diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-02-17 19:26:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-02-17 19:26:33 +0000 |
commit | 4ee6ce5fe3f091cb87b2503bf75dc8fd02462a93 (patch) | |
tree | ce7dcd86736c9dd9cc3c3d82cb4b82c7ebd4784b /po/fr/boot-installer.po | |
parent | 743eb63c6eaef3470889829f9ab932a33be9e8c3 (diff) | |
download | installation-guide-4ee6ce5fe3f091cb87b2503bf75dc8fd02462a93.zip |
Some mips related cleanups and updates.
Patch #11 from bug#855134: Remove old SGI MIPS boot instructions
and merge with mipsel: sync translations.
Diffstat (limited to 'po/fr/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/fr/boot-installer.po | 616 |
1 files changed, 301 insertions, 315 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po index 3c33e63a6..818d052fa 100644 --- a/po/fr/boot-installer.po +++ b/po/fr/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-24 19:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-17 19:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-30 21:24+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Amorcer à partir de TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1468 -#: boot-installer.xml:1652 boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2122 +#: boot-installer.xml:1598 boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1474 -#: boot-installer.xml:1658 boot-installer.xml:1980 boot-installer.xml:2128 +#: boot-installer.xml:1604 boot-installer.xml:1925 boot-installer.xml:2073 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1479 -#: boot-installer.xml:1663 boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:1609 boot-installer.xml:1930 boot-installer.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -851,15 +851,15 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Amorcer sur une clé USB" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:1082 boot-installer.xml:1738 -#: boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:1082 boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:2101 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Amorcer depuis un CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:574 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1744 -#: boot-installer.xml:2162 +#: boot-installer.xml:574 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1689 +#: boot-installer.xml:2107 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " @@ -875,8 +875,8 @@ msgstr "" "chapitre suivant." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1754 -#: boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -892,8 +892,8 @@ msgstr "" "possibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:1106 boot-installer.xml:1762 -#: boot-installer.xml:2180 +#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:1106 boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -909,8 +909,8 @@ msgstr "" "paquets, faites pointer le système d'installation sur le lecteur de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:1114 boot-installer.xml:1770 -#: boot-installer.xml:2188 +#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:1114 boot-installer.xml:1715 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1215,13 +1215,13 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command> et <command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:1969 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Amorcer depuis des disquettes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:2032 +#: boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1977 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:1450 boot-installer.xml:1592 -#: boot-installer.xml:1646 boot-installer.xml:1968 boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:1913 boot-installer.xml:2061 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Amorcer avec TFTP" @@ -2445,82 +2445,13 @@ msgstr "" "depuis le réseau, il lancera l'installateur &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1595 boot-installer.xml:1619 -#, no-c-format -msgid "SGI TFTP Booting" -msgstr "Amorcer avec TFTP les SGI" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1596 -#, no-c-format -msgid "" -"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" -"bootp():\n" -"</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin " -"installation of the &debian; Software. In order to make this work you may " -"have to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type " -"<informalexample><screen>\n" -"unsetenv netaddr\n" -"</screen></informalexample> in the command monitor to do this." -msgstr "" -"Une fois entré dans le moniteur de commandes, utilisez " -"<informalexample><screen>\n" -"bootp():\n" -"</screen></informalexample> sur les machines SGI pour amorcer Linux et " -"commencer l'installation de &debian;. Pour ce faire, il sera peut-être " -"nécessaire d’annuler le paramétrage de la variable d'environnement " -"<envar>netaddr</envar>. Tapez : <informalexample><screen>\n" -"unsetenv netaddr\n" -"</screen></informalexample> dans le moniteur de commandes." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1616 boot-installer.xml:2432 -#, no-c-format -msgid "Boot Parameters" -msgstr "Paramètres d'amorçage" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1620 -#, no-c-format -msgid "" -"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" -"command> command in the command monitor." -msgstr "" -"Sur les machines SGI, vous pouvez ajouter des paramètres d'amorçage après la " -"commande <command>bootp():</command> dans le moniteur de commandes." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1625 -#, no-c-format -msgid "" -"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " -"name of the file to boot if you did not give an explicit name via your bootp/" -"dhcp server. Example: <informalexample><screen>\n" -"bootp():/boot/tftpboot.img\n" -"</screen></informalexample> Further kernel parameters can be passed via " -"<command>append</command>:" -msgstr "" -"Après la commande <command>bootp():</command>, vous pouvez ajouter le chemin " -"et le nom du fichier à amorcer, si vous n’avez pas donné un nom explicite, " -"avec votre serveur BOOTP/DHCP. Par exemple : <informalexample><screen>\n" -"bootp():/boot/tftpboot.img\n" -"</screen></informalexample> Vous pouvez passer d'autres paramètres au noyau " -"avec la commande <command>append</command> :" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1635 -#, no-c-format -msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" -msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1678 +#: boot-installer.xml:1623 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Limitations des s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1679 +#: boot-installer.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2530,7 +2461,7 @@ msgstr "" "besoin d'un réseau en état de marche ainsi qu'une session ssh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1684 +#: boot-installer.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2544,13 +2475,13 @@ msgstr "" "session SSH, ce qui lancera le système d'installation standard." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1695 +#: boot-installer.xml:1640 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Paramètres d'amorçage pour s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1696 +#: boot-installer.xml:1641 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2570,7 +2501,7 @@ msgstr "" "noyau." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1713 +#: boot-installer.xml:1658 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2611,7 +2542,7 @@ msgstr "" "le fichier <filename>parmfile.debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1777 +#: boot-installer.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2630,7 +2561,7 @@ msgstr "" "d'origine." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1786 +#: boot-installer.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2648,13 +2579,13 @@ msgstr "" "DVD, saisissez :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1797 +#: boot-installer.xml:1742 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1799 +#: boot-installer.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2671,7 +2602,7 @@ msgstr "" "programme d'utiliser le CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1808 +#: boot-installer.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2683,13 +2614,13 @@ msgstr "" "le bouton de contact. Quand l'invite SmartFirmware apparaît, saisissez :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1814 +#: boot-installer.xml:1759 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1816 +#: boot-installer.xml:1761 #, no-c-format msgid "" "On YDL Powerstation machine, pres <keycap>s</keycap> immediately after " @@ -2701,19 +2632,19 @@ msgstr "" "quote>. Quand l'invite SLOF apparaît, saisissez :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1821 +#: boot-installer.xml:1766 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1827 +#: boot-installer.xml:1772 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Amorcer à partir d'un disque dur" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1833 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2724,7 +2655,7 @@ msgstr "" "même la seule méthode d'installation." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1839 +#: boot-installer.xml:1784 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2736,13 +2667,13 @@ msgstr "" "\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1859 +#: boot-installer.xml:1804 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Amorcer les PowerMAC OldWorld à partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1860 +#: boot-installer.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2766,13 +2697,13 @@ msgstr "" "l'installateur." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1878 +#: boot-installer.xml:1823 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Amorcer les Mac NewWorld depuis l'OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1879 +#: boot-installer.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2818,20 +2749,20 @@ msgstr "" "devrait démarrer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1911 +#: boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Amorcer sur une clé USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1912 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" "Les systèmes NewWorld PowerMac peuvent s'amorcer sur un périphérique USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1918 +#: boot-installer.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2845,7 +2776,7 @@ msgstr "" "les périphériques USB. Voyez la <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1927 +#: boot-installer.xml:1872 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2867,7 +2798,7 @@ msgstr "" "<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:1884 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2893,7 +2824,7 @@ msgstr "" "préalablement préparé avec <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1953 +#: boot-installer.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2905,7 +2836,7 @@ msgstr "" "sur &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1959 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2917,7 +2848,7 @@ msgstr "" "envoyez un rapport de bogue. Voyez la <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1993 +#: boot-installer.xml:1938 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2925,7 +2856,7 @@ msgstr "" "le réseau." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1997 +#: boot-installer.xml:1942 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2961,7 +2892,7 @@ msgstr "" "userinput> donne une description de la syntaxe et des options disponibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:1970 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2975,7 +2906,7 @@ msgstr "" "de disquette USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2037 +#: boot-installer.xml:1982 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2987,7 +2918,7 @@ msgstr "" "système et avant d'avoir pressé le bouton de mise en route." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2043 +#: boot-installer.xml:1988 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3002,7 +2933,7 @@ msgstr "" "recherchera alors les partitions amorçables du disque dur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2050 +#: boot-installer.xml:1995 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3015,13 +2946,13 @@ msgstr "" "root." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2061 +#: boot-installer.xml:2006 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Paramètres d'amorçage PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2062 +#: boot-installer.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3037,25 +2968,25 @@ msgstr "" "Rage 128, il s'agit de <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2074 +#: boot-installer.xml:2019 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Amorcer une machine ppc64el" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2075 +#: boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Comment amorcer une machine ppc64el :" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2081 +#: boot-installer.xml:2026 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2082 +#: boot-installer.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -3073,7 +3004,7 @@ msgstr "" "charge l'amorçage par kexec." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2090 +#: boot-installer.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -3085,7 +3016,7 @@ msgstr "" "pour utiliser l'information d'amorçage depuis un serveur DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2141 +#: boot-installer.xml:2086 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3107,7 +3038,7 @@ msgstr "" "l'installateur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3119,13 +3050,13 @@ msgstr "" "SCSI n°6 (ou le second maître pour les systèmes à base d'IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2149 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Messages IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3141,13 +3072,13 @@ msgstr "" "Sun NVRAM</ulink> pour plus d'informations." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2224 +#: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3179,13 +3110,13 @@ msgstr "" "QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2246 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Frontaux de l'installateur" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -3203,13 +3134,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2259 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Les plages Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2260 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3231,13 +3162,13 @@ msgstr "" "sur l'affectation des touches." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2275 +#: boot-installer.xml:2220 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Les plages Braille série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2276 +#: boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3281,13 +3212,13 @@ msgstr "" "une documentation sur l'affectation des touches." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2303 boot-installer.xml:3332 +#: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:3277 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Synthèse vocale logicielle" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2304 +#: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -3306,7 +3237,7 @@ msgstr "" "système cible." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2313 +#: boot-installer.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -3318,7 +3249,7 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2319 +#: boot-installer.xml:2264 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -3348,13 +3279,13 @@ msgstr "" "<userinput><</userinput> à l'invite." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2292 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Synthèse vocale matérielle" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2293 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -3368,7 +3299,7 @@ msgstr "" "une entrée <quote>Graphical install</quote> dans le menu d'amorçage." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2300 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3391,13 +3322,13 @@ msgstr "" "automatiquement activée sur le système cible." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2370 +#: boot-installer.xml:2315 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Cartes fille" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2371 +#: boot-installer.xml:2316 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3414,7 +3345,7 @@ msgstr "" "disponibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2324 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3425,13 +3356,13 @@ msgstr "" "puis touche &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2387 +#: boot-installer.xml:2332 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Thème à fort contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2388 +#: boot-installer.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -3443,13 +3374,13 @@ msgstr "" "le paramètre <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2342 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2398 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3464,13 +3395,13 @@ msgstr "" "ou réduisent la taille de police." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2408 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "Préconfiguration" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -3481,13 +3412,13 @@ msgstr "" "\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2417 +#: boot-installer.xml:2362 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Accessibilité du système installé" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2363 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3497,8 +3428,14 @@ msgstr "" "Une documentation sur l'accessibilité est disponible sur la page du wiki " "Debian <ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Accessibility</ulink>." +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2377 +#, no-c-format +msgid "Boot Parameters" +msgstr "Paramètres d'amorçage" + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2433 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3512,7 +3449,7 @@ msgstr "" "l'aider un peu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2440 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3526,7 +3463,7 @@ msgstr "" "vous pouvez redémarrer et donner les paramètres nécessaires à votre matériel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3543,13 +3480,13 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2459 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Console d'amorçage" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2461 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3569,7 +3506,7 @@ msgstr "" "quelque chose comme <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3586,7 +3523,7 @@ msgstr "" "pris en charge par l'installateur pour ce gestionnaire d'amorçage)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2481 +#: boot-installer.xml:2426 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3616,7 +3553,7 @@ msgstr "" "<literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2442 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3630,13 +3567,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2454 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Paramètres pour l'installateur &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2510 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3650,7 +3587,7 @@ msgstr "" "noyau <emphasis>panique</emphasis>. </para></footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2468 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3666,13 +3603,13 @@ msgstr "" "exemples de ce manuel utilisent la forme courte des paramètres." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2535 +#: boot-installer.xml:2480 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:2481 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3680,7 +3617,7 @@ msgstr "" "les messages sont affichés." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2540 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3696,7 +3633,7 @@ msgstr "" "priorité comme il est nécessaire." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2547 +#: boot-installer.xml:2492 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3717,13 +3654,13 @@ msgstr "" "correctement." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2562 +#: boot-installer.xml:2507 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3759,13 +3696,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2594 +#: boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3780,49 +3717,49 @@ msgstr "" "les interpréteurs pour revenir au processus d'amorçage." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2548 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:2549 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "valeur par défaut." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2553 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2609 +#: boot-installer.xml:2554 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Un peu plus bavard qu'habituellement." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2613 +#: boot-installer.xml:2558 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Beaucoup d'informations." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3833,13 +3770,13 @@ msgstr "" "pour revenir au processus de démarrage." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2633 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3851,7 +3788,7 @@ msgstr "" "dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3862,19 +3799,19 @@ msgstr "" "périphérique." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2597 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2653 +#: boot-installer.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3887,13 +3824,13 @@ msgstr "" "de syslog, 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2664 +#: boot-installer.xml:2609 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3905,13 +3842,13 @@ msgstr "" "Voyez la <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2675 +#: boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3922,13 +3859,13 @@ msgstr "" "automatisées où la sécurité est limitée." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:2630 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2631 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3947,13 +3884,13 @@ msgstr "" "noir, ou un blocage quelques minutes après le début de l'installation." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2695 +#: boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Des problèmes semblables ont été rencontrés sur les hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2699 +#: boot-installer.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3972,13 +3909,13 @@ msgstr "" "framebuffer=true</userinput>, ou <userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3995,13 +3932,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2726 boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2671 boot-installer.xml:2904 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4016,7 +3953,7 @@ msgstr "" "échoué." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2734 +#: boot-installer.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -4032,13 +3969,13 @@ msgstr "" "automatique (ni v4 ni v6) et indiquer vous-même les paramètres du réseau." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2745 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4049,13 +3986,13 @@ msgstr "" "problèmes avec les PCMCIA." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2701 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4070,13 +4007,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">wiki de l'installateur Debian</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2768 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4087,13 +4024,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2778 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4104,13 +4041,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2788 +#: boot-installer.xml:2733 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2789 +#: boot-installer.xml:2734 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4127,13 +4064,13 @@ msgstr "" "seenflag\"/> pour des précisions." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4145,13 +4082,13 @@ msgstr "" "la <xref linkend=\"preseed-auto\"/> pour des précisions." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2813 +#: boot-installer.xml:2758 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4164,13 +4101,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2770 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2826 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4188,7 +4125,7 @@ msgstr "" "types de lecteur ne peuvent pas recharger automatiquement le support." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4200,13 +4137,13 @@ msgstr "" "ne s'amorcera pas à partir du lecteur après l'installation." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2791 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2792 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -4220,7 +4157,7 @@ msgstr "" "système installé. Consultez la <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2854 +#: boot-installer.xml:2799 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4236,13 +4173,13 @@ msgstr "" "devraient se servir de cette option." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2866 +#: boot-installer.xml:2811 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2867 +#: boot-installer.xml:2812 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4256,13 +4193,13 @@ msgstr "" "\">Attention : commande non sécurisée et non recommandée.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2879 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4275,13 +4212,13 @@ msgstr "" "complètement. La valeur est en Ko." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4292,13 +4229,13 @@ msgstr "" "\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2903 +#: boot-installer.xml:2848 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Répondre à des questions avec les paramètres d'amorçage" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2904 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4313,25 +4250,25 @@ msgstr "" "exemples." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2861 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (langue)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2862 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (pays)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2919 +#: boot-installer.xml:2864 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4341,7 +4278,7 @@ msgstr "" "système installé, peuvent être indiqués de deux manières." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2924 +#: boot-installer.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -4361,7 +4298,7 @@ msgstr "" "combinaisons possibles de langue, pays et locale." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2933 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -4377,13 +4314,13 @@ msgstr "" "UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2945 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4400,7 +4337,7 @@ msgstr "" "(consultez la <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2960 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -4411,13 +4348,13 @@ msgstr "" "du réseau." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2969 +#: boot-installer.xml:2914 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocole)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2970 +#: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4435,13 +4372,13 @@ msgstr "" "sélectionner un miroir FTP dans une liste, vous devrez saisir son nom." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2983 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tâches)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2984 +#: boot-installer.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4453,13 +4390,13 @@ msgstr "" "literal>. Voyez la <xref linkend=\"pkgsel\"/> pour des précisions." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passer des paramètres aux modules du noyau" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4484,7 +4421,7 @@ msgstr "" "du système installé." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4498,7 +4435,7 @@ msgstr "" "nécessaire de passer soi-même des paramètres." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4519,19 +4456,19 @@ msgstr "" "par câble coaxial) et l'IRQ 10 :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:2974 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:2980 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Interdire des modules du noyau" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:2981 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4549,7 +4486,7 @@ msgstr "" "périphérique ne fonctionnera pas correctement." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3045 +#: boot-installer.xml:2990 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4565,7 +4502,7 @@ msgstr "" "le système installé." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4579,19 +4516,19 @@ msgstr "" "affiché pendant la phase de détection du matériel." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Dysfonctionnements pendant la procédure d'installation" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3074 +#: boot-installer.xml:3019 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilité des lecteurs de CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3020 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4605,7 +4542,7 @@ msgstr "" "de lecture pendant l'installation." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4616,13 +4553,13 @@ msgstr "" "accompagnés de suggestions sur la manière de les traiter." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "On peut tout d'abord essayer deux choses très simples :" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3093 +#: boot-installer.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4632,7 +4569,7 @@ msgstr "" "qu'il n'est pas sale." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3044 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4646,7 +4583,7 @@ msgstr "" "lecteurs sont résolus de cette façon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3054 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4658,7 +4595,7 @@ msgstr "" "utilisons le terme CD pour simplifier." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4668,13 +4605,13 @@ msgstr "" "l'une des autres méthodes disponibles." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problèmes communs" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4684,7 +4621,7 @@ msgstr "" "vitesse sur les lecteurs modernes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4694,13 +4631,13 @@ msgstr "" "(<emphasis>direct memory access</emphasis>) est activé." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Comment résoudre ces problèmes ?" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4708,7 +4645,7 @@ msgstr "" "suggestions :" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4719,7 +4656,7 @@ msgstr "" "lecteur est bien le périphérique d'amorçage." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3167 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4745,7 +4682,7 @@ msgstr "" "taille de l'image pour lire le nombre d'octets sur le CD." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4767,7 +4704,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3185 +#: boot-installer.xml:3130 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4788,7 +4725,7 @@ msgstr "" "virtuelle (VT2) et lancer un interpréteur de commandes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3142 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4800,7 +4737,7 @@ msgstr "" "d'erreur spécifiques. Vérifiez ensuite la sortie de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3204 +#: boot-installer.xml:3149 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4830,7 +4767,7 @@ msgstr "" "le charger vous-même avec <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:3163 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4842,7 +4779,7 @@ msgstr "" "filename>. Il doit exister aussi un fichier <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3226 +#: boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4858,7 +4795,7 @@ msgstr "" "messages d'erreur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3181 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4884,7 +4821,7 @@ msgstr "" "répertoire du périphérique qui correspond au lecteur de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4898,13 +4835,13 @@ msgstr "" "correctement." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3211 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Fiabilité des disquettes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4914,7 +4851,7 @@ msgstr "" "installer &debian; est celui de leur fiabilité." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4933,7 +4870,7 @@ msgstr "" "erreurs d'entrée/sortie (<emphasis>I/O error</emphasis>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3282 +#: boot-installer.xml:3227 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4950,7 +4887,7 @@ msgstr "" "utile d'écrire les disquettes sur un autre système." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3236 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4962,7 +4899,7 @@ msgstr "" "tout s'est bien déroulé avec cette troisième disquette." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3297 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4974,7 +4911,7 @@ msgstr "" "ont été correctement téléchargées en vérifiant les sommes MD5." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3303 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4987,13 +4924,13 @@ msgstr "" "contrôle des lecteurs de disquette." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3257 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuration d'amorçage" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5007,7 +4944,7 @@ msgstr "" "qu'il a été discuté dans la <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -5019,7 +4956,7 @@ msgstr "" "firmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3334 +#: boot-installer.xml:3279 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -5038,37 +4975,37 @@ msgstr "" "fonctionne correctement, par exemple un CD live." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3345 +#: boot-installer.xml:3290 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3347 +#: boot-installer.xml:3292 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3349 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3351 +#: boot-installer.xml:3296 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3359 boot-installer.xml:3470 +#: boot-installer.xml:3304 boot-installer.xml:3415 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problèmes communs sur &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3360 +#: boot-installer.xml:3305 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5078,7 +5015,7 @@ msgstr "" "des paramètres d'amorçage à l'installateur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3411 +#: boot-installer.xml:3356 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5100,13 +5037,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> pour plus de précisions." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3425 +#: boot-installer.xml:3370 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Le système bloque lors de la configuration des services PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3426 +#: boot-installer.xml:3371 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -5127,7 +5064,7 @@ msgstr "" "après l'installation et éviter le problème des adresses des ressources." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3436 +#: boot-installer.xml:3381 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5149,20 +5086,20 @@ msgstr "" "virgules quand vous passez ces valeurs à l'installateur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3471 +#: boot-installer.xml:3416 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Certains problèmes communs lors de l'installation méritent une mention." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3477 +#: boot-installer.xml:3422 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Sortie vidéo mal dirigée" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3478 +#: boot-installer.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5189,7 +5126,7 @@ msgstr "" "paramètre <userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3492 +#: boot-installer.xml:3437 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5203,13 +5140,13 @@ msgstr "" "vidéo dans <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3503 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Amorçage ou installation impossible à partir d'un CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3504 +#: boot-installer.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5221,7 +5158,7 @@ msgstr "" "La plupart des problèmes ont été signalés sur des systèmes SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3510 +#: boot-installer.xml:3455 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5229,13 +5166,13 @@ msgstr "" "réseau." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3519 +#: boot-installer.xml:3464 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Comprendre les messages du noyau au démarrage" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3521 +#: boot-installer.xml:3466 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5273,13 +5210,13 @@ msgstr "" "arch=\"linux-any\">(voyez la <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3491 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Signaler les problèmes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3547 +#: boot-installer.xml:3492 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5300,7 +5237,7 @@ msgstr "" "rapport de bogue, vous pouvez attacher cette information au rapport." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3558 +#: boot-installer.xml:3503 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5313,13 +5250,13 @@ msgstr "" "dans le fichier <filename>/var/log/installer/</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3569 +#: boot-installer.xml:3514 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Faire un rapport de bogue" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3570 +#: boot-installer.xml:3515 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5333,7 +5270,7 @@ msgstr "" "possibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3577 +#: boot-installer.xml:3522 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5346,7 +5283,7 @@ msgstr "" "aussi rendue publique." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3583 +#: boot-installer.xml:3528 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5365,7 +5302,7 @@ msgstr "" "<command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3538 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5456,6 +5393,55 @@ msgstr "" "plantage du noyau. Décrivez les étapes que vous avez effectuées pour arriver " "là." +#~ msgid "SGI TFTP Booting" +#~ msgstr "Amorcer avec TFTP les SGI" + +#~ msgid "" +#~ "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" +#~ "bootp():\n" +#~ "</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin " +#~ "installation of the &debian; Software. In order to make this work you may " +#~ "have to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "unsetenv netaddr\n" +#~ "</screen></informalexample> in the command monitor to do this." +#~ msgstr "" +#~ "Une fois entré dans le moniteur de commandes, utilisez " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "bootp():\n" +#~ "</screen></informalexample> sur les machines SGI pour amorcer Linux et " +#~ "commencer l'installation de &debian;. Pour ce faire, il sera peut-être " +#~ "nécessaire d’annuler le paramétrage de la variable d'environnement " +#~ "<envar>netaddr</envar>. Tapez : <informalexample><screen>\n" +#~ "unsetenv netaddr\n" +#~ "</screen></informalexample> dans le moniteur de commandes." + +#~ msgid "" +#~ "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" +#~ "command> command in the command monitor." +#~ msgstr "" +#~ "Sur les machines SGI, vous pouvez ajouter des paramètres d'amorçage après " +#~ "la commande <command>bootp():</command> dans le moniteur de commandes." + +#~ msgid "" +#~ "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path " +#~ "and name of the file to boot if you did not give an explicit name via " +#~ "your bootp/dhcp server. Example: <informalexample><screen>\n" +#~ "bootp():/boot/tftpboot.img\n" +#~ "</screen></informalexample> Further kernel parameters can be passed via " +#~ "<command>append</command>:" +#~ msgstr "" +#~ "Après la commande <command>bootp():</command>, vous pouvez ajouter le " +#~ "chemin et le nom du fichier à amorcer, si vous n’avez pas donné un nom " +#~ "explicite, avec votre serveur BOOTP/DHCP. Par exemple : " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "bootp():/boot/tftpboot.img\n" +#~ "</screen></informalexample> Vous pouvez passer d'autres paramètres au " +#~ "noyau avec la commande <command>append</command> :" + +#~ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" +#~ msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" + #~ msgid "" #~ "When the installer boots, you should be presented with a friendly " #~ "graphical screen showing the &debian; logo and a menu: " |