diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2014-10-05 18:25:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2014-10-05 18:25:00 +0000 |
commit | c69eb046cddc0e047f0100212be75687bb1feac3 (patch) | |
tree | 72f48ec32aba52fef60c42d8d418824da086684c /po/fr/post-install.po | |
parent | 1b51ed19b295d3ff374356202402d4a167826482 (diff) | |
download | installation-guide-c69eb046cddc0e047f0100212be75687bb1feac3.zip |
Refresh po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/fr/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/fr/post-install.po | 42 |
1 files changed, 22 insertions, 20 deletions
diff --git a/po/fr/post-install.po b/po/fr/post-install.po index 7ce57a70a..423799838 100644 --- a/po/fr/post-install.po +++ b/po/fr/post-install.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-04 22:00+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"Project-Id-Version: post-install\n" "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Tag: title @@ -449,10 +449,11 @@ msgid "" "often used in combination with <command>exim</command> or <command>sendmail</" "command> as MTA and <command>procmail</command> as MDA." msgstr "" -"Sur Linux et les systèmes Unix, <command>mutt</command> est un lecteur (MUA) très " -"apprécié. Comme les programmes traditionnels de Linux, il est en mode texte. " -"Il est souvent associé à <command>exim</command> ou <command>sendmail</" -"command> comme MTA et à <command>procmail</command> comme MDA." +"Sur Linux et les systèmes Unix, <command>mutt</command> est un lecteur (MUA) " +"très apprécié. Comme les programmes traditionnels de Linux, il est en mode " +"texte. Il est souvent associé à <command>exim</command> ou " +"<command>sendmail</command> comme MTA et à <command>procmail</command> comme " +"MDA." #. Tag: para #: post-install.xml:282 @@ -525,10 +526,10 @@ msgstr "" "<classname>mutt</classname> sont installés d'office (à moins que vous n'ayez " "désélectionné la tâche <quote>standard</quote> pendant l'installation). " "L'agent de transport du courrier <command>exim4</command>, combinant les " -"fonctions MTA et MDA, est un programme relativement petit mais très pratique. " -"Par défaut, il est configuré pour n'envoyer des courriels que sur le système " -"local. Les courriels adressés à l'administrateur (le compte root) sont " -"envoyés à l'utilisateur créé pendant l'installation<footnote> <para> Le " +"fonctions MTA et MDA, est un programme relativement petit mais très " +"pratique. Par défaut, il est configuré pour n'envoyer des courriels que sur " +"le système local. Les courriels adressés à l'administrateur (le compte root) " +"sont envoyés à l'utilisateur créé pendant l'installation<footnote> <para> Le " "renvoi de courriel pour root vers le compte utilisateur est configuré dans " "le fichier <filename>/etc/aliases</filename>. S'il n'existe pas de compte " "utilisateur, le courriel sera bien sûr envoyé au compte root. </para> </" @@ -706,7 +707,8 @@ msgid "" "a <quote>smarthost</quote>, which takes care of sending the message on to " "its destination. The smarthost also usually stores incoming mail addressed " "to your computer, so you don't need to be permanently online. That also " -"means you have to download your mail from the smarthost via programs like fetchmail." +"means you have to download your mail from the smarthost via programs like " +"fetchmail." msgstr "" "Dans ce scénario, le courrier sortant est envoyé à une autre machine, appelé " "le <emphasis>smarthost</emphasis> qui expédie le courrier à sa destination. " @@ -929,9 +931,9 @@ msgid "" "kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." msgstr "" "Cette méthode crée un .deb à partir des sources du noyau ; si vous " -"utilisez des modules non standards, elle incorpore aussi ces dépendances dans " -"le .deb. C'est une bonne solution pour gérer les images du noyau ; le " -"répertoire <filename>/boot</filename> contiendra le noyau, le fichier " +"utilisez des modules non standards, elle incorpore aussi ces dépendances " +"dans le .deb. C'est une bonne solution pour gérer les images du noyau ; " +"le répertoire <filename>/boot</filename> contiendra le noyau, le fichier " "<filename>System.map</filename> et une sauvegarde du fichier de " "configuration utilisé pour ce paquet." @@ -988,10 +990,10 @@ msgstr "" "extraire les sources et construire le noyau, mais c'est le plus facile car " "aucun droit spécial n'est demandé. </para></footnote>. Nous supposerons " "aussi que la version du noyau est &kernelversion;. Allez dans le répertoire " -"où vous voulez décompresser les sources et extrayez-les avec " -"<userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</" -"userinput>, et déplacez-vous dans le répertoire <filename>linux-source-" -"&kernelversion;</filename> qui vient d'être créé." +"où vous voulez décompresser les sources et extrayez-les avec <userinput>tar " +"xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput>, et déplacez-" +"vous dans le répertoire <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> " +"qui vient d'être créé." #. Tag: para #: post-install.xml:618 |