diff options
author | Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org> | 2020-11-27 19:13:14 +0100 |
---|---|---|
committer | Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org> | 2020-11-27 19:13:14 +0100 |
commit | 2e07fb134b99629703b638e37ca02920662c2ec2 (patch) | |
tree | 52a2b37612da3036bb4580a529270c2b31f63d3a /po/fr/preparing.po | |
parent | 70eea635b19a40172cd1aed3b00ca1bdaee1d8a5 (diff) | |
download | installation-guide-2e07fb134b99629703b638e37ca02920662c2ec2.zip |
(fr) Update translation: add UEFI with BIOS
Diffstat (limited to 'po/fr/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/fr/preparing.po | 170 |
1 files changed, 87 insertions, 83 deletions
diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po index bbd256bc3..5a0a66fee 100644 --- a/po/fr/preparing.po +++ b/po/fr/preparing.po @@ -1,13 +1,13 @@ # French translation of the Debian Installer Manual # Philippe Batailler - ?-2013 # -# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2018, 2019. +# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-27 19:11+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "les manuels accompagnant chaque élément ;" #. Tag: para #: preparing.xml:391 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when " #| "you start your computer by pressing a combination of keys. Check your " @@ -581,9 +581,9 @@ msgid "" "combinations. Usually upon starting the computer there will be a message " "stating which key to press to enter the setup screen." msgstr "" -"les écrans de configuration du BIOS de votre ordinateur. Vous pouvez accéder " -"à ces écrans pendant le démarrage de l'ordinateur en appuyant sur une " -"combinaison de touches. Consultez votre manuel pour connaître cette " +"les écrans de configuration du BIOS ou de l'UEFI de votre ordinateur. Vous " +"pouvez accéder à ces écrans pendant le démarrage de l'ordinateur en appuyant " +"sur une combinaison de touches. Consultez votre manuel pour connaître cette " "combinaison. Il s'agit souvent de la touche <keycap>Suppr</keycap> ou de la " "touche <keycap>F2</keycap>. Cependant, certains fabricants peuvent utiliser " "d'autres touches. Le plus souvent, au démarrage de l'ordinateur, un message " @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:553 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " #| "command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command " @@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "Configuration matérielle et système avant l'installation" #. Tag: para #: preparing.xml:1117 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " #| "any, that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, " @@ -1718,21 +1718,21 @@ msgstr "" "Cette section passe en revue les réglages matériels que vous devrez peut-" "être effectuer avant d'installer &debian;. En général, cela implique de " "vérifier, et parfois de modifier, les réglages du microprogramme système " -"(BIOS, etc.) sur votre machine. Le <quote>BIOS</quote> ou " -"<quote>microprogramme système</quote> est le logiciel de base utilisé par le " -"matériel ; il est plus spécifiquement exécuté pendant le processus " -"d'amorçage (après la mise sous tension)." +"(BIOS,UEFI, etc.) sur votre machine. Le <quote>BIOS</quote>, <quote>UEFI</" +"quote> ou <quote>microprogramme système</quote> est le logiciel de base " +"utilisé par le matériel ; il est plus spécifiquement exécuté pendant le " +"processus d'amorçage (après la mise sous tension)." #. Tag: title #: preparing.xml:1132 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" -msgstr "Le menu de configuration du BIOS" +msgstr "Le menu de configuration du BIOS ou de l'UEFI" #. Tag: para #: preparing.xml:1134 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " #| "allow your operating system to access your hardware. Your system provides " @@ -1752,14 +1752,14 @@ msgid "" "starting the computer there will be a message stating which key to press to " "enter the setup screen." msgstr "" -"Le BIOS fournit les fonctions de base nécessaires à l'amorçage de votre " -"machine pour permettre au système d'exploitation d'accéder au matériel. Le " -"système fournit un menu destiné à la configuration du BIOS. Vous pouvez " -"accéder à ce menu en appuyant sur une touche ou sur une combinaison de " -"touches. Il s'agit souvent de la touche <keycap>Suppr</keycap> ou de la " -"touche <keycap>F2</keycap>. Certains constructeurs utilisent d'autres " -"touches. Au démarrage de l'ordinateur, un message indique généralement la " -"touche à utiliser." +"Le BIOS, comme l'UEFI, fournit les fonctions de base nécessaires à " +"l'amorçage de votre machine pour permettre au système d'exploitation " +"d'accéder au matériel. Le système fournit un menu destiné à la configuration " +"du BIOS ou de l'UEFI. Vous pouvez accéder à ce menu en appuyant sur une " +"touche ou sur une combinaison de touches. Il s'agit souvent de la touche " +"<keycap>Suppr</keycap> ou de la touche <keycap>F2</keycap>. Certains " +"constructeurs utilisent d'autres touches. Au démarrage de l'ordinateur, un " +"message indique généralement la touche à utiliser." #. Tag: title #: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1670 @@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "Sélection du périphérique d'amorçage" #. Tag: para #: preparing.xml:1150 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked " #| "in which sequence for a bootable operating system. Possible choices " @@ -1784,12 +1784,12 @@ msgid "" "storage devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern " "systems there is also often a possibility to enable network booting via PXE." msgstr "" -"À l'intérieur du menu de configuration du BIOS vous pouvez choisir les " -"périphériques utilisables pour l'amorçage du système et leur ordre. Peuvent " -"être sélectionnés des disques durs internes, un lecteur de CD/DVD ou des " -"périphériques de stockage USB comme des clés ou des disques externes. Sur " -"des systèmes modernes, il existe aussi la possibilité d'amorcer par le " -"réseau (PXE)." +"À l'intérieur du menu de configuration du BIOS ou de l'UEFI vous pouvez " +"choisir les périphériques utilisables pour l'amorçage du système et leur " +"ordre. Peuvent être sélectionnés des disques durs internes, un lecteur de CD/" +"DVD ou des périphériques de stockage USB comme des clés ou des disques " +"externes. Sur des systèmes modernes, il existe aussi la possibilité " +"d'amorcer par le réseau (PXE)." #. Tag: para #: preparing.xml:1158 @@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1164 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in " #| "which you select from which device the computer should start for the " @@ -1829,19 +1829,19 @@ msgid "" "a USB stick while having configured the internal harddisk as the normal " "primary boot device." msgstr "" -"La plupart des BIOS permettent d'appeler un menu au démarrage du système " -"dans lequel vous sélectionnez le périphérique d'amorçage pour la session " -"actuelle. Si cette option est disponible, le BIOS affiche un court message, " -"« press <keycap>F12</keycap> for boot menu » par exemple. La touche peut " -"être différente selon les systèmes, <keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</" -"keycap> ou <keycap>F8</keycap>. Choisir un périphérique dans ce menu ne " -"change pas l'ordre d'amorçage par défaut du BIOS. Ainsi, vous pouvez amorcer " -"à partir d'une clé USB alors que le disque dur interne reste le périphérique " -"d'amorçage prioritaire." +"La plupart des BIOS et des UEFI permettent d'appeler un menu au démarrage du " +"système dans lequel vous sélectionnez le périphérique d'amorçage pour la " +"session actuelle. Si cette option est disponible, le BIOS ou l'UEFI affiche " +"un court message, « press <keycap>F12</keycap> for boot menu » par exemple. " +"La touche peut être différente selon les systèmes, <keycap>F12</keycap>, " +"<keycap>F11</keycap> ou <keycap>F8</keycap>. Choisir un périphérique dans ce " +"menu ne change pas l'ordre d'amorçage par défaut du BIOS ou de l'UEFI. " +"Ainsi, vous pouvez amorcer à partir d'une clé USB alors que le disque dur " +"interne reste le périphérique d'amorçage prioritaire." #. Tag: para #: preparing.xml:1178 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " #| "of the current boot device, you will have to change your BIOS setup to " @@ -1852,13 +1852,13 @@ msgid "" "of the current boot device, you will have to change your BIOS/UEFI setup to " "make the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." msgstr "" -"Si le BIOS ne vous donne pas cette possibilité, vous devez modifier sa " +"Si le BIOS ni l'UEFI ne vous donne cette possibilité, vous devez modifier sa " "configuration et indiquer comme prioritaire le périphérique qui contient " "l'&d-i;" #. Tag: para #: preparing.xml:1184 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; " #| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in " @@ -1888,24 +1888,25 @@ msgid "" "harddisk mode.</phrase> You may need to configure your BIOS/UEFI to enable " "<quote>USB legacy support</quote>." msgstr "" -"Quelques ordinateurs contiennent malheureusement des versions du BIOS " -"défectueuses. Il est parfois impossible d'amorcer l'&d-i; à partir d'une clé " -"USB même si l'option appropriée existe dans le menu de configuration et la " -"clé est choisie comme périphérique d'amorçage prioritaire. Sur certains " -"systèmes, on peut forcer l'amorçage en changeant le type de périphérique, de " -"<quote>USB harddisk</quote> ou <quote>USB stick</quote> à <quote>USB ZIP</" -"quote> ou <quote>USB CDROM</quote>.<phrase condition=\"isohybrid-supported" -"\"> En particulier, si vous utilisez une image d'installation hybride " -"(<quote>isohybrid</quote>) sur une clé USB (voyez la <xref linkend=\"usb-" -"copy-isohybrid\"/>), modifier le type de périphérique en <quote>USB CDROM</" -"quote> peut servir pour les BIOS qui ne permettent pas l'amorçage sur une " -"clé en mode <quote>USB harddisk</quote>. </phrase> Vous devrez peut-être " -"configurer votre BIOS pour activer le <quote>USB legacy support</quote> " -"(prise en charge de l'USB traditionnel)." +"Quelques ordinateurs contiennent malheureusement des versions du BIOS ou de " +"l'UEFI défectueuses. Il est parfois impossible d'amorcer l'&d-i; à partir " +"d'une clé USB même si l'option appropriée existe dans le menu de " +"configuration et la clé est choisie comme périphérique d'amorçage " +"prioritaire. Sur certains systèmes, on peut forcer l'amorçage en changeant " +"le type de périphérique, de <quote>USB harddisk</quote> ou <quote>USB stick</" +"quote> à <quote>USB ZIP</quote> ou <quote>USB CDROM</quote>.<phrase " +"condition=\"isohybrid-supported\"> En particulier, si vous utilisez une " +"image d'installation hybride (<quote>isohybrid</quote>) sur une clé USB " +"(voyez la <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>), modifier le type de " +"périphérique en <quote>USB CDROM</quote> peut servir pour les BIOS ou les " +"UEFI qui ne permettent pas l'amorçage sur une clé en mode <quote>USB " +"harddisk</quote>. </phrase> Vous devrez peut-être configurer votre BIOS ou " +"UEFI pour activer le <quote>USB legacy support</quote> (prise en charge de " +"l'USB traditionnel)." #. Tag: para #: preparing.xml:1200 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you " #| "still have the option of using an ISO copied to the stick. Boot &d-i; " @@ -1919,11 +1920,11 @@ msgid "" "an installer ISO image, select the USB device and choose an installation " "image." msgstr "" -"Si vous ne pouvez pas régler le BIOS pour permettre l'amorçage à partir " -"d'une clé USB, vous pouvez toujours copier une image ISO sur la clé. Amorcez " -"l'&d-i; (consultez la <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>) et, lors de la " -"recherche d'une image ISO sur les disques, choisissez la clé USB et l'image " -"d'installation." +"Si vous ne pouvez pas régler le BIOS ou l'UEFI pour permettre l'amorçage à " +"partir d'une clé USB, vous pouvez toujours copier une image ISO sur la clé. " +"Amorcez l'&d-i; (consultez la <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>) et, lors " +"de la recherche d'une image ISO sur les disques, choisissez la clé USB et " +"l'image d'installation." #. Tag: title #: preparing.xml:1218 @@ -3029,7 +3030,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1837 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " #| "because &d-i; checks whether it was started on a BIOS- or on a native " @@ -3123,16 +3124,18 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preparing.xml:1879 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature" msgid "" "Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> " "feature" -msgstr "Désactiver le démarrage rapide de Windows 8 (<quote>fast boot</quote>)" +msgstr "" +"Désactiver le démarrage rapide de Windows (<quote>fast boot</quote> ou " +"<quote>fast startup</quote>)" #. Tag: para #: preparing.xml:1880 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " #| "system startup time. Technically, when this feature is enabled, Windows 8 " @@ -3164,22 +3167,23 @@ msgid "" "avoid filesystem corruption the <quote>fast boot</quote>/<quote>fast " "startup</quote> feature has to be disabled within Windows." msgstr "" -"Windows 8 offre une fonctionnalité appelée démarrage rapide (<quote>fast " -"boot</quote>) pour réduire le temps de démarrage. Techniquement, lorsque " -"cette fonction est activée, Windows 8 ne s'arrête pas vraiment pour " -"redémarrer <quote>à froid</quote>, mais effectue quelque chose qui ressemble " -"plutôt à une hibernation partielle pour réduire le temps de « démarrage ». " -"Tant que Windows 8 est le seul système d'exploitation sur la machine, cela " -"ne pose pas de problème, mais peut conduire à des pertes de données et " -"d'autres inconvénients lorsque vous avez une configuration en <quote>dual " -"boot</quote> dans laquelle un autre système d'exploitation accède au même " -"système de fichiers que Windows 8. Dans ce cas, le système de fichiers peut " -"être dans un état différent de ce qu'attend Windows 8 après le " -"« démarrage », et peut provoquer une corruption du système de fichiers lors " -"des nouveaux accès en écriture sur ce même système de fichiers. Pour cela, " -"dans une configuration en <quote>dual boot</quote>, pour éviter la " -"corruption du système de fichiers, la fonctionnalité <quote>fast boot</" -"quote> doit être désactivée depuis Windows." +"Windows offre une fonctionnalité appelée démarrage rapide (<quote>fast boot</" +"quote> dans Windows 8, <quote>fast startup</quote> dans Windows 10) pour " +"réduire le temps de démarrage. Techniquement, lorsque cette fonction est " +"activée, Windows ne s'arrête pas vraiment pour redémarrer <quote>à froid</" +"quote>, mais effectue quelque chose qui ressemble plutôt à une hibernation " +"partielle pour réduire le temps de « démarrage ». Tant que Windows est le " +"seul système d'exploitation sur la machine, cela ne pose pas de problème, " +"mais peut conduire à des pertes de données et d'autres inconvénients lorsque " +"vous avez une configuration en <quote>dual boot</quote> dans laquelle un " +"autre système d'exploitation accède au même système de fichiers que Windows. " +"Dans ce cas, le système de fichiers peut être dans un état différent de ce " +"qu'attend Windows après le « démarrage », et peut provoquer une corruption " +"du système de fichiers lors des nouveaux accès en écriture sur ce même " +"système de fichiers. Pour cela, dans une configuration en <quote>dual boot</" +"quote>, pour éviter la corruption du système de fichiers, la fonctionnalité " +"<quote>fast boot</quote> ou <quote>fast startup</quote> doit être désactivée " +"depuis Windows." #. Tag: para #: preparing.xml:1897 |