diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2016-12-18 15:08:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2016-12-18 15:08:25 +0000 |
commit | a44bd49be4e3049d92cc992162d95cf9fc4e7bc5 (patch) | |
tree | 3ef9eeb4253563240e140468f94e34475752c1c5 /po/fr/hardware.po | |
parent | 0a528b4a5231675da2e88db40ff599dec8cd7b1e (diff) | |
download | installation-guide-a44bd49be4e3049d92cc992162d95cf9fc4e7bc5.zip |
Fix typo in recent commit (relase -> release);
refresh po and pot files;
unfuzzy fr and ja.
Diffstat (limited to 'po/fr/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/fr/hardware.po | 132 |
1 files changed, 36 insertions, 96 deletions
diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po index 8f444f331..1c3a7f270 100644 --- a/po/fr/hardware.po +++ b/po/fr/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-15 20:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-18 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-18 11:20+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -755,12 +755,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:443 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " -#| "based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), " -#| "A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>) and A20 " -#| "(architecture codename <quote>sun7i</quote>) SoCs. Full installer support " -#| "is currently available for the following sunXi-based systems:" msgid "" "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " "based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), " @@ -775,10 +769,10 @@ msgstr "" "systèmes embarqués basés sur les puces Allwiner A10 (nom de code " "d'architecture <quote>sun4i</quote>), A10s/A13 (nom de code d'architecture " "<quote>sun5i</quote>), A20 (nom de code d'architecture <quote>sun7i</" -"quote>), A31/A31s (nom de code d'architecture <quote>sun6i</" -"quote>) et A23/A33 (une partie de la famille <quote>sun8i</" -"quote>). Les systèmes basés sur sunXi suivants sont totalement pris en " -"charge par l'installateur (et des images de cartes SD sont disponibles) :" +"quote>), A31/A31s (nom de code d'architecture <quote>sun6i</quote>) et A23/" +"A33 (une partie de la famille <quote>sun8i</quote>). Les systèmes basés sur " +"sunXi suivants sont totalement pris en charge par l'installateur (et des " +"images de cartes SD sont disponibles) :" #. Tag: para #: hardware.xml:457 @@ -801,16 +795,12 @@ msgstr "LinkSprite pcDuino et pcDuino3" #. Tag: para #: hardware.xml:466 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" -#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" -#| "Olinuxino Micro" msgid "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" "Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB" msgstr "" -"Olimex A10-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME2, " -"A20-Olinuxino Micro et A20-SOM-EVB." +"Olimex A10-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME2, A20-" +"Olinuxino Micro et A20-SOM-EVB." #. Tag: para #: hardware.xml:470 @@ -821,11 +811,6 @@ msgstr "Xunlong OrangePi Plus" #. Tag: para #: hardware.xml:476 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers " -#| "and device-tree information available in the mainline Linux kernel. The " -#| "android-derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by " -#| "&debian;." msgid "" "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " "device-tree information available in the mainline Linux kernel. Vendor-" @@ -858,8 +843,8 @@ msgstr "" "Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 et A31/A31s. Le niveau de prise en " "charge de l'affichage local (HDMI/VGA/LCD) et du matériel audio varie d'un " "système à l'autre. Pour la plupart des systèmes, le noyau ne possède pas de " -"pilote graphique natif mais utilise à la place l'infrastructure <quote>" -"simplefb</quote> dans laquelle le gestionnaire d'amorçage initialise " +"pilote graphique natif mais utilise à la place l'infrastructure " +"<quote>simplefb</quote> dans laquelle le gestionnaire d'amorçage initialise " "l'affichage, le noyau se contentant de réutiliser le framebuffer. " "Généralement, cela fonctionne plutôt bien malgré quelques limitations (la " "résolution ne peut pas être changée à la volée, et la gestion d'alimentation " @@ -879,12 +864,12 @@ msgid "" msgstr "" "La mémoire flash embarquée prévue pour le stockage de masse existe en deux " "versions sur les systèmes sunXi : la mémoire flash NAND brute et la mémoire " -"flash eMMC. La plupart des anciens systèmes sunXi utilisent une mémoire flash " -"NAND brute, pour laquelle il n'existe pas de prise en charge dans la branche " -"principale du noyau, pas plus que dans Debian. Un certain nombre de systèmes " -"plus récents utilisent la mémoire flash eMMC à la place. Une puce eMMC " -"apparaît comme une carte SD non amovible et est prise en charge de la même " -"manière qu'une carte SD." +"flash eMMC. La plupart des anciens systèmes sunXi utilisent une mémoire " +"flash NAND brute, pour laquelle il n'existe pas de prise en charge dans la " +"branche principale du noyau, pas plus que dans Debian. Un certain nombre de " +"systèmes plus récents utilisent la mémoire flash eMMC à la place. Une puce " +"eMMC apparaît comme une carte SD non amovible et est prise en charge de la " +"même manière qu'une carte SD." #. Tag: para #: hardware.xml:512 @@ -905,10 +890,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:521 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" -#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" -#| "Olinuxino Micro" msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro" msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro, A13-Olinuxino et A13-Olinuxino Micro" @@ -931,7 +912,7 @@ msgid "" "In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very " "limited support for the Allwinner H3 SoC and a number of boards based on it. " "Mainline kernel support for the H3 is still largely work in progress at the " -"time of the Debian 9 relase freeze, so the installer only supports serial " +"time of the Debian 9 release freeze, so the installer only supports serial " "console, MMC/SD and the USB host controller on H3-based systems. There is no " "driver for the on-board ethernet port of the H3 yet, so networking is only " "possible with a USB ethernet adaptor or a USB wifi dongle. Systems based on " @@ -941,10 +922,10 @@ msgstr "" "prise en charge très limitée de la puce Allwinner H3 et certaines cartes " "basées dessus. La prise en charge de H3 dans la branche principale du noyau " "est en cours à l'heure du gel de Debian 9, l'installateur ne prend donc en " -"charge que la console série, les contrôleurs MMC/SD et USB hôte. Il n'y a pas " -"de pilote disponible pour le port ethernet embarqué, la mise en réseau n'est " -"donc possible qu'avec un adaptateur USB ou un dongle wifi USB. Les systèmes " -"H3 suivant font partie de cette prise en charge restreinte :" +"charge que la console série, les contrôleurs MMC/SD et USB hôte. Il n'y a " +"pas de pilote disponible pour le port ethernet embarqué, la mise en réseau " +"n'est donc possible qu'avec un adaptateur USB ou un dongle wifi USB. Les " +"systèmes H3 suivant font partie de cette prise en charge restreinte :" #. Tag: para #: hardware.xml:546 @@ -1362,22 +1343,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:821 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " -#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever " -#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are " -#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this " -#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> " -#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " -#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have " -#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information " -#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=" -#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only " -#| "the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you " -#| "are looking for support for other subarchitectures, please contact the " -#| "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</" -#| "ulink>." msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " @@ -1403,13 +1368,12 @@ msgstr "" "comme SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta : cette " "plate-forme est simulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester &debian; sur " "MIPS quand on ne possède pas le matériel. </para></listitem> </itemizedlist> " -"Une information complète à propos des machines mips/mipsel/mips64el se trouve " -"dans la " -"<ulink url=\"&url-linux-mips;\">page Linux-MIPS</ulink>. Dans la suite, " -"seuls les systèmes gérés par l'installateur &debian; seront traités. Si vous " -"recherchez de l'aide pour d'autres sous-architectures, vous pouvez contacter " -"la <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-" -"listname;</ulink>." +"Une information complète à propos des machines mips/mipsel/mips64el se " +"trouve dans la <ulink url=\"&url-linux-mips;\">page Linux-MIPS</ulink>. Dans " +"la suite, seuls les systèmes gérés par l'installateur &debian; seront " +"traités. Si vous recherchez de l'aide pour d'autres sous-architectures, vous " +"pouvez contacter la <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion " +"debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para #: hardware.xml:856 @@ -1428,10 +1392,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:862 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " -#| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel " -#| "architecture." msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " "little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel and " @@ -1444,17 +1404,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:879 hardware.xml:909 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " -#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have " -#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information " -#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=" -#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only " -#| "the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you " -#| "are looking for support for other subarchitectures, please contact the " -#| "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</" -#| "ulink>." msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " @@ -1470,12 +1419,12 @@ msgstr "" "<itemizedlist> <listitem><para> MIPS Malta : cette plate-forme est " "simulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester &debian; sur MIPS quand on ne " "possède pas le matériel. </para></listitem> </itemizedlist> Une information " -"complète sur les machines mips/mipsel/mips64el se trouve dans la <ulink " -"url=\"&url-" -"linux-mips;\">page Linux-MIPS</ulink>. Dans la suite, seuls les systèmes " -"gérés par l'installateur &debian; seront traités. Si vous recherchez de " -"l'aide pour d'autres sous-architectures, vous pouvez contacter la <ulink url=" -"\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-listname;</ulink>." +"complète sur les machines mips/mipsel/mips64el se trouve dans la <ulink url=" +"\"&url-linux-mips;\">page Linux-MIPS</ulink>. Dans la suite, seuls les " +"systèmes gérés par l'installateur &debian; seront traités. Si vous " +"recherchez de l'aide pour d'autres sous-architectures, vous pouvez contacter " +"la <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-" +"listname;</ulink>." #. Tag: para #: hardware.xml:939 @@ -3415,15 +3364,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2200 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " -#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If " -#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already " -#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " -#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " -#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this " -#| "is not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is " -#| "the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you " @@ -3437,10 +3377,10 @@ msgstr "" "Vous pouvez aussi <emphasis>amorcer</emphasis> le système d'installation sur " "le réseau, sans CD ni clé USB. Si vous avez l'infrastructure nécessaire " "— votre réseau fait fonctionner des services DHCP et TFTP —, il est très " -"facile et rapide de déployer un grand nombre de machines. Mettre en œuvre une " -"telle infrastructure exige cependant une certaine expérience technique qui " -"n'est pas à la portée des débutants. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el\">" -"C'est la méthode d'installation préférée pour &arch-title;.</phrase>" +"facile et rapide de déployer un grand nombre de machines. Mettre en œuvre " +"une telle infrastructure exige cependant une certaine expérience technique " +"qui n'est pas à la portée des débutants. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el" +"\">C'est la méthode d'installation préférée pour &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para #: hardware.xml:2213 |