summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2019-08-22 21:54:39 +0200
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2019-08-22 21:54:39 +0200
commit516768cded67835cd8acc8df36a211677f7269e7 (patch)
tree3bdaef6d7db0a1cb6a8e7d90e998f978b563d332 /po/fr/post-install.po
parent6764487fd041da7415e44183736426da13af7bda (diff)
parent1399f4889632f418c0c17b8382cfff3e08e98361 (diff)
downloadinstallation-guide-516768cded67835cd8acc8df36a211677f7269e7.zip
Merge branch 'master' of salsa.debian.org:installer-team/installation-guide
Diffstat (limited to 'po/fr/post-install.po')
-rw-r--r--po/fr/post-install.po148
1 files changed, 73 insertions, 75 deletions
diff --git a/po/fr/post-install.po b/po/fr/post-install.po
index 160ae7a72..a12ab3138 100644
--- a/po/fr/post-install.po
+++ b/po/fr/post-install.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# French translation of the Debian Installer Manual
# Philippe Batailler - ?-2013
#
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-06 19:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -292,16 +292,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le <ulink url=\"http://www.debian.org/\">site web Debian</ulink> contient "
"beaucoup de documentation sur &debian;. Vous pouvez consulter en particulier "
-"la <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">FAQ Debian GNU/Linux</ulink> et la "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference"
-"\">Guide de référence pour Debian</ulink>. Le <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp"
-"\">Projet de documentation Debian</ulink> répertorie d'autres documents "
-"sur Debian. Les membres de la communauté &debian; s'entraident&nbsp;; pour "
-"vous abonner à une ou plusieurs listes de diffusion &debian;, voyez la page "
-"d'<ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\">abonnement "
-"aux listes de diffusion</ulink>. Enfin les <ulink url=\"http://lists.debian."
-"org/\">archives des listes de diffusion</ulink> sont une mine d'informations "
-"sur &debian;."
+"la <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">FAQ Debian GNU/Linux</"
+"ulink> et la <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-"
+"reference\">Guide de référence pour Debian</ulink>. Le <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/doc/ddp\">Projet de documentation Debian</ulink> répertorie "
+"d'autres documents sur Debian. Les membres de la communauté &debian; "
+"s'entraident&nbsp;; pour vous abonner à une ou plusieurs listes de diffusion "
+"&debian;, voyez la page d'<ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/"
+"subscribe\">abonnement aux listes de diffusion</ulink>. Enfin les <ulink url="
+"\"http://lists.debian.org/\">archives des listes de diffusion</ulink> sont "
+"une mine d'informations sur &debian;."
#. Tag: para
#: post-install.xml:205
@@ -471,15 +471,15 @@ msgstr "Configuration par défaut"
#: post-install.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
-"Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important "
-"that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your "
+"Even if you are planning to use a graphical mail program, it would be "
+"useful, to have a traditional MTA/MDA installed and correctly set up on your "
"&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the "
"system<footnote> <para> Examples are: <command>cron</command>, "
"<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</"
"command>, &hellip; </para> </footnote> can send important notices by e-mail "
"to inform the system administrator of (potential) problems or changes."
msgstr ""
-"Même si vous comptez utiliser un programme graphique, il est important "
+"Même si vous comptez utiliser un programme graphique, il est utile "
"d'installer et de configurer un ensemble traditionnel MTA/MDA. En effet, "
"certains utilitaires du système <footnote> <para> Par exemple, "
"<command>cron</command>, <command>quota</command>, <command>logcheck</"
@@ -491,33 +491,31 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
-"For this reason the packages <classname>exim4</classname> and "
-"<classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you did "
-"not unselect the <quote>standard</quote> task during the installation). "
-"<classname>exim4</classname> is a combination MTA/MDA that is relatively "
-"small but very flexible. By default it will be configured to only handle e-"
-"mail local to the system itself and e-mails addressed to the system "
-"administrator (root account) will be delivered to the regular user account "
-"created during the installation<footnote> <para> The forwarding of mail for "
-"root to the regular user account is configured in <filename>/etc/aliases</"
-"filename>. If no regular user account was created, the mail will of course "
-"be delivered to the root account itself. </para> </footnote>."
+"For this you can install <classname>exim4</classname> and <classname>mutt</"
+"classname> with <command>apt install exim4 mutt</command>. <classname>exim4</"
+"classname> is a combination MTA/MDA that is relatively small but very "
+"flexible. By default it will be configured to only handle e-mail local to "
+"the system itself and e-mails addressed to the system administrator (root "
+"account) will be delivered to the regular user account created during the "
+"installation<footnote> <para> The forwarding of mail for root to the regular "
+"user account is configured in <filename>/etc/aliases</filename>. If no "
+"regular user account was created, the mail will of course be delivered to "
+"the root account itself. </para> </footnote>."
msgstr ""
-"Pour cette raison, les paquets <classname>exim4</classname> et "
-"<classname>mutt</classname> sont installés d'office (à moins que vous n'ayez "
-"désélectionné la tâche <quote>standard</quote> pendant l'installation). "
-"L'agent de transport du courrier <command>exim4</command>, combinant les "
-"fonctions MTA et MDA, est un programme relativement petit mais très "
-"pratique. Par défaut, il est configuré pour n'envoyer des courriels que sur "
-"le système local. Les courriels adressés à l'administrateur (le compte root) "
-"sont envoyés à l'utilisateur créé pendant l'installation<footnote> <para> Le "
-"renvoi de courriel pour root vers le compte utilisateur est configuré dans "
-"le fichier <filename>/etc/aliases</filename>. S'il n'existe pas de compte "
-"utilisateur, le courriel sera bien sûr envoyé au compte root. </para> </"
-"footnote>."
+"Pour cela, les paquets <classname>exim4</classname> et <classname>mutt</"
+"classname> sont installables avec la commande <command>apt install exim4 "
+"mutt</command>. L'agent de transport du courrier <command>exim4</command>, "
+"combinant les fonctions MTA et MDA, est un programme relativement petit mais "
+"très pratique. Par défaut, il est configuré pour n'envoyer des courriels que "
+"sur le système local. Les courriels adressés à l'administrateur (le compte "
+"root) sont envoyés à l'utilisateur créé pendant l'installation<footnote> "
+"<para> Le renvoi de courriel pour root vers le compte utilisateur est "
+"configuré dans le fichier <filename>/etc/aliases</filename>. S'il n'existe "
+"pas de compte utilisateur, le courriel sera bien sûr envoyé au compte root. "
+"</para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:329
+#: post-install.xml:328
#, no-c-format
msgid ""
"When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/"
@@ -529,13 +527,13 @@ msgstr ""
"Les courriels peuvent être lus avec <command>mutt</command>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:339
+#: post-install.xml:338
#, no-c-format
msgid "Sending E-Mails Outside The System"
msgstr "Envoyer des courriels vers l'extérieur"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:340
+#: post-install.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle "
@@ -547,7 +545,7 @@ msgstr ""
"l'extérieur ni d'en recevoir de l'extérieur."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:346
+#: post-install.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, "
@@ -560,7 +558,7 @@ msgstr ""
"la réception de courrier sont corrects."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:352
+#: post-install.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your "
@@ -576,7 +574,7 @@ msgstr ""
"pour envoyer et recevoir les messages."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:361
+#: post-install.xml:360
#, no-c-format
msgid ""
"However, in that case you may need to configure individual utilities to "
@@ -591,7 +589,7 @@ msgstr ""
"&debian;, s'attend à trouver <classname>exim4</classname>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:369
+#: post-install.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail "
@@ -606,13 +604,13 @@ msgstr ""
"rapports de bogues."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:380
+#: post-install.xml:379
#, no-c-format
msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent"
msgstr "Configuration de Exim4"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:381
+#: post-install.xml:380
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like your system to also handle external e-mail, you will need "
@@ -626,13 +624,13 @@ msgstr ""
"par un autre MTA/MDA. </para> </footnote> :"
#. Tag: screen
-#: post-install.xml:393
+#: post-install.xml:392
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config"
msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:395
+#: post-install.xml:394
#, no-c-format
msgid ""
"After entering that command (as root), you will be asked if you want split "
@@ -644,7 +642,7 @@ msgstr ""
"cas de doute, choisissez l'option par défaut."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:401
+#: post-install.xml:400
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the "
@@ -654,13 +652,13 @@ msgstr ""
"paraît le plus conforme à vos besoins."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:410
+#: post-install.xml:409
#, no-c-format
msgid "internet site"
msgstr "site internet"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:411
+#: post-install.xml:410
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
@@ -674,14 +672,14 @@ msgstr ""
"domaines dont vous acceptez ou pour lesquels vous relayez les courriels."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:422
+#: post-install.xml:421
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
msgstr ""
"courrier envoyé par une machine relais (<emphasis>smarthost</emphasis>)"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:423
+#: post-install.xml:422
#, no-c-format
msgid ""
"In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called "
@@ -698,7 +696,7 @@ msgstr ""
"courriels sur cette machine avec des programmes comme fetchmail."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:433
+#: post-install.xml:432
#, no-c-format
msgid ""
"In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes "
@@ -711,13 +709,13 @@ msgstr ""
"bien même un autre système sur votre réseau."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:443
+#: post-install.xml:442
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "courrier envoyé par une machine relais ; pas de courrier local"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:444
+#: post-install.xml:443
#, no-c-format
msgid ""
"This option is basically the same as the previous one except that the system "
@@ -729,25 +727,25 @@ msgstr ""
"l'administrateur, sont toujours gérés."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:455
+#: post-install.xml:454
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "distribution locale seulement"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:456
+#: post-install.xml:455
#, no-c-format
msgid "This is the option your system is configured for by default."
msgstr "C'est l'option par défaut."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:464
+#: post-install.xml:463
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "pas de configuration pour le moment"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:465
+#: post-install.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -761,7 +759,7 @@ msgstr ""
"importants venant des utilitaires du système ne vous parviendront pas."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:476
+#: post-install.xml:475
#, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained "
@@ -782,7 +780,7 @@ msgstr ""
"d'informations."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:487
+#: post-install.xml:486
#, no-c-format
msgid ""
"Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an "
@@ -802,13 +800,13 @@ msgstr ""
"ajoutant une entrée dans <filename>/etc/email-addresses</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:505
+#: post-install.xml:504
#, no-c-format
msgid "Compiling a New Kernel"
msgstr "Compiler un nouveau noyau"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:506
+#: post-install.xml:505
#, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not "
@@ -820,7 +818,7 @@ msgstr ""
"des configurations."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:512
+#: post-install.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course "
@@ -835,13 +833,13 @@ msgstr ""
"ulink> (Debian Linux Kernel Handbook, en anglais)."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:527
+#: post-install.xml:526
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Réparer un système cassé"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:528
+#: post-install.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -860,7 +858,7 @@ msgstr ""
"problème. Le mode de secours peut vous aider."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:538
+#: post-install.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot "
@@ -886,7 +884,7 @@ msgstr ""
"réparez le système."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:555
+#: post-install.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -902,7 +900,7 @@ msgstr ""
"RAID ou LVM que celles créées directement sur des disques."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:563
+#: post-install.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -920,7 +918,7 @@ msgstr ""
"lancer la commande <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput>. </phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:575
+#: post-install.xml:574
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -938,7 +936,7 @@ msgstr ""
"sélectionné sera monté sur le répertoire <filename>/target</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:584
+#: post-install.xml:583
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
@@ -946,7 +944,7 @@ msgstr ""
"sera relancé."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:588
+#: post-install.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "