs disques durs <footnote><para> Pour tout dire, on peut " "construire un périphérique multidisque avec les partitions d'un seul disque, " "mais ça n'apporte pas grand chose. </para></footnote> sur votre machine, " -"vous pouvez utiliser <command>mdcfg</command> pour obtenir de vos disques de " -"meilleures performances et une meilleure fiabilité de vos données. Le " -"résultat est un périphérique multidisque, <firstterm>Multidisk Device</" -"firstterm>, ou <firstterm>RAID logiciel</firstterm>." +"vous pouvez utiliser <command>partman-md</command> pour obtenir de vos " +"disques de meilleures performances et une meilleure fiabilité de vos " +"données. Le résultat est un périphérique multidisque, <firstterm>Multidisk " +"Device</firstterm>, ou <firstterm>RAID logiciel</firstterm>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1537 @@ -2949,7 +2951,7 @@ msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " "from the main <command>partman</command> menu. (The menu will only appear " "after you mark at least one partition for use as <guimenuitem>physical " -"volume for RAID</guimenuitem>.) On the first screen of <command>mdcfg</" +"volume for RAID</guimenuitem>.) On the first screen of <command>partman-md</" "command> simply select <guimenuitem>Create MD device</guimenuitem>. You will " "be presented with a list of supported types of MD devices, from which you " "should choose one (e.g. RAID1). What follows depends on the type of MD you " @@ -2959,7 +2961,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> dans le menu principal de <command>partman</command>. Le menu " "n'apparaît que si vous avez sélectionné au moins une partition à utiliser " "comme <guimenuitem>volume physique pour RAID</guimenuitem>. Dans le premier " -"écran de <command>mdcfg</command>, sélectionnez <guimenuitem>Créer un " +"écran de <command>partman-md</command>, sélectionnez <guimenuitem>Créer un " "périphérique multidisque</guimenuitem>. Une liste des types acceptés pour " "ces périphériques est affichée et vous pouvez en choisir un, par exemple " "RAID1. La suite dépend du type que vous avez choisi." @@ -3062,15 +3064,15 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" -"guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the " +"guimenuitem> <command>partman-md</command> to return back to the " "<command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and " "assign them the usual attributes like mountpoints." msgstr "" "Quand vous avez défini vos périphériques multidisques, vous pouvez choisir " -"<guimenuitem>Terminer</guimenuitem> <command>mdcfg</command> pour retourner " -"au menu de <command>partman</command> et créer les systèmes de fichiers et " -"les options habituelles comme les points de montage pour ces nouveaux " -"périphériques." +"<guimenuitem>Terminer</guimenuitem> <command>partman-md</command> pour " +"retourner au menu de <command>partman</command> et créer les systèmes de " +"fichiers et les options habituelles comme les points de montage pour ces " +"nouveaux périphériques." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1825 @@ -3329,10 +3331,10 @@ msgstr "" "Généralement, la seule exception est qu'on ne peut pas chiffrer la partition " "<filename>/boot</filename> car il n'existait historiquement aucun moyen de " "charger le noyau à partir d'une partition chiffrée. (GRUB est maintenant " -"capable de le faire, mais l'&d-i; ne gère pas encore nativement le " -"chiffrage de <filename>/boot</filename>. Cependant, cette situation est " -"documentée dans un <ulink url=\"https://cryptsetup-team.pages.debian.net/" -"cryptsetup/encrypted-boot.html\">autre document</ulink>.)" +"capable de le faire, mais l'&d-i; ne gère pas encore nativement le chiffrage " +"de <filename>/boot</filename>. Cependant, cette situation est documentée " +"dans un <ulink url=\"https://cryptsetup-team.pages.debian.net/cryptsetup/" +"encrypted-boot.html\">autre document</ulink>.)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1963 @@ -4166,37 +4168,47 @@ msgstr "Choisir un miroir réseau" #: using-d-i.xml:2475 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a network mirror during the installation " -"(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be " -"presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully " -"fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the " +"Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " +"list of network mirrors based upon your country selection earlier in the " "installation process. Choosing the offered default is usually fine." msgstr "" -"Quand vous avez choisi d'utiliser un miroir réseau pendant l'installation " -"— facultatif pour une installation par CD/DVD, nécessaire avec une image " -"<emphasis>netboot</emphasis> —, une liste vous est présentée contenant les " -"miroirs géographiquement proches (et donc rapides), choisis par rapport au " -"pays que vous avez précédemment indiqué. Le miroir proposé par défaut peut " -"être sélectionné sans problème." +"À moins d'avoir choisi de ne pas utiliser de miroir réseau, une liste vous " +"est présentée contenant les miroirs, choisis par rapport au pays que vous " +"avez précédemment indiqué. Le miroir proposé par défaut peut être " +"sélectionné sans problème." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2482 +#, no-c-format +msgid "" +"The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will " +"redirect to a mirror that should be up-to-date and fast. These mirrors " +"support TLS (https protocol) and IPv6. This service is maintained by the " +"Debian System Administration (DSA) team." +msgstr "" +"Le miroir par défaut deb.debian.org n'est pas un vrai miroir, mais redirige " +"vers un miroir qui devrait être rapide et à jour. Ces miroirs prennent en " +"charge TLS (protocole https) et l'IPv6. Ce service est maintenu par l'équipe " +"d'administrateurs système de Debian (DSA)." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2489 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " "manually</quote> . You can then specify a mirror host name and an optional " -"port number. As of Wheezy, that actually has to be a URL base, i.e. when " -"specifying an IPv6 address, one has to add square brackets around it, for " -"instance <quote>[2001:db8::1]</quote>." +"port number. This actually has to be a URL base, i.e. when specifying an " +"IPv6 address, one has to add square brackets around it, for instance " +"<quote>[2001:db8::1]</quote>." msgstr "" "Vous pouvez aussi indiquer un miroir en choisissant <quote>Entrez " "l'information vous-même</quote> et en saisissant le nom du miroir et un " -"numéro de port (facultatif). À partir de Wheezy, ce nom doit être une URL, " -"c'est-à-dire, si vous spécifiez une adresse IPv6, vous devez ajouter les " -"crochets, <quote>[2001:db8::1]</quote>." +"numéro de port (facultatif). Ce nom doit être une URL, c'est-à-dire, si vous " +"spécifiez une adresse IPv6, vous devez ajouter les crochets, <quote>[2001:" +"db8::1]</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2491 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4223,31 +4235,14 @@ msgstr "" "est l'alias d'un miroir atteignable en IPv6. Il ne sera sans doute pas le " "plus rapide." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2505 -#, no-c-format -msgid "" -"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " -"<quote>httpredir.debian.org</quote> as your mirror. <quote>httpredir.debian." -"org</quote> is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. " -"it automatically refers your system to a real mirror near you in terms of " -"network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, " -"i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir aussi d'indiquer le miroir <quote>httpredir.debian.org</" -"quote>. Ce n'est pas un miroir réel mais une redirection qui connecte votre " -"système à un miroir proche de vous en termes de topologie des réseaux. Il " -"tient compte du protocole que vous utilisez pour vous connecter, et si vous " -"utilisez IPv6, il vous redirigera vers un miroir IPv6 proche de vous." - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2520 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Sélection et installation des paquets" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2522 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4264,7 +4259,7 @@ msgstr "" "de logiciels prédéfinies." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " @@ -4295,7 +4290,7 @@ msgstr "" "la <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2561 +#: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4308,7 +4303,7 @@ msgstr "" "pouvez même n'installer aucune tâche." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2568 +#: using-d-i.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4318,7 +4313,7 @@ msgstr "" "d'espace pour sélectionner une tâche." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2574 +#: using-d-i.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " @@ -4328,7 +4323,7 @@ msgstr "" "l'environnement de bureau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4344,7 +4339,7 @@ msgstr "" "de bureau, mais certaines combinaisons ne sont pas possibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2587 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4362,7 +4357,7 @@ msgstr "" "d'installation, tous les environnements de bureau s'installent parfaitement." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2597 +#: using-d-i.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4375,7 +4370,7 @@ msgstr "" "<classname>openssh</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2604 +#: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4390,7 +4385,7 @@ msgstr "" "laisser cette tâche à moins de ne vouloir réellement qu'un système minimal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2612 +#: using-d-i.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4410,7 +4405,7 @@ msgstr "" "nécessaires à la localisation du système." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2622 +#: using-d-i.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4423,7 +4418,7 @@ msgstr "" "un programme a besoin d'informations, l'utilisateur est interrogé." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2629 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4442,7 +4437,7 @@ msgstr "" "l'installation des paquets une fois qu'elle a commencé." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2638 +#: using-d-i.xml:2634 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4460,13 +4455,13 @@ msgstr "" "emphasis>, cela peut arriver si vous utilisez une image plus ancienne." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2649 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Rendre le système amorçable" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2655 +#: using-d-i.xml:2651 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4481,13 +4476,13 @@ msgstr "" ">.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2666 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Détecter les autres systèmes d'exploitation" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2672 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4503,7 +4498,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2680 +#: using-d-i.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4520,13 +4515,13 @@ msgstr "" "d'amorçage pour plus d'information." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2698 +#: using-d-i.xml:2694 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "Installer <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2699 +#: using-d-i.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4543,20 +4538,20 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2708 +#: using-d-i.xml:2704 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2720 using-d-i.xml:2993 +#: using-d-i.xml:2716 using-d-i.xml:2989 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Installer le programme d'amorçage <command>Grub</command> sur un disque dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2722 using-d-i.xml:2995 +#: using-d-i.xml:2718 using-d-i.xml:2991 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4568,7 +4563,7 @@ msgstr "" "pour les débutants aussi bien que pour les utilisateurs expérimentés." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2728 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4580,7 +4575,7 @@ msgstr "" "l'installer ailleurs. Voyez le manuel pour des informations complètes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2734 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4591,14 +4586,14 @@ msgstr "" "aller sur le menu principal et choisissez un autre programme d'amorçage." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2747 +#: using-d-i.xml:2743 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Installer le programme d'amorçage <command>LILO</command> sur un disque dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2745 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4615,7 +4610,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4630,7 +4625,7 @@ msgstr "" "l'installation." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2767 +#: using-d-i.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4640,13 +4635,13 @@ msgstr "" "command> :" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2774 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Le secteur principal d'amorçage (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2774 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4656,13 +4651,13 @@ msgstr "" "d'amorçage." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2781 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "une nouvelle partition &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2781 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4674,13 +4669,13 @@ msgstr "" "partition et servira de second programme d'amorçage." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Autre choix" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4692,7 +4687,7 @@ msgstr "" "des noms traditionnels comme <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2800 +#: using-d-i.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4708,7 +4703,7 @@ msgstr "" "moyen !" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2816 +#: using-d-i.xml:2812 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" @@ -4716,7 +4711,7 @@ msgstr "" "dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2818 +#: using-d-i.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4745,7 +4740,7 @@ msgstr "" "d'amorçage EFI</quote> dans le but de charger et lancer le noyau Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2834 +#: using-d-i.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4763,13 +4758,13 @@ msgstr "" "système de fichiers racine." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2846 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Choisissez la bonne partition !" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2848 +#: using-d-i.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4788,13 +4783,13 @@ msgstr "" "données !" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2863 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Le contenu de la partition EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2865 +#: using-d-i.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4825,13 +4820,13 @@ msgstr "" "temps, le système est mis à jour ou reconfiguré." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2883 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2888 +#: using-d-i.xml:2884 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4843,13 +4838,13 @@ msgstr "" "désigner les fichiers dans la partition EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2897 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2898 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4862,13 +4857,13 @@ msgstr "" "guimenuitem> du menu <quote>gestionnaire EFI</quote> y fait appel." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2908 +#: using-d-i.xml:2904 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2909 +#: using-d-i.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4883,13 +4878,13 @@ msgstr "" "<filename>/initrd.img</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2921 +#: using-d-i.xml:2917 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2922 +#: using-d-i.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4902,13 +4897,13 @@ msgstr "" "filename> sera relancé." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2932 +#: using-d-i.xml:2928 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2933 +#: using-d-i.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4922,13 +4917,13 @@ msgstr "" "filename>, pointé par le lien symbolique <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2957 +#: using-d-i.xml:2953 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Installer <command>Yaboot</command> sur un disque dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2958 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4948,13 +4943,13 @@ msgstr "" "amorçable et OpenFirmware pourra démarrer &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2976 +#: using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Installer <command>Quik</command> sur un disque dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2977 +#: using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4969,7 +4964,7 @@ msgstr "" "certains clones." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3001 +#: using-d-i.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -4979,13 +4974,13 @@ msgstr "" "contrôle total sur le processus d'amorçage." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3014 +#: using-d-i.xml:3010 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "Installateur <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3015 +#: using-d-i.xml:3011 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -5002,14 +4997,14 @@ msgstr "" "le site web developerWorks d'IBM." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3032 +#: using-d-i.xml:3028 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Installer le programme d'amorçage <command>SILO</command> sur un disque dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3034 +#: using-d-i.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5041,13 +5036,13 @@ msgstr "" "installer GNU/Linux à côté de SunOS/Solaris." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3059 +#: using-d-i.xml:3055 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Rendre un système amorçable avec flash-kernel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3060 +#: using-d-i.xml:3056 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5068,7 +5063,7 @@ msgstr "" "les opérations nécessaires." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3071 +#: using-d-i.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5087,7 +5082,7 @@ msgstr "" "généralement le contenu de la mémoire flash !" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3081 +#: using-d-i.xml:3077 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5102,13 +5097,13 @@ msgstr "" "qui autorise l'amorçage automatique sans interaction avec l'utilisateur." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3097 +#: using-d-i.xml:3093 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuer sans programme d'amorçage" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3099 +#: using-d-i.xml:3095 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5121,7 +5116,7 @@ msgstr "" "autre programme." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3106 +#: using-d-i.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5143,13 +5138,13 @@ msgstr "" "partition distincte, vous devez connaître son système de fichiers." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3123 +#: using-d-i.xml:3119 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "La fin de l'installation" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3124 +#: using-d-i.xml:3120 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5161,13 +5156,13 @@ msgstr "" "nettoyage après le travail de l'installateur." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3137 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configuration de l'horloge du système" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3139 +#: using-d-i.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5181,7 +5176,7 @@ msgstr "" "installés." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3146 +#: using-d-i.xml:3142 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5200,7 +5195,7 @@ msgstr "" "heure locale plutôt que GMT.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3157 +#: using-d-i.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5211,13 +5206,13 @@ msgstr "" "courante en UTC ou temps local selon le choix qui a été fait précédemment." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3168 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Réamorcer le système" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3174 +#: using-d-i.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5229,7 +5224,7 @@ msgstr "" "système &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3180 +#: using-d-i.xml:3176 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5243,13 +5238,13 @@ msgstr "" "les premières étapes de l'installation." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3193 +#: using-d-i.xml:3189 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Dépannage" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3194 +#: using-d-i.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5260,13 +5255,13 @@ msgstr "" "attendent en silence que l'utilisateur ait besoin d'aide." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3207 +#: using-d-i.xml:3203 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Sauvegarde des journaux de l'installation" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3209 +#: using-d-i.xml:3205 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5278,7 +5273,7 @@ msgstr "" "</filename> sur votre nouveau système &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3216 +#: using-d-i.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5295,13 +5290,13 @@ msgstr "" "sur l'installation." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3236 +#: using-d-i.xml:3232 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilisation de l'interpréteur et consultation des journaux" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3238 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5328,13 +5323,13 @@ msgstr "" "keycombo> pour revenir à l'installateur." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3256 +#: using-d-i.xml:3252 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Pour l'installateur graphique, voyez la <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3260 +#: using-d-i.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5351,7 +5346,7 @@ msgstr "" "l'installateur, utilisez la commande <userinput>exit</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3268 +#: using-d-i.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5370,7 +5365,7 @@ msgstr "" "comme la complétion automatique et le rappel des commandes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3277 +#: using-d-i.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5382,7 +5377,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3284 +#: using-d-i.xml:3280 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5394,7 +5389,7 @@ msgstr "" "problème." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3290 +#: using-d-i.xml:3286 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5408,13 +5403,13 @@ msgstr "" "activée par l'installateur." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3306 +#: using-d-i.xml:3302 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Installation par le réseau" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3308 +#: using-d-i.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5432,7 +5427,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3318 +#: using-d-i.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5456,7 +5451,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> apparaît." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3331 +#: using-d-i.xml:3327 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5466,7 +5461,7 @@ msgstr "" "configuration du réseau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3336 +#: using-d-i.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5489,7 +5484,7 @@ msgstr "" "personne qui continuera l'installation à distance." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3348 +#: using-d-i.xml:3344 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5501,7 +5496,7 @@ msgstr "" "principal où vous pourrez choisir un autre composant." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3354 +#: using-d-i.xml:3350 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5533,7 +5528,7 @@ msgstr "" "affichée et vous devrez confirmer qu'elle est correcte." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3371 +#: using-d-i.xml:3367 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5559,7 +5554,7 @@ msgstr "" "reprendre l'installation après la reconnexion." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3384 +#: using-d-i.xml:3380 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5582,7 +5577,7 @@ msgstr "" "aurait maintenu la connexion. N'utilisez cette option qu'en cas de nécessité." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3397 +#: using-d-i.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5607,7 +5602,7 @@ msgstr "" "replaceable>></command>. </para> </footnote> et recommencer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3413 +#: using-d-i.xml:3409 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5628,7 +5623,7 @@ msgstr "" "lancer plusieurs interpréteurs." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3423 +#: using-d-i.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5644,14 +5639,14 @@ msgstr "" "l'installation ou des problèmes dans le système installé." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3442 +#: using-d-i.xml:3438 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "" "Télécharger des microprogrammes (<emphasis>firmware</emphasis>) manquants" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3443 +#: using-d-i.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5666,7 +5661,7 @@ msgstr "" "microprogramme et seules les fonctionnalités avancées exigent sa présence." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3451 +#: using-d-i.xml:3447 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5685,7 +5680,7 @@ msgstr "" "pilote sera rechargé." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3461 +#: using-d-i.xml:3457 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5704,7 +5699,7 @@ msgstr "" "microprogrammes peuvent être chargés sur des cartes SD ou MMC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3471 +#: using-d-i.xml:3467 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5716,7 +5711,7 @@ msgstr "" "périphérique n'est pas nécessaire pendant l'installation." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3477 +#: using-d-i.xml:3473 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5739,13 +5734,13 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3491 +#: using-d-i.xml:3487 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Préparer le support" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3492 +#: using-d-i.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5770,7 +5765,7 @@ msgstr "" "certainement reconnu dans les premières étapes du processus d'installation." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3505 +#: using-d-i.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5786,7 +5781,7 @@ msgstr "" "version des fichiers et de les placer sur le système de fichiers du support." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3519 +#: using-d-i.xml:3515 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5803,7 +5798,7 @@ msgstr "" "microprogrammes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3533 +#: using-d-i.xml:3529 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5815,13 +5810,13 @@ msgstr "" "système déjà installé ou donnés par un vendeur de matériel." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3542 +#: using-d-i.xml:3538 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Microprogrammes et système installé" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3543 +#: using-d-i.xml:3539 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5840,7 +5835,7 @@ msgstr "" "de la différence des versions." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3552 +#: using-d-i.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5857,7 +5852,7 @@ msgstr "" "version apparaîtra." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3560 +#: using-d-i.xml:3556 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5870,7 +5865,7 @@ msgstr "" "<emphasis>manuellement</emphasis>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3567 +#: using-d-i.xml:3563 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5884,6 +5879,28 @@ msgstr "" "microprogramme et que ce paquet est installé quand l'installation est " "terminée." +#~ msgid "lvmcfg" +#~ msgstr "lvmcfg" + +#~ msgid "mdcfg" +#~ msgstr "mdcfg" + +#~ msgid "" +#~ "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " +#~ "<quote>httpredir.debian.org</quote> as your mirror. <quote>httpredir." +#~ "debian.org</quote> is not a physical mirror but a mirror redirection " +#~ "service, i.e. it automatically refers your system to a real mirror near " +#~ "you in terms of network topology. It takes into account by which protocol " +#~ "you connect to it, i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-" +#~ "capable mirror near you." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez choisir aussi d'indiquer le miroir <quote>httpredir.debian." +#~ "org</quote>. Ce n'est pas un miroir réel mais une redirection qui " +#~ "connecte votre système à un miroir proche de vous en termes de topologie " +#~ "des réseaux. Il tient compte du protocole que vous utilisez pour vous " +#~ "connecter, et si vous utilisez IPv6, il vous redirigera vers un miroir " +#~ "IPv6 proche de vous." + #~ msgid "<command>arcboot</command>-installer" #~ msgstr "Le programme <command>arcboot</command>" |