diff options
author | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2010-10-29 06:05:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2010-10-29 06:05:21 +0000 |
commit | df76c209fd8f85bf9b2d00b55e742be5cdad603e (patch) | |
tree | cb5f52c1854ed1cffd100d898bcc56ea75082b87 /po/fi | |
parent | b71615366c0acd03111448f435d334504b25a49f (diff) | |
download | installation-guide-df76c209fd8f85bf9b2d00b55e742be5cdad603e.zip |
Refresh PO(T) files
Diffstat (limited to 'po/fi')
-rw-r--r-- | po/fi/administrivia.po | 13 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/bookinfo.po | 31 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/hardware.po | 403 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/install-methods.po | 43 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/preparing.po | 619 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/preseed.po | 157 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/random-bits.po | 280 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/using-d-i.po | 678 |
8 files changed, 1184 insertions, 1040 deletions
diff --git a/po/fi/administrivia.po b/po/fi/administrivia.po index a8f940f3d..c380f5b7c 100644 --- a/po/fi/administrivia.po +++ b/po/fi/administrivia.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:01+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -30,10 +30,15 @@ msgstr "Tietoa tästä ohjeesta" #. Tag: para #: administrivia.xml:11 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody " +#| "installation manual for boot-floppies, which was based on earlier " +#| "&debian; installation manuals, and on the Progeny distribution manual " +#| "which was released under GPL in 2003." msgid "" "This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody " -"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier &debian; " +"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian " "installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was " "released under GPL in 2003." msgstr "" @@ -203,7 +208,7 @@ msgstr "" #| "Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-" #| "installer." msgid "" -"Many, many &debian; users and developers contributed to this document. " +"Many, many Debian users and developers contributed to this document. " "Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank " "Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;" "\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins " diff --git a/po/fi/bookinfo.po b/po/fi/bookinfo.po index bb31685e1..75c9e552b 100644 --- a/po/fi/bookinfo.po +++ b/po/fi/bookinfo.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation-guide bookinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-06 11:14+0200\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -40,17 +40,28 @@ msgstr "" #. Tag: para #: bookinfo.xml:17 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This installation guide is based on an earlier manual written for the old " +#| "&debian; installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has " +#| "been updated to document the new &debian; installer. However, for " +#| "&architecture;, the manual has not been fully updated and fact checked " +#| "for the new installer. There may remain parts of the manual that are " +#| "incomplete or outdated or that still document the boot-floppies " +#| "installer. A newer version of this manual, possibly better documenting " +#| "this architecture, may be found on the Internet at the <ulink url=\"&url-" +#| "d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You may also be able to find additional " +#| "translations there." msgid "" "This installation guide is based on an earlier manual written for the old " -"&debian; installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has " -"been updated to document the new &debian; installer. However, for " -"&architecture;, the manual has not been fully updated and fact checked for " -"the new installer. There may remain parts of the manual that are incomplete " -"or outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer " -"version of this manual, possibly better documenting this architecture, may " -"be found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</" -"ulink>. You may also be able to find additional translations there." +"Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has been " +"updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, " +"the manual has not been fully updated and fact checked for the new " +"installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or " +"outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version " +"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found " +"on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You " +"may also be able to find additional translations there." msgstr "" "Tämä asennusohje pohjautuu aikaisempaan vanhaa Debianin asennusjärjestelmää " "varten kirjoitettuun käsikirjaan (<quote>boot-floppies</quote>), ja on " diff --git a/po/fi/hardware.po b/po/fi/hardware.po index 68a60340f..2ffb3fde6 100644 --- a/po/fi/hardware.po +++ b/po/fi/hardware.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-03 06:07+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -59,10 +59,11 @@ msgid "" msgstr "" "&debian;in laitevaatimukset eivät ole ankarampia kuin Linuxin ytimen ja GNU-" "työkalusarjan vaatimukset. Niinpä kaikki laitealustat joille on siirretty " -"Linux-ydin, libc, <command>gcc</command>, jne, ja joille on olemassa " -"&debian;in siirros, kelpaavat &debian;ille. &debian;in Siirrokset-sivulta " +"Linux-ydin, libc, <command>gcc</command>, jne, ja joille on olemassa &debian;" +"in siirros, kelpaavat &debian;ille. &debian;in Siirrokset-sivulta " "osoitteessa <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> löytyy yksityiskohtaisempaa " -"tietoa laitealustan &arch-title; järjestelmistä joissa &debian;ia on kokeiltu." +"tietoa laitealustan &arch-title; järjestelmistä joissa &debian;ia on " +"kokeiltu." #. Tag: para #: hardware.xml:32 @@ -821,15 +822,15 @@ msgstr "I/O Väylä" msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " -"the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL " -"bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one of " -"these." +"the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called " +"the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one " +"of these." msgstr "" "Väylä on emolevyn osa jonka kautta suoritin kommunikoi oheislaitteiden kuten " -"massamuistien kanssa. Tietokoneessa on oltava ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X tai VESA " -"Local Bus (VLB, joskus käytetään nimeä VL-väylä). Käytännöllisesti katsoen " -"kaikissa viime vuosina myydyissä henkilökohtaisissa tietokoneissa on joku " -"näistä." +"massamuistien kanssa. Tietokoneessa on oltava ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X " +"tai VESA Local Bus (VLB, joskus käytetään nimeä VL-väylä). Käytännöllisesti " +"katsoen kaikissa viime vuosina myydyissä henkilökohtaisissa tietokoneissa on " +"joku näistä." #. Tag: para #: hardware.xml:484 @@ -850,7 +851,8 @@ msgid "" "subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> " "debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgstr "" -"&debian;in &arch-title;-siirros tukee seuraavia laitealustoja: <itemizedlist>\n" +"&debian;in &arch-title;-siirros tukee seuraavia laitealustoja: " +"<itemizedlist>\n" "<listitem>\n" "<para> SGI IP22: tähän laitealustaan kuuluvat SGI:n mallit Indy, Indigo 2\n" "ja Challenge S. Koska nämä mallit ovat hyvin samanlaisia, koskee kaikki mitä " @@ -860,7 +862,8 @@ msgstr "" "<para> SGI IP32: tämä laitealusta tunnetaan yleensä nimellä SGI O2.\n" "</para></listitem>\n" "<listitem><para> MIPS Malta: QEMU emuloi tätä laitealustaa, sillä voi siis " -"kivasti testata ja ajaa &debian;ia MIPS:llä jos käytettävissä ei ole rautaa.\n" +"kivasti testata ja ajaa &debian;ia MIPS:llä jos käytettävissä ei ole " +"rautaa.\n" "</para></listitem>\n" "</itemizedlist> \n" "Kaikki tiedot tuetuista mips/mipsel-koneista löytyvät osoitteesta <ulink url=" @@ -879,8 +882,8 @@ msgid "" "supported." msgstr "" "Mallit SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 ja Challenge S joissa on suorittimena " -"R4000, R4400, R4600 and R5000 ovat &debian;in asennusjärjestelmän tukemia big " -"endian MIPS-koneilla. Mallista SGI IP32 on tällä hetkellä tuettuna vain " +"R4000, R4400, R4600 and R5000 ovat &debian;in asennusjärjestelmän tukemia " +"big endian MIPS-koneilla. Mallista SGI IP32 on tällä hetkellä tuettuna vain " "järjestelmät joissa suorittimena on R5000." #. Tag: para @@ -912,7 +915,8 @@ msgid "" "contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; " "mailing list</ulink>." msgstr "" -"&debian;in &arch-title;-siirros tukee seuraavia laitealustoja: <itemizedlist>\n" +"&debian;in &arch-title;-siirros tukee seuraavia laitealustoja: " +"<itemizedlist>\n" "<listitem>\n" "<para> Cobalt Microserver: vain MIPS-suorittimella toimivia Cobalt-koneita " "käsitellään tässä. Tähän kuuluvat Cobalt RaQ, Qube2 ja RaQ2,\n" @@ -1061,8 +1065,8 @@ msgid "" msgstr "" "Apple (ja hetken aikaa muutama muukin valmistaja — esimerkiksi Power " "Computing) teki PowerPC-suorittimeen pohjautuvan mallisarjan Macintosh-" -"tietokoneita. Suoritintuen mukaan ne jaetaan sukupolviin NuBus (jota &debian; " -"ei tue), OldWorld ja NewWorld." +"tietokoneita. Suoritintuen mukaan ne jaetaan sukupolviin NuBus (jota " +"&debian; ei tue), OldWorld ja NewWorld." #. Tag: para #: hardware.xml:695 @@ -1499,12 +1503,12 @@ msgid "" "itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is " "available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." msgstr "" -"&debian;/powerpc ei tällä hetkellä tue NuBus-koneita. Monoliittinen Linux/PPC-" -"ytimen arkkitehtuurissa ei vielä ole tukea näille koneille; on käytettäävä " -"MkLinux Mach -mikroydintä, jota &debian; ei vielä tue. Näitä ovat seuraavat: " -"<itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></" -"listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> " -"<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, ja 5300 </para></listitem> " +"&debian;/powerpc ei tällä hetkellä tue NuBus-koneita. Monoliittinen Linux/" +"PPC-ytimen arkkitehtuurissa ei vielä ole tukea näille koneille; on " +"käytettäävä MkLinux Mach -mikroydintä, jota &debian; ei vielä tue. Näitä " +"ovat seuraavat: <itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, " +"8100 </para></listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></" +"listitem> <listitem><para> Powerbook 1400, 2300, ja 5300 </para></listitem> " "<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </" "itemizedlist> Näille koneille on saatavilla linux-ydin ja rajoitettu tuki " "osoitteesta <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." @@ -1570,32 +1574,25 @@ msgstr "S/390 ja zSeries laiteperheet" #: hardware.xml:1025 #, no-c-format msgid "" -"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " -"found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/" -"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: " -"Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://www-128." -"ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the " -"developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries " -"are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with " -"IEEE floating point emulation and thus degraded performance." -msgstr "" -"Kaikki tiedot tuetuista S/390 ja zSeries-laiteperheistä löytyy IBM:n " -"Redbookista <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/" -"sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</" -"ulink> luvusta 2.1 tai <ulink url=\"http://www-128.ibm.com/developerworks/" -"linux/linux390/index.html\">zSeries-sivulta developerWorksista</ulink>. " -"Tiivistettynä: G5, Multiprise 3000, G6 ja kaikki zSeries-mallit ovat täysin " -"tuettuja; Multiprise 2000, G3 ja G4 -koneet on tuettu, mutta käyttävät IEEE " -"liukulukuemulaatiota ja suorituskyky kärsii." +"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " +"Your machine needs to support for at least the z/Architecture, Architecture " +"Level Set 2. The userland is still compiled for ESA/390, though. All zSeries " +"hardware is fully supported. &arch-title; support software is included from " +"the kernel 2.6.32 development stream. The most current information about " +"IBM's Linux support can be found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/" +"developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on " +"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</" +"ulink>." +msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1048 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Tuetut suorittimet ja emolevyt" #. Tag: para -#: hardware.xml:1048 +#: hardware.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1608,13 +1605,13 @@ msgstr "" "mallit kuuluvat mihinkin muunnokseen ja kuinka paljon kukin niistä on tuettu." #. Tag: term -#: hardware.xml:1059 +#: hardware.xml:1060 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1061 +#: hardware.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1628,25 +1625,25 @@ msgstr "" "SPARCstation page</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1068 +#: hardware.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " "already been discontinued after earlier releases." msgstr "" -"Viimeinen sparc32:ta tukenut &debian;in julkaisu oli Etch ja sekin vain sun4m-" -"järjestelmissä. Muiden 32-bittisten aliarkkitehtuurien tuki lopetettiin jo " -"aiempiin versioihin." +"Viimeinen sparc32:ta tukenut &debian;in julkaisu oli Etch ja sekin vain " +"sun4m-järjestelmissä. Muiden 32-bittisten aliarkkitehtuurien tuki " +"lopetettiin jo aiempiin versioihin." #. Tag: term -#: hardware.xml:1078 +#: hardware.xml:1079 #, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1080 +#: hardware.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1664,13 +1661,13 @@ msgstr "" "koneissa ja sparc64-smp-ydintä monen suorittimen koneissa." #. Tag: term -#: hardware.xml:1093 +#: hardware.xml:1094 #, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1095 +#: hardware.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1684,7 +1681,7 @@ msgstr "" "tuettuja. Käytä sparc64-smp-ydintä." #. Tag: para -#: hardware.xml:1106 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1694,13 +1691,13 @@ msgstr "" "suorittimet eivät ole tuettuja koska niille ei ole tukea Linux-ytimessä." #. Tag: title -#: hardware.xml:1115 +#: hardware.xml:1116 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Sylimikrot" #. Tag: para -#: hardware.xml:1116 +#: hardware.xml:1117 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " @@ -1716,13 +1713,13 @@ msgstr "" "sivuilta</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1128 hardware.xml:1151 hardware.xml:1171 hardware.xml:1194 +#: hardware.xml:1129 hardware.xml:1152 hardware.xml:1172 hardware.xml:1195 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Moniprosessorijärjestelmät" #. Tag: para -#: hardware.xml:1129 +#: hardware.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1741,7 +1738,7 @@ msgstr "" "huomaa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1138 +#: hardware.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " @@ -1751,15 +1748,15 @@ msgid "" "deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-" "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>" msgstr "" -"Ydin voidaan optimoida yhden suorittimen järjestelmille korvaamalla &debian;in " -"vakioydin. <phrase arch=\"linux-any\">Jutustelua siitä miten tämä tehdään " +"Ydin voidaan optimoida yhden suorittimen järjestelmille korvaamalla &debian;" +"in vakioydin. <phrase arch=\"linux-any\">Jutustelua siitä miten tämä tehdään " "löytyy kohdasta <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Tällä hetkellä (ytimen " "versio &kernelversion;) SMP otetaan pois käytöstä poistamalla valinta " "<quote>&smp-config-option;</quote> ytimen asetusten osassa <quote>&smp-" "config-section;</quote>.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1153 +#: hardware.xml:1154 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1777,7 +1774,7 @@ msgstr "" "pois käytöstä yhden suorittimen järjestelmissä." #. Tag: para -#: hardware.xml:1162 +#: hardware.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -1787,7 +1784,7 @@ msgstr "" "käännetty mukaan SMP-tukea." #. Tag: para -#: hardware.xml:1172 +#: hardware.xml:1173 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1804,7 +1801,7 @@ msgstr "" "ensimmäistä suoritinta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1181 +#: hardware.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -1822,7 +1819,7 @@ msgstr "" "</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1195 +#: hardware.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1834,13 +1831,14 @@ msgid "" msgstr "" "Monen suorittimen tuki — kutsutaan myös nimellä <quote>symmetric " "multiprocessing</quote> eli SMP — on saatavilla tälle " -"arkkitehtuurille. Tuki on valmiiksi käännetyssä &debian;in ytimessä. Käytetty " -"asennustaltio määrää asennetaanko oletusarvona SMP-ydin. Tämän ei pitäisi " -"estää asennusta, sillä vakiona oleva ei-SMP-ytimen pitäisi käynnistya monen " -"suorittimen koneissa; tällöin ydin käyttää vain ensimmäistä suoritinta." +"arkkitehtuurille. Tuki on valmiiksi käännetyssä &debian;in ytimessä. " +"Käytetty asennustaltio määrää asennetaanko oletusarvona SMP-ydin. Tämän ei " +"pitäisi estää asennusta, sillä vakiona oleva ei-SMP-ytimen pitäisi " +"käynnistya monen suorittimen koneissa; tällöin ydin käyttää vain ensimmäistä " +"suoritinta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1205 +#: hardware.xml:1206 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -1852,7 +1850,7 @@ msgstr "" "ytimen asennuspaketti." #. Tag: para -#: hardware.xml:1211 +#: hardware.xml:1212 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can also build your own customized kernel to support SMP. <phrase " @@ -1875,20 +1873,27 @@ msgstr "" "asetusten osassa <quote>&smp-config-section;</quote>.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1222 +#: hardware.xml:1223 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Tuetut näytönohjaimet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1223 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1224 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " +#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " +#| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do " +#| "not require X11 support. Note that X11 is not used during the " +#| "installation process described in this document." msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient " "standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not " "require X11 support. Note that X11 is not used during the installation " -"process described in this document." +"process described in this document unless the graphical installer was " +"explicitly selected." msgstr "" "Konsolille olisi käytettävä VGA-yhteensopivaa näyttöliitäntää. Lähes kaikki " "uudet näytönohjaimet ovat VGA-yhteensopivia. Ikivanhojen standardien kuten " @@ -1896,30 +1901,30 @@ msgstr "" "ettei X11:ta käytetä tässä ohjeessa kuvatussa asennusprosessissa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1231 +#: hardware.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " -"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video cards work " -"under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and " -"pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. " -"&debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." +"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video " +"cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, " +"monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></" +"ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." msgstr "" -"&debian;in tuki graafisille käyttöliittymille määräytyy pohjana olevan X.Org:n " -"X11-järjestelmän tuesta. Useimmat AGP-, PCI-, PCIe- ja PCI-X-näytönohjaimet toimivat " -"X.Org:lla. Yksityiskohtainen tieto tuetuista grafiikkaväylistä, " -"näytönohjaimista, näytöistä ja osoitinlaitteista löytyy osoitteesta <ulink " -"url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian;in versiossa &release; on X.Org versio " -"&x11ver;." +"&debian;in tuki graafisille käyttöliittymille määräytyy pohjana olevan X.Org:" +"n X11-järjestelmän tuesta. Useimmat AGP-, PCI-, PCIe- ja PCI-X-" +"näytönohjaimet toimivat X.Org:lla. Yksityiskohtainen tieto tuetuista " +"grafiikkaväylistä, näytönohjaimista, näytöistä ja osoitinlaitteista löytyy " +"osoitteesta <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian;in versiossa " +"&release; on X.Org versio &x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1240 +#: hardware.xml:1242 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "X.Org X Window -järjestelmä on tuettu vain malleissa SGI Indy ja O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1245 +#: hardware.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -1940,7 +1945,7 @@ msgstr "" "miten kortti otetaan käyttöön." #. Tag: para -#: hardware.xml:1255 +#: hardware.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -1968,13 +1973,13 @@ msgstr "" "käynnistämistä." #. Tag: title -#: hardware.xml:1277 +#: hardware.xml:1279 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Verkkolaitteet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1278 +#: hardware.xml:1280 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -1990,7 +1995,7 @@ msgstr "" "vanhat ISA-kortit ovat tuettuja.</phrase> </phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1287 +#: hardware.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2000,61 +2005,61 @@ msgstr "" "seuraavat Sunin tekemät NIC:it:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1293 +#: hardware.xml:1295 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1298 +#: hardware.xml:1300 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1303 +#: hardware.xml:1305 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1308 +#: hardware.xml:1310 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1313 +#: hardware.xml:1315 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1320 +#: hardware.xml:1322 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "Tuettujen verkkolaitteiden luettelo on:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1325 +#: hardware.xml:1327 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Kanavalta kanavalle (CTC) ja ESCON-yhteydet (oikea tai emuloitu)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1330 +#: hardware.xml:1332 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet ja OSA-Express Fast Ethernet (ei-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1335 +#: hardware.xml:1337 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express QDIO-toimintatilassa, HiperSockets ja Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1344 +#: hardware.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2074,19 +2079,19 @@ msgstr "" "url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1354 +#: hardware.xml:1356 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN on tuettu, mutta ei asennuksen aikana." #. Tag: title -#: hardware.xml:1361 +#: hardware.xml:1363 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Langattomat verkkokortit" #. Tag: para -#: hardware.xml:1362 +#: hardware.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2104,7 +2109,7 @@ msgstr "" "asennuksen aikana." #. Tag: para -#: hardware.xml:1370 +#: hardware.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2116,7 +2121,7 @@ msgstr "" "asennuksen aikana." #. Tag: para -#: hardware.xml:1375 +#: hardware.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "Support for encrypted wireless during installation is currently limited to " @@ -2128,7 +2133,7 @@ msgstr "" "asennuksen aikana." #. Tag: para -#: hardware.xml:1381 +#: hardware.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2147,7 +2152,7 @@ msgstr "" "asetukset voidaan tehdä itse." #. Tag: para -#: hardware.xml:1391 +#: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2157,21 +2162,21 @@ msgid "" "your last resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, " "which allows you to use a Windows driver.</phrase>" msgstr "" -"Joissakin tapauksissa tarvittavaa ajuria ei ole saatavilla &debian;-pakettina. " -"Tällöin on etsittävä lähdekoodia Internetistä ja käännettävä ajuri itse. Se " -"miten tämä tehdään ei kuulu tämän ohjeen piiriin. <phrase arch=\"x86\">Jos " -"ei mitään Linux-ajuria ole saatavilla, viimeisin konsti on käyttää pakettia " -"<classname>ndiswrapper</classname>, jonka avulla voidaan käyttä Windows-" -"ajuria.</phrase>" +"Joissakin tapauksissa tarvittavaa ajuria ei ole saatavilla &debian;-" +"pakettina. Tällöin on etsittävä lähdekoodia Internetistä ja käännettävä " +"ajuri itse. Se miten tämä tehdään ei kuulu tämän ohjeen piiriin. <phrase " +"arch=\"x86\">Jos ei mitään Linux-ajuria ole saatavilla, viimeisin konsti on " +"käyttää pakettia <classname>ndiswrapper</classname>, jonka avulla voidaan " +"käyttä Windows-ajuria.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1405 +#: hardware.xml:1407 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Laitealustan &arch-title; tunnettuja vikoja" #. Tag: para -#: hardware.xml:1406 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2179,13 +2184,13 @@ msgid "" msgstr "Muutamia tiettyjen verkkokorttien vikoja on syytä mainita tässä." #. Tag: title -#: hardware.xml:1413 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip- ja dfme-ajurien välinen ristiriita" #. Tag: para -#: hardware.xml:1415 +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2203,7 +2208,7 @@ msgstr "" "väärä, verkkokortti ei ehkä toimi tai toimii huonosti." #. Tag: para -#: hardware.xml:1425 +#: hardware.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2218,7 +2223,7 @@ msgstr "" "annettujen ohjeiden mukaisesti." #. Tag: para -#: hardware.xml:1433 +#: hardware.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2237,13 +2242,13 @@ msgstr "" "uudelleen." #. Tag: title -#: hardware.xml:1446 +#: hardware.xml:1448 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2253,13 +2258,13 @@ msgstr "" "järjestelmissä." #. Tag: title -#: hardware.xml:1463 +#: hardware.xml:1465 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Pistekirjoitusnäytöt" #. Tag: para -#: hardware.xml:1464 +#: hardware.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2278,13 +2283,13 @@ msgstr "" "&brlttyver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1478 +#: hardware.xml:1480 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1479 +#: hardware.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2306,13 +2311,13 @@ msgstr "" "classname> versio &speakupver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1499 +#: hardware.xml:1501 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Oheislaitteet ja muu laitteisto" #. Tag: para -#: hardware.xml:1500 +#: hardware.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2324,7 +2329,7 @@ msgstr "" "tarvita järjestelmää asennettaessa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1506 +#: hardware.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -2335,7 +2340,7 @@ msgstr "" "issues\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1512 +#: hardware.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " @@ -2347,7 +2352,7 @@ msgstr "" "Linuxissa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1518 +#: hardware.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2359,7 +2364,7 @@ msgstr "" "llä tai verkon kautta protokollia NFS, HTTP tai FTP käyttäen." #. Tag: para -#: hardware.xml:1524 +#: hardware.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -2369,13 +2374,13 @@ msgstr "" "korttipaikka." #. Tag: title -#: hardware.xml:1536 +#: hardware.xml:1538 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Laiteohjelmistoa tarvitsevat laitteet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1537 +#: hardware.xml:1539 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2393,7 +2398,7 @@ msgstr "" "kiintolevyohjaimet vaativat myös laiteohjelmiston." #. Tag: para -#: hardware.xml:1545 +#: hardware.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2411,7 +2416,7 @@ msgstr "" "osasta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1554 +#: hardware.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2429,14 +2434,14 @@ msgstr "" "varusohjelmatiedostojen tai asennuspakettien lataamisesta asennuksen aikana." #. Tag: title -#: hardware.xml:1570 +#: hardware.xml:1572 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Miten hankitaan laitteita erityisesti GNU/Linuxia varten" #. Tag: para -#: hardware.xml:1572 +#: hardware.xml:1574 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2445,14 +2450,14 @@ msgid "" "peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by " "GNU/Linux." msgstr "" -"Useat myyjät toimittavat laitteita joissa on &debian; tai muu GNU/Linux-jakelu " -"<ulink url=\"&url-pre-installed;\">esiasennettuna</ulink>. Mahdollisesti " -"palvelusta on maksettava lisähintaa, mutta sillä saa jonkinlaisen " -"mielenrauhan, kun voi varmistua laitteiston olevan hyvin tuettu GNU/" -"Linuxissa." +"Useat myyjät toimittavat laitteita joissa on &debian; tai muu GNU/Linux-" +"jakelu <ulink url=\"&url-pre-installed;\">esiasennettuna</ulink>. " +"Mahdollisesti palvelusta on maksettava lisähintaa, mutta sillä saa " +"jonkinlaisen mielenrauhan, kun voi varmistua laitteiston olevan hyvin tuettu " +"GNU/Linuxissa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1580 +#: hardware.xml:1582 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2468,7 +2473,7 @@ msgstr "" "käyttökelpoisia neuvoja asiasta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1588 +#: hardware.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2485,13 +2490,13 @@ msgstr "" "kernel;-järjestelmää. Tue &arch-kernel;-ystävällisiä laitevalmistajia." #. Tag: title -#: hardware.xml:1599 +#: hardware.xml:1601 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Vältä suojattuja tai suljettuja laitteita" #. Tag: para -#: hardware.xml:1600 +#: hardware.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2505,7 +2510,7 @@ msgstr "" "lähdekoodin julkaisemisen." #. Tag: para -#: hardware.xml:1607 +#: hardware.xml:1609 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -2521,13 +2526,13 @@ msgstr "" "markkinasegmentti." #. Tag: title -#: hardware.xml:1619 +#: hardware.xml:1621 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Vain Windowsissa toimivat laitteet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1620 +#: hardware.xml:1622 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -2553,7 +2558,7 @@ msgstr "" "tallella." #. Tag: para -#: hardware.xml:1633 +#: hardware.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -2591,7 +2596,7 @@ msgstr "" "pihtaavat laitteidensä sulautetun prosessorin tehosta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1654 +#: hardware.xml:1656 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -2614,13 +2619,13 @@ msgstr "" "ilmoittaa niiden toimivan." #. Tag: title -#: hardware.xml:1672 +#: hardware.xml:1674 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Asennustaltiot" #. Tag: para -#: hardware.xml:1674 +#: hardware.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2637,13 +2642,13 @@ msgstr "" "edut ja haitat. Lukija voi palata tähän kohtaan kun on lukenut tuon luvun." #. Tag: title -#: hardware.xml:1685 +#: hardware.xml:1687 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Levykkeet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1686 +#: hardware.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2654,19 +2659,19 @@ msgstr "" "kaikki mitä tarvitaan on 3,5 tuuman HD-levykeasema (1440 kt)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1692 +#: hardware.xml:1694 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "Suoritinarkkitehtuurilla CHRP ei levyketuki tällä hetkellä toimi." #. Tag: title -#: hardware.xml:1699 +#: hardware.xml:1701 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1701 +#: hardware.xml:1703 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -2680,7 +2685,7 @@ msgstr "" "epästandardeja CD-ROM-asemia, joissa ei ole SCSI- eikä IDE/ATAPI-liitäntää." #. Tag: para -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -2699,7 +2704,7 @@ msgstr "" "tavoin; katso <xref linkend=\"boot-installer\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1720 +#: hardware.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" @@ -2711,7 +2716,7 @@ msgstr "" "Linuxissa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1726 +#: hardware.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -2721,13 +2726,13 @@ msgstr "" "ohci1394- ja sbp2-ajurit tukevat." #. Tag: para -#: hardware.xml:1731 +#: hardware.xml:1733 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "IDE/ATAPI-CD-levyjä tuetaan kaikissa ARM-koneissa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1735 +#: hardware.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -2746,13 +2751,13 @@ msgstr "" "<quote>System installation</quote> laiteohjelmistossa." #. Tag: title -#: hardware.xml:1749 +#: hardware.xml:1751 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Kiintolevy" #. Tag: para -#: hardware.xml:1751 +#: hardware.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -2764,7 +2769,7 @@ msgstr "" "ladattava asennin kiintolevylle." #. Tag: para -#: hardware.xml:1757 +#: hardware.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -2774,13 +2779,13 @@ msgstr "" "voidaan asentaa SunOS-osiolta (UFS-viipaleelta)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1765 +#: hardware.xml:1767 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB-muistitikku" #. Tag: para -#: hardware.xml:1767 +#: hardware.xml:1769 #, no-c-format msgid "" "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting " @@ -2798,13 +2803,13 @@ msgstr "" "tarpeettomille levyasemille." #. Tag: title -#: hardware.xml:1779 +#: hardware.xml:1781 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Verkko" #. Tag: para -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2824,7 +2829,7 @@ msgstr "" "tä. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1791 +#: hardware.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -2836,7 +2841,7 @@ msgstr "" "title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1797 +#: hardware.xml:1799 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2846,13 +2851,13 @@ msgstr "" "kaikki paikalliset tiedostojärjestelmät, on toinen mahdollisuus." #. Tag: title -#: hardware.xml:1805 +#: hardware.xml:1807 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x- tai GNU-järjestelmä" #. Tag: para -#: hardware.xml:1807 +#: hardware.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -2869,13 +2874,13 @@ msgstr "" "lisätietoa <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1819 +#: hardware.xml:1821 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Tuetut massamuistit" #. Tag: para -#: hardware.xml:1821 +#: hardware.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " @@ -2895,7 +2900,7 @@ msgstr "" "laitteisiin." #. Tag: para -#: hardware.xml:1831 +#: hardware.xml:1833 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, " @@ -2909,7 +2914,7 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmiin kuuluvat FAT, Win-32 FAT -laajennokset (VFAT) ja NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:1838 +#: hardware.xml:1840 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " @@ -2925,7 +2930,7 @@ msgstr "" "Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1846 +#: hardware.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2949,7 +2954,7 @@ msgstr "" "laitteista." #. Tag: para -#: hardware.xml:1879 +#: hardware.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2961,7 +2966,7 @@ msgstr "" "levykkeitä CHRP-järjestelmissä." #. Tag: para -#: hardware.xml:1885 +#: hardware.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2973,7 +2978,7 @@ msgstr "" "levykeasemaa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1891 +#: hardware.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2983,7 +2988,7 @@ msgstr "" "käynnistysjärjestelmässä." #. Tag: para -#: hardware.xml:1896 +#: hardware.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2996,13 +3001,13 @@ msgstr "" "levyasettelun kassa. " #. Tag: title -#: hardware.xml:1913 +#: hardware.xml:1915 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Muistivaatimukset ja levytilan tarve" #. Tag: para -#: hardware.xml:1915 +#: hardware.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3015,7 +3020,7 @@ msgstr "" "Järkeviä vaatimuksia on <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1922 +#: hardware.xml:1924 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -3033,3 +3038,23 @@ msgstr "" "Jos on mahdollista valita käynnistetäänkö tavallinen vai graafinen asennin, " "olisi valittava tavallinen.</para> </footnote> saattaa olla mahdollista " "mutta sitä suositellaan vain kokeneille käyttäjille." + +#~ msgid "" +#~ "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can " +#~ "be found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/" +#~ "pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: " +#~ "Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://" +#~ "www-128.ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page " +#~ "at the developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all " +#~ "zSeries are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are " +#~ "supported with IEEE floating point emulation and thus degraded " +#~ "performance." +#~ msgstr "" +#~ "Kaikki tiedot tuetuista S/390 ja zSeries-laiteperheistä löytyy IBM:n " +#~ "Redbookista <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/" +#~ "sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</" +#~ "ulink> luvusta 2.1 tai <ulink url=\"http://www-128.ibm.com/developerworks/" +#~ "linux/linux390/index.html\">zSeries-sivulta developerWorksista</ulink>. " +#~ "Tiivistettynä: G5, Multiprise 3000, G6 ja kaikki zSeries-mallit ovat " +#~ "täysin tuettuja; Multiprise 2000, G3 ja G4 -koneet on tuettu, mutta " +#~ "käyttävät IEEE liukulukuemulaatiota ja suorituskyky kärsii." diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po index 4392e7f2a..027cd13f1 100644 --- a/po/fi/install-methods.po +++ b/po/fi/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 11:14+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -126,7 +126,8 @@ msgid "" "url=\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink>." msgstr "" "Lähimmän (ja siten luultavasti nopeimman) asennuspalvelimen löytää <ulink " -"url=\"&url-debian-mirrors;\">&debian;in asennuspalvelimien luettelosta</ulink>." +"url=\"&url-debian-mirrors;\">&debian;in asennuspalvelimien luettelosta</" +"ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:90 @@ -176,9 +177,9 @@ msgid "" "the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be " "obtained from &nslu2-firmware-img;." msgstr "" -"Linksys NSLU2:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti " -"&debian;in asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä " -"laiteohjelmiston otos on saatavilla tiedostossa &nslu2-firmware-img;." +"Linksys NSLU2:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti &debian;" +"in asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston " +"otos on saatavilla tiedostossa &nslu2-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:126 @@ -195,8 +196,8 @@ msgid "" "using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be " "obtained from &n2100-firmware-img;." msgstr "" -"Thecus N2100:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti &debian;in " -"asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston " +"Thecus N2100:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti &debian;" +"in asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston " "otos saadaan tiedostosta &n2100-firmware-img;." #. Tag: title @@ -393,8 +394,8 @@ msgid "" "installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the CD/" "DVD.</phrase>" msgstr "" -"Ennen kuin levykkeitä voi kirjoittaa, on ne ensin noudettava jostain " -"&debian;in asennuspalvelimesta, kuten selitetään kohdassa <xref linkend=" +"Ennen kuin levykkeitä voi kirjoittaa, on ne ensin noudettava jostain &debian;" +"in asennuspalvelimesta, kuten selitetään kohdassa <xref linkend=" "\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Jos sinulla on asennusromppu, " "saattavat levykeotokset olla rompulla.</phrase>" @@ -550,8 +551,8 @@ msgid "" "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " "<filename>/tools</filename> directory." msgstr "" -"Nämä työkalut löytyvät virallisilta &debian;-rompuilta hakemistosta <filename>/" -"tools</filename>." +"Nämä työkalut löytyvät virallisilta &debian;-rompuilta hakemistosta " +"<filename>/tools</filename>." #. Tag: title #: install-methods.xml:402 @@ -1183,8 +1184,8 @@ msgid "" "onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgstr "" -"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava &debian;in " -"ISO-otos<footnote> <para> voidaan käyttää joko businesscard, netinst tai " +"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava &debian;" +"in ISO-otos<footnote> <para> voidaan käyttää joko businesscard, netinst tai " "täyttä CD-otosta (katso <xref linkend=\"official-cdrom\"/>. Varmista " "valitsevasi se mikä mahtuu muistille. Huomaa ettei <quote>netboot " "<filename>mini.iso</filename></quote> -otos sovi tähän tarkoitukseen. </" @@ -1352,9 +1353,9 @@ msgid "" "select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB " "memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgstr "" -"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava &debian;in " -"ISO-otos (businesscard, netinst tai täysi CD-otos; varmista valitsevasi se " -"mikä mahtuu) muistille. Kun tämä on valmista, irroita USB-muisti " +"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava &debian;" +"in ISO-otos (businesscard, netinst tai täysi CD-otos; varmista valitsevasi " +"se mikä mahtuu) muistille. Kun tämä on valmista, irroita USB-muisti " "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: title @@ -1553,7 +1554,7 @@ msgstr "" #| "location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</" #| "filename>." msgid "" -"Copy the following files from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" +"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" "filename>." msgstr "" "Kopioi seuraavat tiedostot &debian;in asennuspalvelimelta sopivaan kohtaan " @@ -1601,10 +1602,10 @@ msgstr "" "MacOS:stä käynnistettävä <application>BootX</application> tukee " "käynnistämistä kiintolevylle tallennetuista tiedostoista. " "<application>BootX</application>ää voi käyttää myös MacOS:n ja Linuxin " -"kaksoiskäynnistämiseen jahka &debian;in asennus on valmis. Näyttää siltä, että " -"mallissa Performa 6360 <command>quik</command> ei osaa tehdä kiintolevyä " -"käynnistyväksi. Niinpä <application>BootX</application> on pakollinen tuolla " -"mallilla." +"kaksoiskäynnistämiseen jahka &debian;in asennus on valmis. Näyttää siltä, " +"että mallissa Performa 6360 <command>quik</command> ei osaa tehdä " +"kiintolevyä käynnistyväksi. Niinpä <application>BootX</application> on " +"pakollinen tuolla mallilla." #. Tag: para #: install-methods.xml:1033 diff --git a/po/fi/preparing.po b/po/fi/preparing.po index 362a4bbb9..38e1bfee6 100644 --- a/po/fi/preparing.po +++ b/po/fi/preparing.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-05 06:23+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -83,10 +83,10 @@ msgstr "" "Käytettäessä &debian-gnu;ia, on paljon todennäköisempää, että " "vikatilanteessa käyttöjärjestelmä voidaan korjata eikä sitä tarvitse asentaa " "uudelleen. Päivitykset eivät koskaan vaadi kaiken asentamista uudelleen; " -"&debian; osaa aina päivittää itse itsensä. Lisäksi ohjelmat ovat melkein aina " -"yhteensopivia peräkkäisissä &debian;in julkaisuissa. Jos ohjelman uusi versio " -"vaatii uudempia tukiohjelmia, &debian;in paketointijärjestelmä varmistaa " -"kaikkien tarpeellisten ohjelmien löytyvän ja tulevan asennetuiksi " +"&debian; osaa aina päivittää itse itsensä. Lisäksi ohjelmat ovat melkein " +"aina yhteensopivia peräkkäisissä &debian;in julkaisuissa. Jos ohjelman uusi " +"versio vaatii uudempia tukiohjelmia, &debian;in paketointijärjestelmä " +"varmistaa kaikkien tarpeellisten ohjelmien löytyvän ja tulevan asennetuiksi " "automaattisesti. Korostetaan vielä, että paljon työtä on tehty, jotta " "uuudelleen asennus ei olisi välttämätöntä, joten uudelleenasennusta olisi " "pidettävä viimeisenä vaihtoehtona. Asenninta <emphasis>ei</emphasis> ole " @@ -462,20 +462,18 @@ msgstr "&arch-title; laitteiston ohjekirjat" #: preparing.xml:307 #, no-c-format msgid "" -"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " -"z90 crypto, chandev, network) for Linux on &arch-title; using kernel 2.4" +"Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " +"drivers (e.g. DASD, XPRAM, Console, OSA, HiperSockets and z/VM interaction)" msgstr "" -"Asennusohjeet ja laiteajurit (DASD, XPRAM, konsoli, nauha, z90 crypto, " -"chandev, verkko) Linuxille suoritinperheellä &arch-title; käyttäen ydintä 2.4" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:319 +#: preparing.xml:318 #, no-c-format -msgid "Device Drivers and Installation Commands" -msgstr "Laiteajurit ja asennuskomennot" +msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 2.6.32)" +msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:324 +#: preparing.xml:323 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -485,13 +483,13 @@ msgstr "" "koneilla ja suoritinperheellä &arch-title;." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:334 +#: preparing.xml:333 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux suoritinperheelle &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:340 +#: preparing.xml:339 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -499,11 +497,11 @@ msgid "" "same across all &arch-title; distributions." msgstr "" "IBM Redbook joka kuvaa suurkoneelle saatavilla olevat Linux-jakelut. " -"Kirjassa ei ole lukua &debian;ista, mutta asennuksen peruskäsitteet ovat samat " -"kaikille &arch-title;-jakeluille." +"Kirjassa ei ole lukua &debian;ista, mutta asennuksen peruskäsitteet ovat " +"samat kaikille &arch-title;-jakeluille." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:351 +#: preparing.xml:350 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "" @@ -511,13 +509,13 @@ msgstr "" "Jakelut" #. Tag: title -#: preparing.xml:361 +#: preparing.xml:360 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Laitetietojen löytäminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:362 +#: preparing.xml:361 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -529,19 +527,19 @@ msgstr "" "asennusta." #. Tag: para -#: preparing.xml:368 +#: preparing.xml:367 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "Laitetietoja voidaan kerätä seuraavista paikoista:" #. Tag: para -#: preparing.xml:375 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "Jokaisen tietokoneen osan mukana tulleet käsikirjat." #. Tag: para -#: preparing.xml:380 +#: preparing.xml:379 #, no-c-format msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " @@ -553,19 +551,19 @@ msgstr "" "näppäinyhdistelmä käsikirjasta. Se on usein <keycap>Delete</keycap>-näppäin." #. Tag: para -#: preparing.xml:387 +#: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "Kunkin osan pakkauslaatikot." #. Tag: para -#: preparing.xml:393 +#: preparing.xml:392 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "Windowsin Ohjauskeskuksen ikkuna Järjestelmä." #. Tag: para -#: preparing.xml:399 +#: preparing.xml:398 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -577,7 +575,7 @@ msgstr "" "keskusmuistista ja kiintolevytilasta." #. Tag: para -#: preparing.xml:406 +#: preparing.xml:405 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -587,175 +585,175 @@ msgstr "" "tietää verkkoasetukset ja sähköpostin asetukset." #. Tag: title -#: preparing.xml:418 +#: preparing.xml:417 #, no-c-format msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgstr "Asennuksessa tarvittavat tiedot laitteista" #. Tag: entry -#: preparing.xml:422 +#: preparing.xml:421 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Laite" #. Tag: entry -#: preparing.xml:422 +#: preparing.xml:421 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "Mahdollisesti tarvittava tieto" #. Tag: entry -#: preparing.xml:428 +#: preparing.xml:427 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Kiintolevyt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:429 +#: preparing.xml:428 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Lukumäärä." #. Tag: entry -#: preparing.xml:431 +#: preparing.xml:430 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Niiden keskinäinen järjestys." #. Tag: entry -#: preparing.xml:433 +#: preparing.xml:432 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "Voivat olla IDE (toinen nimi PATA), SATA vai SCSI." #. Tag: entry -#: preparing.xml:435 preparing.xml:487 +#: preparing.xml:434 preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Käytettävissä oleva vapaa tila." #. Tag: entry -#: preparing.xml:436 +#: preparing.xml:435 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Osiot." #. Tag: entry -#: preparing.xml:438 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "Osiot joihin muut käyttöjärjestelmät on asennettu." #. Tag: entry -#: preparing.xml:442 +#: preparing.xml:441 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Näyttö" #. Tag: entry -#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475 +#: preparing.xml:442 preparing.xml:462 preparing.xml:468 preparing.xml:474 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "Malli ja valmistaja." #. Tag: entry -#: preparing.xml:445 +#: preparing.xml:444 #, no-c-format msgid "Resolutions supported." msgstr "Tuetut näyttötarkkuudet." #. Tag: entry -#: preparing.xml:446 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Horizontal refresh rate." msgstr "Vaakapoikkeutustaajuus." #. Tag: entry -#: preparing.xml:447 +#: preparing.xml:446 #, no-c-format msgid "Vertical refresh rate." msgstr "Pystypoikkeutustaajuus." #. Tag: entry -#: preparing.xml:449 +#: preparing.xml:448 #, no-c-format msgid "Color depth (number of colors) supported." msgstr "Tuettu värisyvyys (värien määrä)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:451 +#: preparing.xml:450 #, no-c-format msgid "Screen size." msgstr "Näytön koko." #. Tag: entry -#: preparing.xml:454 +#: preparing.xml:453 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #. Tag: entry -#: preparing.xml:455 +#: preparing.xml:454 #, no-c-format msgid "Type: serial, PS/2, or USB." msgstr "Tyyppi: sarjahiiri, PS/2 tai USB." #. Tag: entry -#: preparing.xml:457 +#: preparing.xml:456 #, no-c-format msgid "Port." msgstr "Portti." #. Tag: entry -#: preparing.xml:458 +#: preparing.xml:457 #, no-c-format msgid "Manufacturer." msgstr "Valmistaja." #. Tag: entry -#: preparing.xml:459 +#: preparing.xml:458 #, no-c-format msgid "Number of buttons." msgstr "Nappuloiden määrä." #. Tag: entry -#: preparing.xml:462 preparing.xml:490 +#: preparing.xml:461 preparing.xml:489 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Verkko" #. Tag: entry -#: preparing.xml:465 preparing.xml:491 +#: preparing.xml:464 preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Verkkoliitännän tyyppi." #. Tag: entry -#: preparing.xml:468 +#: preparing.xml:467 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #. Tag: entry -#: preparing.xml:471 +#: preparing.xml:470 #, no-c-format msgid "Printing resolutions supported." msgstr "Tuetut tulostustarkkuudet." #. Tag: entry -#: preparing.xml:474 +#: preparing.xml:473 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "Näytönohjain" #. Tag: entry -#: preparing.xml:477 +#: preparing.xml:476 #, no-c-format msgid "Video RAM available." msgstr "Käytettävissä oleva näyttömuisti." #. Tag: entry -#: preparing.xml:479 +#: preparing.xml:478 #, no-c-format msgid "" "Resolutions and color depths supported (these should be checked against your " @@ -764,37 +762,37 @@ msgstr "" "Tuetut tarkkuudet ja värisyyvyydet (näitä tulisi verrata näytön tukemiin)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:484 +#: preparing.xml:483 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:485 +#: preparing.xml:484 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "Laitenumero(t)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:493 +#: preparing.xml:492 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Laitenumerot." #. Tag: entry -#: preparing.xml:494 +#: preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "OSA-korteille suhteellinen sovittimen numero." #. Tag: title -#: preparing.xml:502 +#: preparing.xml:501 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Laitteiden yhteensopivuus" #. Tag: para -#: preparing.xml:504 +#: preparing.xml:503 #, no-c-format msgid "" "Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " @@ -807,7 +805,7 @@ msgstr "" "yhtä paljoa erilaisia laitteita kuin jotkin käyttöjärjestelmät." #. Tag: para -#: preparing.xml:510 +#: preparing.xml:509 #, no-c-format msgid "" "In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a " @@ -817,7 +815,7 @@ msgstr "" "vaatii toimiakseen käynnissä olevan Windowsin." #. Tag: para -#: preparing.xml:515 +#: preparing.xml:514 #, no-c-format msgid "" "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing " @@ -832,7 +830,7 @@ msgstr "" "vanhentua nopeasti." #. Tag: para -#: preparing.xml:522 +#: preparing.xml:521 #, no-c-format msgid "" "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " @@ -843,19 +841,19 @@ msgstr "" "Windowsia varten tehtyjä." #. Tag: para -#: preparing.xml:527 +#: preparing.xml:526 #, no-c-format msgid "You can check hardware compatibility by:" msgstr "Laitteiston yhteensopivuus voidaan tarkistaa:" #. Tag: para -#: preparing.xml:532 +#: preparing.xml:531 #, no-c-format msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." msgstr "Etsimällä valmistajan webbisivulta uusia ajureita." #. Tag: para -#: preparing.xml:537 +#: preparing.xml:536 #, no-c-format msgid "" "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " @@ -866,7 +864,7 @@ msgstr "" "tai asetuksilla." #. Tag: para -#: preparing.xml:544 +#: preparing.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites " @@ -876,19 +874,19 @@ msgstr "" "kernel;-yhteensopivista laitteista." #. Tag: para -#: preparing.xml:550 +#: preparing.xml:549 #, no-c-format msgid "Searching the Internet for other users' experiences." msgstr "Etsimällä Internetistä muiden käyttäjien kokemuksia." #. Tag: title -#: preparing.xml:561 +#: preparing.xml:560 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Verkkoasetukset" #. Tag: para -#: preparing.xml:563 +#: preparing.xml:562 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet " @@ -900,31 +898,31 @@ msgstr "" "verkon vastuuhenkilöltä." #. Tag: para -#: preparing.xml:570 +#: preparing.xml:569 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "Konenimi (tämän voi ehkä keksiä itse)." #. Tag: para -#: preparing.xml:575 +#: preparing.xml:574 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Verkkoaluenimi." #. Tag: para -#: preparing.xml:580 +#: preparing.xml:579 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "Tietokoneen IP-osoite." #. Tag: para -#: preparing.xml:585 +#: preparing.xml:584 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Verkossa käytettävä verkon peitto." #. Tag: para -#: preparing.xml:590 +#: preparing.xml:589 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -934,7 +932,7 @@ msgstr "" "yhdyskäytävä." #. Tag: para -#: preparing.xml:596 +#: preparing.xml:595 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -942,7 +940,7 @@ msgid "" msgstr "Nimipalvelimena (DNS) käytettävä verkon kone." #. Tag: para -#: preparing.xml:604 +#: preparing.xml:603 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -955,31 +953,31 @@ msgstr "" "tarjoaa tiedot asennuksen aikana suoraan tietokoneelle." #. Tag: para -#: preparing.xml:611 +#: preparing.xml:610 #, no-c-format msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgstr "Jos käytössä on langaton verkko, olisi vielä selvitettävä:" #. Tag: para -#: preparing.xml:616 +#: preparing.xml:615 #, no-c-format msgid "ESSID of your wireless network." msgstr "Langattoman verkon ESSID." #. Tag: para -#: preparing.xml:621 +#: preparing.xml:620 #, no-c-format msgid "WEP security key (if applicable)." msgstr "WEB-salausavain (jos käytössä)." #. Tag: title -#: preparing.xml:638 +#: preparing.xml:637 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Vähimmäisvaatimukset laitteistolle" #. Tag: para -#: preparing.xml:639 +#: preparing.xml:638 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -990,7 +988,7 @@ msgstr "" "halutun asennustavan." #. Tag: para -#: preparing.xml:645 +#: preparing.xml:644 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1002,111 +1000,118 @@ msgstr "" "jos jättävät huomiotta nämä suositukset." #. Tag: para -#: preparing.xml:651 +#: preparing.xml:650 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." msgstr "Pöytätietokoneen olisi oltava vähintään 1 GHz Pentium 4." #. Tag: para -#: preparing.xml:656 +#: preparing.xml:655 #, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" "Kaikki OldWorld ja NewWorld PowerPC-koneet toimivat hyvin pöytätietokoneena." #. Tag: title -#: preparing.xml:663 +#: preparing.xml:662 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Suositellut vähimmäisvaatimukset laitteistolle" #. Tag: entry -#: preparing.xml:667 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Asennustapa" #. Tag: entry -#: preparing.xml:668 +#: preparing.xml:667 #, no-c-format msgid "RAM (minimal)" msgstr "Muisti (vähintään)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:669 +#: preparing.xml:668 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "Muisti (suositus)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:670 +#: preparing.xml:669 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Kiintolevy" #. Tag: entry -#: preparing.xml:676 +#: preparing.xml:675 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Ei työpöytää" #. Tag: entry -#: preparing.xml:677 preparing.xml:682 +#: preparing.xml:676 #, no-c-format msgid "64 megabytes" msgstr "64 Mt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:678 +#: preparing.xml:677 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 Mt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:679 +#: preparing.xml:678 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1 Gt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:681 +#: preparing.xml:680 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Työpöytäympäristö" #. Tag: entry -#: preparing.xml:683 +#: preparing.xml:681 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "512 megabytes" +msgid "128 megabytes" +msgstr "512 Mt" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:682 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 Mt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:684 +#: preparing.xml:683 #, no-c-format msgid "5 gigabytes" msgstr "5 gigatavua" #. Tag: para -#: preparing.xml:689 +#: preparing.xml:688 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers " "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to " -"install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for " -"amd64). The same goes for the disk space requirements, especially if you " -"pick and choose which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-" -"size-list\"/> for additional information on disk space requirements." +"install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for amd64). The " +"same goes for the disk space requirements, especially if you pick and choose " +"which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for " +"additional information on disk space requirements." msgstr "" "Todelliset muistin vähimmäisvaatimukset ovat paljon pienemmät kuin tässä " "taulukossa mainitut luvut. Laitealusta vaikuttaa vähimmäisvaatimukseen, " -"&debian;in asennus on mahdollista niinkin pienellä muistilla kuin 20 Mt (s390:" -"lle) tai 60 Mt (amd64). Sama tilanne on levytilan tarpeessa, " +"&debian;in asennus on mahdollista niinkin pienellä muistilla kuin 20 Mt " +"(s390:lle) tai 60 Mt (amd64). Sama tilanne on levytilan tarpeessa, " "erityisesti jos asennettavat sovellukset valitaan tarkkaan; katso <xref " "linkend=\"tasksel-size-list\"/> jossa on lisätietoa levytilan tarpeesta." #. Tag: para -#: preparing.xml:699 +#: preparing.xml:698 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1124,7 +1129,7 @@ msgstr "" "mutta muitakin on tarjolla." #. Tag: para -#: preparing.xml:708 +#: preparing.xml:707 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1136,7 +1141,7 @@ msgstr "" "käytetään." #. Tag: para -#: preparing.xml:714 +#: preparing.xml:713 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1148,7 +1153,7 @@ msgstr "" "omille tiedostoilleen ja tiedoilleen runsaasti tilaa." #. Tag: para -#: preparing.xml:721 +#: preparing.xml:720 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1172,13 +1177,13 @@ msgstr "" "asennetaan graafinen työpöytäympäristö." #. Tag: title -#: preparing.xml:745 +#: preparing.xml:744 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Monikäynnistettävän koneen osiointi etukäteen" #. Tag: para -#: preparing.xml:746 +#: preparing.xml:745 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1191,7 +1196,7 @@ msgstr "" "huonekalujen lisääminen yhteen huoneeseen ei vaikuta muihin." #. Tag: para -#: preparing.xml:753 +#: preparing.xml:752 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1203,39 +1208,40 @@ msgstr "" "title;. Lisäksi kone tarkoittaa tässä tapauksessa LPAR:ia tai VM vierasta." #. Tag: para -#: preparing.xml:759 +#: preparing.xml:758 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=" -#| "\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, " -#| "…) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </" -#| "phrase> and want to stick Debian on the same disk, you will need to " -#| "repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It " -#| "cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to " -#| "share some partitions with other Unix systems, but that's not covered " -#| "here. At the very least you will need a dedicated partition for the " -#| "Debian root." +#| "\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, " +#| "Solaris, FreeBSD, …) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, " +#| "OS/390, …) </phrase> and want to stick Debian on the same disk, " +#| "you will need to repartition the disk. Debian requires its own hard disk " +#| "partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may " +#| "be able to share some partitions with other Unix systems, but that's not " +#| "covered here. At the very least you will need a dedicated partition for " +#| "the Debian root." msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" -"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, " -"…) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </" -"phrase> and want to stick &debian; on the same disk, you will need to " -"repartition the disk. &debian; requires its own hard disk partitions. It " -"cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share " -"some partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At the " -"very least you will need a dedicated partition for the &debian; root." +"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, " +"FreeBSD, …) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, " +"…) </phrase> and want to stick &debian; on the same disk, you will " +"need to repartition the disk. &debian; requires its own hard disk " +"partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be " +"able to share some partitions with other Unix systems, but that's not " +"covered here. At the very least you will need a dedicated partition for the " +"&debian; root." msgstr "" "Jos koneessa on jo käyttöjärjestelmä <phrase arch=\"x86\"> (Windows 9x, " -"Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) </phrase> " -"<phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </phrase> ja &debian; " -"halutaan asentaa samalle levylle, on levy osioitava uudelleen. &debian; vaatii " -"omat levyosionsa. Sitä ei voi asentaa Windowsin tai MacOS:n osioihin. &debian; " -"saattaa pysytä jakamaan joitakin osioita muiden Unix-järjestelmien kanssa, " -"mutta sitä ei käsitellä tässä. Vähimmäisvaatimuksena on oma osio &debian;in " -"juuritiedostojärjestelmälle." +"Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) </" +"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </phrase> ja " +"&debian; halutaan asentaa samalle levylle, on levy osioitava uudelleen. " +"&debian; vaatii omat levyosionsa. Sitä ei voi asentaa Windowsin tai MacOS:n " +"osioihin. &debian; saattaa pysytä jakamaan joitakin osioita muiden Unix-" +"järjestelmien kanssa, mutta sitä ei käsitellä tässä. Vähimmäisvaatimuksena " +"on oma osio &debian;in juuritiedostojärjestelmälle." #. Tag: para -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:777 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1260,7 +1266,7 @@ msgstr "" "osioiden tiedot tekemättä muutoksia." #. Tag: para -#: preparing.xml:787 +#: preparing.xml:786 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1276,13 +1282,13 @@ msgstr "" "pirstaleiksi." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:797 +#: preparing.xml:796 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" #. Tag: para -#: preparing.xml:799 +#: preparing.xml:798 #, no-c-format msgid "" "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one " @@ -1296,7 +1302,7 @@ msgstr "" "osiointisovellus hoitaa homman kätevästi." #. Tag: para -#: preparing.xml:806 +#: preparing.xml:805 #, no-c-format msgid "" "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " @@ -1324,7 +1330,7 @@ msgstr "" "alkuperäisen käyttöjärjestelmän asennusnauhoilta tai -rompuilta." #. Tag: para -#: preparing.xml:821 +#: preparing.xml:820 #, no-c-format msgid "" "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " @@ -1343,7 +1349,7 @@ msgstr "" "osioida ennen asennusta." #. Tag: para -#: preparing.xml:831 +#: preparing.xml:830 #, no-c-format msgid "" "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " @@ -1355,7 +1361,7 @@ msgstr "" "osiointisovellusta tiedostojärjestelmien koon muuttamiseen." #. Tag: para -#: preparing.xml:837 +#: preparing.xml:836 #, no-c-format msgid "" "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before " @@ -1377,7 +1383,7 @@ msgstr "" "halutaan säilyttää." #. Tag: para -#: preparing.xml:849 +#: preparing.xml:848 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1399,7 +1405,7 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmät muiden käyttöjärjestelmien osioihin." #. Tag: para -#: preparing.xml:857 +#: preparing.xml:856 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1409,7 +1415,7 @@ msgstr "" "käyttöjärjestelmien asentaminen ensiksi on helpointa." #. Tag: para -#: preparing.xml:862 +#: preparing.xml:861 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the Linux " @@ -1440,7 +1446,7 @@ msgstr "" "asennuksen aikana, ja korvata se Linuxin osioilla." #. Tag: para -#: preparing.xml:874 +#: preparing.xml:873 #, no-c-format msgid "" "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for " @@ -1452,13 +1458,13 @@ msgstr "" "ja &debian;, on tehtävä seuraavasti:" #. Tag: para -#: preparing.xml:881 +#: preparing.xml:880 #, no-c-format msgid "Back up everything on the computer." msgstr "Tehdään varmuuskopio kaikista koneen tiedostoista." #. Tag: para -#: preparing.xml:886 +#: preparing.xml:885 #, no-c-format msgid "" "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " @@ -1472,7 +1478,7 @@ msgstr "" "pakottaa koneen käyttämään rompulla olevaa MacOS-järjestelmää.</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:896 +#: preparing.xml:895 #, no-c-format msgid "" "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " @@ -1482,13 +1488,13 @@ msgstr "" "Debianille joko paikkaa varaava osio tai käyttämätöntä levytilaa." #. Tag: para -#: preparing.xml:903 +#: preparing.xml:902 #, no-c-format msgid "Install the native operating system on its new partition." msgstr "Asenna koneen oma käyttöjärjestelmä sen omaan osioon" #. Tag: para -#: preparing.xml:908 +#: preparing.xml:907 #, no-c-format msgid "" "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download " @@ -1498,19 +1504,19 @@ msgstr "" "kunnossa, ja noutaaksesi &debian;in asentimen käynnistystiedostot." #. Tag: para -#: preparing.xml:914 +#: preparing.xml:913 #, no-c-format msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;." msgstr "Käynnistä &debian;in asennin jatkaaksesi &debian;in asennusta." #. Tag: title -#: preparing.xml:928 +#: preparing.xml:927 #, no-c-format msgid "Partitioning From DOS or Windows" msgstr "Osiointi DOS:sta tai Windowsista" #. Tag: para -#: preparing.xml:929 +#: preparing.xml:928 #, no-c-format msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " @@ -1521,10 +1527,11 @@ msgstr "" "Muokattaessa olemassa olevia FAT- tai NTFS-osioita, suositellaan " "käytettäväksi alla olevaa osiointimallia tai Windowsin tai DOS:in omia " "työkaluja. Muussa tapauksessa ei ole välttämättä tarpeen tehdä osioita DOS:" -"sta tai Windowsista; &debian; osiointityökalut osaavat homman yleensä paremmin." +"sta tai Windowsista; &debian; osiointityökalut osaavat homman yleensä " +"paremmin." #. Tag: para -#: preparing.xml:937 +#: preparing.xml:936 #, no-c-format msgid "" "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay " @@ -1544,38 +1551,38 @@ msgstr "" "edellyttää levyllä olevan FAT- tai NTFS-osion siirtämistä." #. Tag: title -#: preparing.xml:951 +#: preparing.xml:950 #, no-c-format msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" msgstr "" "Uudelleenosiointi tietoja hävittämättä DOS:sta, Win-32:sta tai OS/2:sta" #. Tag: para -#: preparing.xml:954 +#: preparing.xml:953 #, no-c-format msgid "" "One of the most common installations is onto a system that already contains " "DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, " -"XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the same disk without " -"destroying the previous system. Note that the installer supports resizing of " -"FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. Simply start the " -"installer and when you get to the partitioning step, select the option for " -"<menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> partitioning, " -"select the partition to resize, and specify its new size. So in most cases " -"you should not need to use the method described below." +"XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the " +"same disk without destroying the previous system. Note that the installer " +"supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. " +"Simply start the installer and when you get to the partitioning step, select " +"the option for <menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> " +"partitioning, select the partition to resize, and specify its new size. So " +"in most cases you should not need to use the method described below." msgstr "" "Yksi yleisimpiä asennuksia on asennus tietokoneeseen jossa on jo DOS (mukaan " -"lukien Windows 3.1), Win32 (kuten Windows 95, 98, Me, NT, 2000, XP, 2003, Vista, 7) tai " -"OS/2, ja &debian; halutaan asentaa samalle levylle tuhoamatta aikaisempaa " -"käyttöjärjestelmää. Huomaa asentimen tukevan DOS:n ja Windowsin käyttämien " -"FAT- ja NTFS-tiedostojärjestelmien koon muuttamista. Asennin vain " +"lukien Windows 3.1), Win32 (kuten Windows 95, 98, Me, NT, 2000, XP, 2003, " +"Vista, 7) tai OS/2, ja &debian; halutaan asentaa samalle levylle tuhoamatta " +"aikaisempaa käyttöjärjestelmää. Huomaa asentimen tukevan DOS:n ja Windowsin " +"käyttämien FAT- ja NTFS-tiedostojärjestelmien koon muuttamista. Asennin vain " "käynnistetään, valitaan <menuchoice> <guimenuitem>Osioi itse</guimenuitem> </" "menuchoice>, valitaan osio jonka kokoa muutetaan ja määritetään sen uusi " "koko. Niinpä useimmissa tapauksissa ei ole tarpeen käyttää alla kuvauttua " "menettelyä." #. Tag: para -#: preparing.xml:966 +#: preparing.xml:965 #, no-c-format msgid "" "Before going any further, you should have decided how you will be dividing " @@ -1592,7 +1599,7 @@ msgstr "" "esimerkiksi sivustilana tai tiedostojärjestelmälle." #. Tag: para -#: preparing.xml:975 +#: preparing.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before " @@ -1609,19 +1616,28 @@ msgstr "" "loppuosaan. Tällöin osiosta vapautuva tila pienenee." #. Tag: para -#: preparing.xml:984 -#, no-c-format -msgid "" -"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " -"available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest " -"&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB." -"EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</" -"filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using the " -"command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</command> comes " -"with very good documentation which you may want to read. You will definitely " -"need to read the documentation if you use a disk compression driver or a " -"disk manager. Create the disk and read the documentation <emphasis>before</" -"emphasis> you defragment the disk." +#: preparing.xml:983 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " +#| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest " +#| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB." +#| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</" +#| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using " +#| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</" +#| "command> comes with very good documentation which you may want to read. " +#| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk " +#| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the " +#| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." +msgid "" +"The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the " +"archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS." +"EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> to a bootable floppy. A " +"bootable floppy can be created using the command <filename>sys a:</filename> " +"under DOS. <command>fips</command> comes with very good documentation which " +"you may want to read. You will definitely need to read the documentation if " +"you use a disk compression driver or a disk manager. Create the disk and " +"read the documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." msgstr "" "Ensin tarvitaan ohjelma <command>fips</command>, joka on saatavilla " "hakemistosta <filename>tools/</filename> lähimmästä &debian;in " @@ -1635,7 +1651,7 @@ msgstr "" "<emphasis>ennen kuin</emphasis> eheytät kiintolevyn." #. Tag: para -#: preparing.xml:997 +#: preparing.xml:995 #, no-c-format msgid "" "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " @@ -1655,7 +1671,7 @@ msgstr "" "VFAT tukee pitkiä tiedostonimiä joita Windows 95 ja uudemmat käyttävät." #. Tag: para -#: preparing.xml:1007 +#: preparing.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " @@ -1667,7 +1683,7 @@ msgstr "" "Kirjoita vain <command>a:\\\\fips</command> ja toimi ohjeiden mukaan." #. Tag: para -#: preparing.xml:1013 +#: preparing.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "Note that there are many other partition managers out there, in case " @@ -1677,13 +1693,13 @@ msgstr "" "jos <command>fips</command> ei sattuisi toimimaan." #. Tag: title -#: preparing.xml:1021 +#: preparing.xml:1019 #, no-c-format msgid "Partitioning for DOS" msgstr "Osioiden teko DOS:lle" #. Tag: para -#: preparing.xml:1023 +#: preparing.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " @@ -1699,7 +1715,7 @@ msgstr "" "virheistä DOS:ssa tai Windowsissa." #. Tag: para -#: preparing.xml:1031 +#: preparing.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " @@ -1713,19 +1729,19 @@ msgstr "" "suorittamalla seuraava komento &debian;:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1038 +#: preparing.xml:1036 #, no-c-format msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" #. Tag: title -#: preparing.xml:1049 +#: preparing.xml:1047 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Osiointi SunOS:stä" #. Tag: para -#: preparing.xml:1051 +#: preparing.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1743,13 +1759,13 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmiltä." #. Tag: title -#: preparing.xml:1063 +#: preparing.xml:1061 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Osiointi Linuxista tai muusta käyttöjärjestelmästä" #. Tag: para -#: preparing.xml:1065 +#: preparing.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1773,7 +1789,7 @@ msgstr "" "kanssa." #. Tag: para -#: preparing.xml:1077 +#: preparing.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -1787,13 +1803,13 @@ msgstr "" "linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1092 +#: preparing.xml:1090 #, no-c-format msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgstr "Osioiden teko MacOS/OSX:lle" #. Tag: para -#: preparing.xml:1094 +#: preparing.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in " @@ -1808,7 +1824,7 @@ msgstr "" "<application>Drive Setup</application> ei näytä levyajurin osioita." #. Tag: para -#: preparing.xml:1101 +#: preparing.xml:1099 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1820,7 +1836,7 @@ msgstr "" "korvataan myöhemmin Debianin asentimen toimesta." #. Tag: para -#: preparing.xml:1107 +#: preparing.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " @@ -1848,7 +1864,7 @@ msgstr "" "OS X." #. Tag: para -#: preparing.xml:1120 +#: preparing.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -1867,13 +1883,13 @@ msgstr "" "että Linuxissa." #. Tag: title -#: preparing.xml:1140 +#: preparing.xml:1138 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Laiteasetukset ja käyttöjärjestelmän asetukset ennen asennusta" #. Tag: para -#: preparing.xml:1141 +#: preparing.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -1885,21 +1901,21 @@ msgid "" "also highlighted." msgstr "" "Tässä luvussa käydään askel askeleeltä läpi laiteasetukset, jos niitä on, " -"jotka on tehtävä ennen &debian;in asennusta. Yleensä on tarkistettava ja ehkä " -"muutettava tietokoneen laiteohjelmiston asetuksia. <quote>Laiteohjelmisto</" -"quote> on laitteiston käyttämä perusohjelmisto; sen tärkein tehtävä on " -"alkulatauksen yhteydessä (kun laitteistoon on kytketty virta). Myös tiedossa " -"olevat laiteiston ominaisuudet jotka vaikuttavat &debian-gnu;in " -"luotettavuuteen on korostettu." +"jotka on tehtävä ennen &debian;in asennusta. Yleensä on tarkistettava ja " +"ehkä muutettava tietokoneen laiteohjelmiston asetuksia. " +"<quote>Laiteohjelmisto</quote> on laitteiston käyttämä perusohjelmisto; sen " +"tärkein tehtävä on alkulatauksen yhteydessä (kun laitteistoon on kytketty " +"virta). Myös tiedossa olevat laiteiston ominaisuudet jotka vaikuttavat " +"&debian-gnu;in luotettavuuteen on korostettu." #. Tag: title -#: preparing.xml:1163 +#: preparing.xml:1161 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "BIOSin asetusvalikon käynnistäminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1165 +#: preparing.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " @@ -1917,7 +1933,7 @@ msgstr "" "&debian;in asennus ei onnistu." #. Tag: para -#: preparing.xml:1174 +#: preparing.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" @@ -1931,25 +1947,25 @@ msgstr "" "BIOS-ohjelmiston valmistajasta:" #. Tag: term -#: preparing.xml:1188 +#: preparing.xml:1186 #, no-c-format msgid "AMI BIOS" msgstr "AMI BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1189 +#: preparing.xml:1187 #, no-c-format msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" msgstr "<keycap>Delete</keycap> POSTin (power on self test) aikana" #. Tag: term -#: preparing.xml:1197 +#: preparing.xml:1195 #, no-c-format msgid "Award BIOS" msgstr "Award BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1198 +#: preparing.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -1959,25 +1975,25 @@ msgstr "" "keycombo>, tai <keycap>Delete</keycap> POSTin aikana" #. Tag: term -#: preparing.xml:1207 +#: preparing.xml:1205 #, no-c-format msgid "DTK BIOS" msgstr "DTK BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1208 +#: preparing.xml:1206 #, no-c-format msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" msgstr "<keycap>Esc</keycap> POSTin aikana" #. Tag: term -#: preparing.xml:1215 +#: preparing.xml:1213 #, no-c-format msgid "IBM PS/2 BIOS" msgstr "IBM PS/2 BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1216 +#: preparing.xml:1214 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " @@ -1989,13 +2005,13 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" #. Tag: term -#: preparing.xml:1230 +#: preparing.xml:1228 #, no-c-format msgid "Phoenix BIOS" msgstr "Phoenix BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1231 +#: preparing.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -2007,7 +2023,7 @@ msgstr "" "keycap> </keycombo> tai <keycap>F1</keycap>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1247 +#: preparing.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" @@ -2017,7 +2033,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1252 +#: preparing.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " @@ -2033,13 +2049,13 @@ msgstr "" "\"&url-simtel;\"></ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581 +#: preparing.xml:1261 preparing.xml:1579 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Käynnistyslaitteen valinta" #. Tag: para -#: preparing.xml:1265 +#: preparing.xml:1263 #, no-c-format msgid "" "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to " @@ -2059,7 +2075,7 @@ msgstr "" "tai rompulta, jotka ovat &debian;in kaksi yleisintä asennustaltiota." #. Tag: para -#: preparing.xml:1276 +#: preparing.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " @@ -2071,7 +2087,7 @@ msgstr "" "ssa otetaan käyttöön rompulta käynnistäminen." #. Tag: para -#: preparing.xml:1283 +#: preparing.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " @@ -2087,7 +2103,7 @@ msgstr "" "laitteelta voi käynnistää." #. Tag: para -#: preparing.xml:1291 +#: preparing.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " @@ -2099,13 +2115,13 @@ msgstr "" "tietokone käynnistyy taas kiintolevyltä." #. Tag: title -#: preparing.xml:1300 +#: preparing.xml:1298 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" msgstr "Käynnistysjärjestyksen vaihtaminen IDE-levyjä käyttävässä koneessa" #. Tag: para -#: preparing.xml:1303 +#: preparing.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " @@ -2117,7 +2133,7 @@ msgstr "" "näppäin tai näppäimet kuitenkin laitteen ohjeista." #. Tag: para -#: preparing.xml:1310 +#: preparing.xml:1308 #, no-c-format msgid "" "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " @@ -2127,19 +2143,19 @@ msgstr "" "mutta yritä etsiä kenttää jossa on luettelo levyasemista." #. Tag: para -#: preparing.xml:1315 +#: preparing.xml:1313 #, no-c-format msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." msgstr "Tyypillisiä luetteloita IDE-levyille on C, A, cdrom tai A, C, cdrom." #. Tag: para -#: preparing.xml:1320 +#: preparing.xml:1318 #, no-c-format msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." msgstr "C on kiintolevy ja A on levykeasema." #. Tag: para -#: preparing.xml:1326 +#: preparing.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " @@ -2151,7 +2167,7 @@ msgstr "" "keycap> näkee mahdolliset valinnat." #. Tag: para -#: preparing.xml:1334 +#: preparing.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2161,13 +2177,13 @@ msgstr "" "tallennetaan tällä tietokoneella." #. Tag: title -#: preparing.xml:1344 +#: preparing.xml:1342 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" msgstr "Käynnistysjärjestyksen vaihtaminen SCSI-levyjä käyttävässä koneessa" #. Tag: para -#: preparing.xml:1348 +#: preparing.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." @@ -2176,7 +2192,7 @@ msgstr "" "käynnistyessä." #. Tag: para -#: preparing.xml:1353 +#: preparing.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " @@ -2187,7 +2203,7 @@ msgstr "" "pääsee." #. Tag: para -#: preparing.xml:1359 +#: preparing.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " @@ -2199,13 +2215,13 @@ msgstr "" "näppäin tai näppäimet kuitenkin laitteen ohjeista." #. Tag: para -#: preparing.xml:1367 +#: preparing.xml:1365 #, no-c-format msgid "Find the utility for changing the boot order." msgstr "Etsi käynnistysjärjestystä muuttava toiminto." #. Tag: para -#: preparing.xml:1372 +#: preparing.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." @@ -2214,7 +2230,7 @@ msgstr "" "ensimmäisenä." #. Tag: para -#: preparing.xml:1378 +#: preparing.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2225,19 +2241,19 @@ msgstr "" "keycap>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1392 +#: preparing.xml:1390 #, no-c-format msgid "Miscellaneous BIOS Settings" msgstr "Sekalaisia BIOSin asetuksia" #. Tag: title -#: preparing.xml:1394 +#: preparing.xml:1392 #, no-c-format msgid "CD-ROM Settings" msgstr "Romppuasetukset" #. Tag: para -#: preparing.xml:1395 +#: preparing.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " @@ -2251,13 +2267,13 @@ msgstr "" "tämä asetus saataa olla syynä." #. Tag: title -#: preparing.xml:1405 +#: preparing.xml:1403 #, no-c-format msgid "Extended vs. Expanded Memory" msgstr "Jatkettu muisti ja laajennettu muisti" #. Tag: para -#: preparing.xml:1406 +#: preparing.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " @@ -2272,13 +2288,13 @@ msgstr "" "voi käyttää laajennettua muistia." #. Tag: title -#: preparing.xml:1416 +#: preparing.xml:1414 #, no-c-format msgid "Virus Protection" msgstr "Virustorjunta" #. Tag: para -#: preparing.xml:1417 +#: preparing.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " @@ -2305,13 +2321,13 @@ msgstr "" "para> </footnote>" #. Tag: title -#: preparing.xml:1438 +#: preparing.xml:1436 #, no-c-format msgid "Shadow RAM" msgstr "Varjomuisti" #. Tag: para -#: preparing.xml:1439 +#: preparing.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " @@ -2338,13 +2354,13 @@ msgstr "" "käyttöä &arch-kernel;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1456 +#: preparing.xml:1454 #, no-c-format msgid "Memory Hole" msgstr "Muistiaukko" #. Tag: para -#: preparing.xml:1457 +#: preparing.xml:1455 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" @@ -2356,7 +2372,7 @@ msgstr "" "kohtaa muistia jos tietokoneessa on muistia noin paljon." #. Tag: para -#: preparing.xml:1463 +#: preparing.xml:1461 #, no-c-format msgid "" "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " @@ -2376,13 +2392,13 @@ msgstr "" "ilman sitä ei toiminut." #. Tag: title -#: preparing.xml:1479 +#: preparing.xml:1477 #, no-c-format msgid "Advanced Power Management" msgstr "Edistynyt virranhallinta (APM)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1480 +#: preparing.xml:1478 #, no-c-format msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " @@ -2398,13 +2414,13 @@ msgstr "" "virranhallinnan paremmin kuin BIOS." #. Tag: title -#: preparing.xml:1498 +#: preparing.xml:1496 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "OpenFirmwaren käynnistäminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1499 +#: preparing.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -2419,7 +2435,7 @@ msgstr "" "valmistajittain. On luettava koneen mukana tullutta laitteiston ohjekirjaa." #. Tag: para -#: preparing.xml:1507 +#: preparing.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -2437,7 +2453,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> lisää vinkkejä." #. Tag: para -#: preparing.xml:1515 +#: preparing.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2460,7 +2476,7 @@ msgstr "" "on käytettävä modeemiporttiin yhdistetystä toisesta koneesta pääteohjelmalla." #. Tag: para -#: preparing.xml:1528 +#: preparing.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -2482,13 +2498,13 @@ msgstr "" "jolloin laiteohjelmiston korjaukset asennetaan nvram:iin." #. Tag: title -#: preparing.xml:1548 +#: preparing.xml:1546 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "OpenBootin käynnistäminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1550 +#: preparing.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2504,7 +2520,7 @@ msgstr "" "kuten vianmääritystä ja yksinkertaisia komentosarjoja." #. Tag: para -#: preparing.xml:1558 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2525,7 +2541,7 @@ msgstr "" "<keycap>n</keycap> painamalla uudenmallinen." #. Tag: para -#: preparing.xml:1570 +#: preparing.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2539,7 +2555,7 @@ msgstr "" "Jos käytät jotain muuta pääteohjelmaa, lue sen ohjeet." #. Tag: para -#: preparing.xml:1583 +#: preparing.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2559,7 +2575,7 @@ msgstr "" "Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1593 +#: preparing.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2602,7 +2618,7 @@ msgstr "" "Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1616 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2633,19 +2649,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> ja Solariksessa:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1635 +#: preparing.xml:1633 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1645 +#: preparing.xml:1643 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOSin asetukset" #. Tag: para -#: preparing.xml:1646 +#: preparing.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2668,7 +2684,7 @@ msgstr "" "konsoli on rivipohjainen eikä merkkipohjainen." #. Tag: para -#: preparing.xml:1658 +#: preparing.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2688,7 +2704,7 @@ msgstr "" "jos HMC ja tämä toiminto on käytettävissä." #. Tag: para -#: preparing.xml:1668 +#: preparing.xml:1666 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2713,13 +2729,13 @@ msgstr "" "parissa." #. Tag: title -#: preparing.xml:1685 +#: preparing.xml:1683 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Asennus suoraan rautaan ja LPAR:iin" #. Tag: para -#: preparing.xml:1686 +#: preparing.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2735,13 +2751,13 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook ohjeet kuinka LPAR tehdään Linuxille." #. Tag: title -#: preparing.xml:1700 +#: preparing.xml:1698 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Asennus VM vieraaksi" #. Tag: para -#: preparing.xml:1702 +#: preparing.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2757,13 +2773,21 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook ohjeet kuinka VM vieras tehdään Linuxille." #. Tag: para -#: preparing.xml:1712 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1710 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" +#| "directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</" +#| "filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a " +#| "fixed record length of 80 characters." msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" "directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</" "filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a fixed " -"record length of 80 characters." +"record length of 80 characters. <filename>parmfile.debian</filename> can be " +"in either ASCII or EBCDIC format. A sample <filename>debian.exec</filename> " +"script, which will punch the files in the proper order, is included with the " +"images." msgstr "" "Kaikki tiedostot alihakemistosta <filename>generic</filename> on kopioitava " "CMS-levylle. Muista kopioida <filename>kernel.debian</filename> ja " @@ -2771,13 +2795,13 @@ msgstr "" "tietueen pituudella." #. Tag: title -#: preparing.xml:1724 +#: preparing.xml:1726 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Asennuspalvelimen tekeminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1726 +#: preparing.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2791,7 +2815,7 @@ msgstr "" "paketit ja niiden on oltava käytettävissä NFS:llä, HTTP:llä tai FTP:llä." #. Tag: para -#: preparing.xml:1734 +#: preparing.xml:1736 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2805,25 +2829,25 @@ msgstr "" "voidaan myös kopioida tuollaiseen hakemistopuuhun." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1743 +#: preparing.xml:1745 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1750 +#: preparing.xml:1752 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Varottavia laitetason ilmiöitä" #. Tag: title -#: preparing.xml:1753 +#: preparing.xml:1755 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Tuki USB BIOS:lle ja näppäimistöille" #. Tag: para -#: preparing.xml:1754 +#: preparing.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -2843,13 +2867,13 @@ msgstr "" "keyboard emulation</quote> tai <quote>USB keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1768 +#: preparing.xml:1770 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Näytön pimeneminen OldWorld Powermaceissa" #. Tag: para -#: preparing.xml:1770 +#: preparing.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -2869,3 +2893,14 @@ msgstr "" "käynnistyksen jälkeen eikä käyttöliittymää näy, yritä muuttaa näytön " "värisyvyydeksi 256 väriä eikä <quote>tuhansia</quote> tai <quote>miljoonia</" "quote>." + +#~ msgid "" +#~ "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " +#~ "z90 crypto, chandev, network) for Linux on &arch-title; using kernel 2.4" +#~ msgstr "" +#~ "Asennusohjeet ja laiteajurit (DASD, XPRAM, konsoli, nauha, z90 crypto, " +#~ "chandev, verkko) Linuxille suoritinperheellä &arch-title; käyttäen ydintä " +#~ "2.4" + +#~ msgid "Device Drivers and Installation Commands" +#~ msgstr "Laiteajurit ja asennuskomennot" diff --git a/po/fi/preseed.po b/po/fi/preseed.po index 9a310c378..fcd1180fe 100644 --- a/po/fi/preseed.po +++ b/po/fi/preseed.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-10 22:11+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -1022,7 +1022,8 @@ msgstr "" "URL noutaa verkosta haettavia valmiita vastauksia tukeva asennustaltio " "tiedoston URL:n avulla ja käyttää sitä valmiiden vastausten tiedostona. " "Seuraava esimerkki näyttää miten tämä tehdään ISC DHCP -palvelimen version 3 " -"<filename>dhcpd.conf</filename>-tiedostossa (&debian;in paketti dhcp3-server). " +"<filename>dhcpd.conf</filename>-tiedostossa (&debian;in paketti dhcp3-" +"server). " #. Tag: screen #: preseed.xml:548 @@ -1062,10 +1063,11 @@ msgid "" "automate &debian; installs should only be done with care." msgstr "" "DHCP:tä on hyvä käyttää kertomaan valmiit vastaukset vain verkkokohtaisiin " -"kysymyksiin, kuten käytettävä &debian;-asennuspalvelin. Näin verkkoa käyttävät " -"asennukset saavat automaattisesti valittua hyvän asennuspalvelimen, mutta " -"muut asennukset voidaan tehdä vuorovaikutteisesti. DHCP:n käyttö " -"automatisoimaan &debian;in asennus kokonaan olisi tehtävä vain harkitusti." +"kysymyksiin, kuten käytettävä &debian;-asennuspalvelin. Näin verkkoa " +"käyttävät asennukset saavat automaattisesti valittua hyvän " +"asennuspalvelimen, mutta muut asennukset voidaan tehdä vuorovaikutteisesti. " +"DHCP:n käyttö automatisoimaan &debian;in asennus kokonaan olisi tehtävä vain " +"harkitusti." #. Tag: title #: preseed.xml:571 @@ -1978,13 +1980,36 @@ msgstr "Osiointi käyttäen RAIDia" #. Tag: para #: preseed.xml:892 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " +#| "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and " +#| "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub " +#| "to install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-" +#| "bootloader\"/>." msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and " -"specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub to " -"install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-" -"bootloader\"/>." +"specifying spare devices." +msgstr "" +"Valmiilla vastauksilla voidaan tehdä osiot myös ohjelmallisesti " +"toteutettuihin RAID-pakkoihin. Tuettuja ovat RAID-tasot 0, 1 ja 5, 6 ja 10, " +"vajaiden pakkojen luominen ja varalevyjen määrittely. Käytettäessä RAID " +"tasoa 1, voidaan valmiilla vastauksilla saada grub asentumaan kaikille " +"pakassa käytetyille laitteille; katso <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:898 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " +#| "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and " +#| "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub " +#| "to install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-" +#| "bootloader\"/>." +msgid "" +"If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used " +"in the array; see <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>." msgstr "" "Valmiilla vastauksilla voidaan tehdä osiot myös ohjelmallisesti " "toteutettuihin RAID-pakkoihin. Tuettuja ovat RAID-tasot 0, 1 ja 5, 6 ja 10, " @@ -1993,7 +2018,7 @@ msgstr "" "pakassa käytetyille laitteille; katso <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:902 +#: preseed.xml:905 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -2009,7 +2034,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/syslog</filename> jos pulmia ilmenee." #. Tag: screen -#: preseed.xml:912 +#: preseed.xml:915 #, no-c-format msgid "" "# The method should be set to \"raid\".\n" @@ -2109,13 +2134,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:917 +#: preseed.xml:920 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "Määritellään miten osiot liitetään" #. Tag: para -#: preseed.xml:918 +#: preseed.xml:921 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " @@ -2134,7 +2159,7 @@ msgstr "" "liitetään kaikki nimiöttömät osiot UUID:n perusteella." #. Tag: para -#: preseed.xml:927 +#: preseed.xml:930 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " @@ -2144,7 +2169,7 @@ msgstr "" "perinteisten nimien käyttämistä eivätkä käytä UUID:tä." #. Tag: para -#: preseed.xml:934 +#: preseed.xml:937 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " @@ -2160,7 +2185,7 @@ msgstr "" "toiminta käynnistyksessä satunnaista. " #. Tag: screen -#: preseed.xml:944 +#: preseed.xml:947 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " @@ -2178,13 +2203,13 @@ msgstr "" "#d-i partman/mount_style select uuid" #. Tag: title -#: preseed.xml:950 +#: preseed.xml:953 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Perusjärjestelmän asennus" #. Tag: para -#: preseed.xml:951 +#: preseed.xml:954 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -2195,7 +2220,7 @@ msgstr "" "käyttää valmiita vastauksia. Ainoat kysymykset koskevat ytimen asentamista." #. Tag: screen -#: preseed.xml:958 +#: preseed.xml:961 #, no-c-format msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" @@ -2224,13 +2249,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486" #. Tag: title -#: preseed.xml:963 +#: preseed.xml:966 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Käyttäjätunnusten luonti" #. Tag: para -#: preseed.xml:964 +#: preseed.xml:967 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -2242,7 +2267,7 @@ msgstr "" "käyttää joko ilmitekstiä tai MD5 <emphasis>tiivistettä</emphasis> (hash)." #. Tag: para -#: preseed.xml:971 +#: preseed.xml:974 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -2259,7 +2284,7 @@ msgstr "" "mahdollisuudet." #. Tag: screen -#: preseed.xml:981 +#: preseed.xml:984 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -2317,7 +2342,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:983 +#: preseed.xml:986 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -2337,26 +2362,26 @@ msgstr "" "<command>sudo</command>)." #. Tag: para -#: preseed.xml:993 +#: preseed.xml:996 #, no-c-format msgid "" "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgstr "Seuraavalla komennolla saadaan tehtyä salasanan MD5-tiiviste:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:997 +#: preseed.xml:1000 #, no-c-format msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" #. Tag: title -#: preseed.xml:1003 +#: preseed.xml:1006 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Apt:n asetukset" #. Tag: para -#: preseed.xml:1004 +#: preseed.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -2369,7 +2394,7 @@ msgstr "" "perusteella. Muiden (paikallisten) varastoalueiden lisääminen on valinnaista." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1012 +#: preseed.xml:1015 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2427,13 +2452,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1017 +#: preseed.xml:1020 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Pakettien valinta" #. Tag: para -#: preseed.xml:1018 +#: preseed.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2443,73 +2468,73 @@ msgstr "" "Tätä kirjoitettaessa saatavilla olevia tehtäviä ovat ainakin:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1027 +#: preseed.xml:1030 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "standard" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1030 +#: preseed.xml:1033 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1033 +#: preseed.xml:1036 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1036 +#: preseed.xml:1039 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1039 +#: preseed.xml:1042 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "web-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1042 +#: preseed.xml:1045 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "print-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1045 +#: preseed.xml:1048 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1048 +#: preseed.xml:1051 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "file-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1051 +#: preseed.xml:1054 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "mail-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1054 +#: preseed.xml:1057 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "sql-database" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1057 +#: preseed.xml:1060 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "laptop" #. Tag: para -#: preseed.xml:1061 +#: preseed.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2521,7 +2546,7 @@ msgstr "" "<userinput>standard</userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1067 +#: preseed.xml:1070 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2537,7 +2562,7 @@ msgstr "" "käynnistysparametrinakin." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1077 +#: preseed.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" @@ -2575,13 +2600,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1082 +#: preseed.xml:1085 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Käynnistyslataimen asennus" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1084 +#: preseed.xml:1087 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -2661,6 +2686,8 @@ msgid "" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" "# To install grub to multiple disks:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n" +"# To install to a particular device:\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" "\n" "# Optional password for grub, either in clear text\n" "#d-i grub-installer/password password r00tme\n" @@ -2714,7 +2741,7 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para -#: preseed.xml:1086 +#: preseed.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " @@ -2726,13 +2753,13 @@ msgstr "" "esimerkistä <xref linkend=\"preseed-account\"/>." #. Tag: title -#: preseed.xml:1096 +#: preseed.xml:1099 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "Asennuksen lopetus" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1098 +#: preseed.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -2773,13 +2800,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1103 +#: preseed.xml:1106 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Valmiit vastaukset muille paketeille" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1105 +#: preseed.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2799,19 +2826,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:1112 +#: preseed.xml:1115 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Lisäasetukset" #. Tag: title -#: preseed.xml:1115 +#: preseed.xml:1118 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Mielivaltaisten komentojen käynnistämien asennuksen aikana" #. Tag: para -#: preseed.xml:1116 +#: preseed.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -2821,7 +2848,7 @@ msgstr "" "komentotiedostojen suorittaminen tietyissä paikoissa asennuksen aikana." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1124 +#: preseed.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2872,13 +2899,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1129 +#: preseed.xml:1132 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "Oletusarvojen muuttaminen valmiilla vastauksilla" #. Tag: para -#: preseed.xml:1130 +#: preseed.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -2904,7 +2931,7 @@ msgstr "" "jäljitettäessä vikaa valmiiden vastausten tiedostosta." #. Tag: para -#: preseed.xml:1144 +#: preseed.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables " @@ -2918,7 +2945,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1151 +#: preseed.xml:1154 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -2939,13 +2966,13 @@ msgstr "" "sisäisiin (<quote>internal</quote>) parametreihin." #. Tag: title -#: preseed.xml:1165 +#: preseed.xml:1168 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Valmiiden vastausten tiedostojen lataaminen ketjussa" #. Tag: para -#: preseed.xml:1166 +#: preseed.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2961,7 +2988,7 @@ msgstr "" "asetukset tiettyihin kokoonpanoihin toisiin tiedostoihin." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1176 +#: preseed.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -3013,7 +3040,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1178 +#: preseed.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " diff --git a/po/fi/random-bits.po b/po/fi/random-bits.po index 911c480a8..022379e64 100644 --- a/po/fi/random-bits.po +++ b/po/fi/random-bits.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:40+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -822,8 +822,36 @@ msgstr "&task-sql-dl;" msgid "&task-sql-tot;" msgstr "&task-sql-tot;" -#. Tag: para +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:341 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "DNS server" +msgid "SSH server" +msgstr "DNS server" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:342 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "&task-sql-inst;" +msgid "&task-ssh-inst;" +msgstr "&task-sql-inst;" + +#. Tag: entry #: random-bits.xml:343 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "&task-sql-dl;" +msgid "&task-ssh-dl;" +msgstr "&task-sql-dl;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:344 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "&task-sql-tot;" +msgid "&task-ssh-tot;" +msgstr "&task-sql-tot;" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:350 #, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> " @@ -837,13 +865,13 @@ msgstr "" "olisi varauduttava 350 Mt kokonaistilaan noudossa ja asennuksessa." #. Tag: title -#: random-bits.xml:358 +#: random-bits.xml:365 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System" msgstr "&debian-gnu;in asentaminen Unix/Linux-järjestelmästä." #. Tag: para -#: random-bits.xml:360 +#: random-bits.xml:367 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " @@ -866,7 +894,7 @@ msgstr "" "eristetyssä &debian;issa kirjoitettavaa komentoa." #. Tag: para -#: random-bits.xml:372 +#: random-bits.xml:379 #, no-c-format msgid "" "Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you " @@ -875,14 +903,14 @@ msgid "" "also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play " "friendly with various boot or installation media." msgstr "" -"Kun uuden &debian;-järjestelmän asetukset on saatu mieleisiksi, voidaan vanhan " -"järjestelmän käyttäjien tiedot (jos niitä on) siirtää ja jatkaa koneen " -"käyttöä. Kyseessä on siis &debian-gnu; asennus <quote>ilman " +"Kun uuden &debian;-järjestelmän asetukset on saatu mieleisiksi, voidaan " +"vanhan järjestelmän käyttäjien tiedot (jos niitä on) siirtää ja jatkaa " +"koneen käyttöä. Kyseessä on siis &debian-gnu; asennus <quote>ilman " "alhaallaoloaikaa</quote>. Tämä on myös näppärä keino jos laitteiston kanssa " "on vaikeuksia käynnistys- ja asennustaltioiden kanssa." #. Tag: para -#: random-bits.xml:383 +#: random-bits.xml:390 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you " @@ -912,13 +940,13 @@ msgstr "" "Lisäasennukset ja/tai -asetukset saattavat olla tarpeen." #. Tag: title -#: random-bits.xml:397 +#: random-bits.xml:404 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "Alkuunpääsy" #. Tag: para -#: random-bits.xml:398 +#: random-bits.xml:405 #, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " @@ -934,7 +962,7 @@ msgstr "" "työpöytäympäristö kuten GNOME tai KDE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:406 +#: random-bits.xml:413 #, no-c-format msgid "" "Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " @@ -952,7 +980,7 @@ msgstr "" "jätetään <userinput>-j</userinput> pois." #. Tag: para -#: random-bits.xml:416 +#: random-bits.xml:423 #, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " @@ -976,7 +1004,7 @@ msgstr "" "mikä tahansa hakemisto, mutta nimeä käytetään myöhemmin." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:428 +#: random-bits.xml:435 #, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" @@ -986,7 +1014,7 @@ msgstr "" "# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst" #. Tag: para -#: random-bits.xml:431 +#: random-bits.xml:438 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " @@ -998,13 +1026,13 @@ msgstr "" "kohtaan." #. Tag: title -#: random-bits.xml:441 +#: random-bits.xml:448 #, no-c-format msgid "Install <command>debootstrap</command>" msgstr "Asennetaan <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:442 +#: random-bits.xml:449 #, no-c-format msgid "" "The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official " @@ -1029,7 +1057,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:472 +#: random-bits.xml:479 #, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " @@ -1048,15 +1076,15 @@ msgstr "" "# mkdir work\n" "# cd work\n" "</screen></informalexample> Komennon <command>debootstrap</command> " -"suoritettava ohjelmatiedosto on &debian;in asennuspalvelimella (muista valita " -"oikea tiedosto koneen suoritinperheelle). Nouda <command>debootstrap</" +"suoritettava ohjelmatiedosto on &debian;in asennuspalvelimella (muista " +"valita oikea tiedosto koneen suoritinperheelle). Nouda <command>debootstrap</" "command> .deb <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/" "debootstrap/\"> varastoalueelta</ulink>, kopioi paketti työhakemistoon ja " "pura siitä suorituskelpoiset ohjelmatiedostot, joiden asentamiseen tarvitaan " "pääkäyttäjän oikeuksia." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:487 +#: random-bits.xml:494 #, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" @@ -1068,13 +1096,13 @@ msgstr "" "# zcat /kokonainen-polkunimi/work/data.tar.gz | tar xv" #. Tag: title -#: random-bits.xml:493 +#: random-bits.xml:500 #, no-c-format msgid "Run <command>debootstrap</command>" msgstr "Suoritetaan <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:494 +#: random-bits.xml:501 #, no-c-format msgid "" "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from " @@ -1091,7 +1119,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:503 +#: random-bits.xml:510 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</" @@ -1103,7 +1131,7 @@ msgstr "" "<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:509 +#: random-bits.xml:516 #, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the " @@ -1123,7 +1151,7 @@ msgstr "" "<userinput>s390</userinput>, tai <userinput>sparc</userinput>." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:528 +#: random-bits.xml:535 #, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" @@ -1133,13 +1161,13 @@ msgstr "" " /mnt/debinst http://ftp.fi.debian.org/debian" #. Tag: title -#: random-bits.xml:534 +#: random-bits.xml:541 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "Perusjärjestelmän asetukset" #. Tag: para -#: random-bits.xml:535 +#: random-bits.xml:542 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " @@ -1156,19 +1184,19 @@ msgstr "" "esimerkiksi:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:545 +#: random-bits.xml:552 #, no-c-format msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" #. Tag: title -#: random-bits.xml:550 +#: random-bits.xml:557 #, no-c-format msgid "Create device files" msgstr "Luo laitetiedostot" #. Tag: para -#: random-bits.xml:551 +#: random-bits.xml:558 #, no-c-format msgid "" "At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device " @@ -1188,19 +1216,19 @@ msgstr "" "laitetiedostoja." #. Tag: para -#: random-bits.xml:561 +#: random-bits.xml:568 #, no-c-format msgid "A few of the available options are:" msgstr "Joitakin käytettävissä olevista valitsimista:" #. Tag: para -#: random-bits.xml:566 +#: random-bits.xml:573 #, no-c-format msgid "create a default set of static device files using" msgstr "luo oletusjoukko staattisia laitetiedostoja komennoilla:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:569 +#: random-bits.xml:576 #, no-c-format msgid "" "# cd /dev\n" @@ -1210,7 +1238,7 @@ msgstr "" "# MAKEDEV generic" #. Tag: para -#: random-bits.xml:572 +#: random-bits.xml:579 #, no-c-format msgid "" "manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>" @@ -1218,7 +1246,7 @@ msgstr "" "luo itse vain tietyt laitetiedostot komennolla <command>MAKEDEV</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:577 +#: random-bits.xml:584 #, no-c-format msgid "" "bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; " @@ -1231,13 +1259,13 @@ msgstr "" "luomista, joten tätä valitsinta olisi käytettävä varoen" #. Tag: title -#: random-bits.xml:590 +#: random-bits.xml:597 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "Liitetään osiot" #. Tag: para -#: random-bits.xml:591 +#: random-bits.xml:598 #, no-c-format msgid "" "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " @@ -1324,13 +1352,13 @@ msgstr "" "liitetty ennen jatkamista:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:617 +#: random-bits.xml:624 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:619 +#: random-bits.xml:626 #, no-c-format msgid "" "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty " @@ -1342,19 +1370,19 @@ msgstr "" "ulkopuolelta:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:625 +#: random-bits.xml:632 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:631 +#: random-bits.xml:638 #, no-c-format msgid "Setting Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #. Tag: para -#: random-bits.xml:632 +#: random-bits.xml:639 #, no-c-format msgid "" "An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines " @@ -1367,7 +1395,7 @@ msgstr "" "ajassa. Seuraavalla komennolla voi tämän määrätä ja valita aikavyöhykkeen." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:639 +#: random-bits.xml:646 #, no-c-format msgid "" "# editor /etc/default/rcS\n" @@ -1377,13 +1405,13 @@ msgstr "" "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: title -#: random-bits.xml:645 +#: random-bits.xml:652 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "Verkon asetukset" #. Tag: para -#: random-bits.xml:646 +#: random-bits.xml:653 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " @@ -1508,13 +1536,13 @@ msgstr "" "tunnetulla nimellä (eth0, eth1, etc.)." #. Tag: title -#: random-bits.xml:687 +#: random-bits.xml:694 #, no-c-format msgid "Configure Apt" msgstr "Aptin asetukset" #. Tag: para -#: random-bits.xml:688 +#: random-bits.xml:695 #, no-c-format msgid "" "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</" @@ -1540,13 +1568,13 @@ msgstr "" "userinput> kun sources.list-tiedostoa on muutettu." #. Tag: title -#: random-bits.xml:704 +#: random-bits.xml:711 #, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" msgstr "Näppäimistön asetukset ja maa-asetusto" #. Tag: para -#: random-bits.xml:705 +#: random-bits.xml:712 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1566,7 +1594,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Näppäimistön asetukset tehdään (tarvittaessa):" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:715 +#: random-bits.xml:722 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install console-data\n" @@ -1576,7 +1604,7 @@ msgstr "" "# dpkg-reconfigure console-data" #. Tag: para -#: random-bits.xml:717 +#: random-bits.xml:724 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1586,13 +1614,13 @@ msgstr "" "eristettynä, mutta ne tulevat käyttöön seuraavassa käynnistyksessä." #. Tag: title -#: random-bits.xml:727 +#: random-bits.xml:734 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Asennetaan ydin" #. Tag: para -#: random-bits.xml:728 +#: random-bits.xml:735 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " @@ -1606,19 +1634,19 @@ msgstr "" "komennolla:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:733 +#: random-bits.xml:740 #, no-c-format msgid "# apt-cache search &kernelpackage;" msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:735 +#: random-bits.xml:742 #, no-c-format msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:739 +#: random-bits.xml:746 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</" @@ -1626,13 +1654,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:745 +#: random-bits.xml:752 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Käynnistyslataimen asetukset" #. Tag: para -#: random-bits.xml:746 +#: random-bits.xml:753 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " @@ -1647,7 +1675,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command> &debian;in chroot-eristyksen sisällä." #. Tag: para -#: random-bits.xml:753 +#: random-bits.xml:760 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</" @@ -1680,7 +1708,7 @@ msgstr "" "järjestelmästä jossa se käynnistettiin." #. Tag: para -#: random-bits.xml:765 +#: random-bits.xml:772 #, no-c-format msgid "" "Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: " @@ -1704,7 +1732,7 @@ msgstr "" "filename>-tiedoston." #. Tag: para -#: random-bits.xml:775 +#: random-bits.xml:782 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has " @@ -1716,14 +1744,14 @@ msgstr "" "käsittely ei kuulu tähän liitteeseen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:781 +#: random-bits.xml:788 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "" "Tässä on tiedoston <filename>/etc/lilo.conf</filename> perusversio malliksi:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:785 +#: random-bits.xml:792 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" @@ -1745,7 +1773,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:787 +#: random-bits.xml:794 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " @@ -1765,7 +1793,7 @@ msgstr "" "käynnistettiin.\"" #. Tag: para -#: random-bits.xml:797 +#: random-bits.xml:804 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " @@ -1795,13 +1823,13 @@ msgstr "" "<userinput>ide0:</userinput> eikä <userinput>hd:</userinput>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:810 +#: random-bits.xml:817 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Viimeistely" #. Tag: para -#: random-bits.xml:811 +#: random-bits.xml:818 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1821,7 +1849,7 @@ msgstr "" "command>:lla paketteja yksitellen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:822 +#: random-bits.xml:829 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1833,19 +1861,19 @@ msgstr "" "vapauttaa komennolla:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:828 +#: random-bits.xml:835 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:839 +#: random-bits.xml:846 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "&debian-gnu;:in asennus käyttäen Parallel Line IP:tä (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:841 +#: random-bits.xml:848 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1857,11 +1885,11 @@ msgstr "" "Tässä luvussa kerrotaan miten &debian-gnu; asennetaan tietokoneelle jossa ei " "ole Ethernetliitäntää, vain yhdyskäytävänä toimiva etätietokone johon on " "yhteys nollamodeemikaapelilla (eli nollatulostinkaapelilla). " -"Yhdyskäytäväkoneen olisi oltava verkossa jossa on &debian;in asennuspalvelimen " -"kopio (esim. Internetissä). " +"Yhdyskäytäväkoneen olisi oltava verkossa jossa on &debian;in " +"asennuspalvelimen kopio (esim. Internetissä). " #. Tag: para -#: random-bits.xml:849 +#: random-bits.xml:856 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1877,7 +1905,7 @@ msgstr "" "paikallisverkon osoiteavaruuteen)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:857 +#: random-bits.xml:864 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1888,7 +1916,7 @@ msgstr "" "käynnistetty asennettuun järjestelmään (katso <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:862 +#: random-bits.xml:869 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1901,13 +1929,13 @@ msgstr "" "Yleisimmät arvot ovat <literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:872 +#: random-bits.xml:879 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Vaatimukset" #. Tag: para -#: random-bits.xml:875 +#: random-bits.xml:882 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " @@ -1917,13 +1945,13 @@ msgstr "" "asennetaan" #. Tag: para -#: random-bits.xml:881 +#: random-bits.xml:888 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "Asennustaltio; katso <xref linkend=\"installation-media\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:886 +#: random-bits.xml:893 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -1933,7 +1961,7 @@ msgstr "" "kytketty Internettiin ja toimii yhdyskäytävänä." #. Tag: para -#: random-bits.xml:892 +#: random-bits.xml:899 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -1945,13 +1973,13 @@ msgstr "" "kaapelin itse." #. Tag: title -#: random-bits.xml:904 +#: random-bits.xml:911 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Lähdekoneen asetukset" #. Tag: para -#: random-bits.xml:905 +#: random-bits.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -1962,7 +1990,7 @@ msgstr "" "portin kautta." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:910 +#: random-bits.xml:917 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -2004,13 +2032,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:916 +#: random-bits.xml:923 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Asennetaan kohdekone" #. Tag: para -#: random-bits.xml:917 +#: random-bits.xml:924 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2036,13 +2064,13 @@ msgstr "" "kuten seuraavassa kerrotaan." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:936 +#: random-bits.xml:943 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Ladattavat asentimen osat" #. Tag: para -#: random-bits.xml:938 +#: random-bits.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -2052,13 +2080,13 @@ msgstr "" "jälkeen PLIP-ajurit ovat käytettävissä asennusjärjestelmässä." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:946 +#: random-bits.xml:953 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Tunnista verkkolaitteisto" #. Tag: para -#: random-bits.xml:951 +#: random-bits.xml:958 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -2073,7 +2101,7 @@ msgstr "" "kohdekoneessa ei ole verkkoliitäntää." #. Tag: para -#: random-bits.xml:960 +#: random-bits.xml:967 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2085,19 +2113,19 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:972 +#: random-bits.xml:979 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Tee verkkoasetukset" #. Tag: para -#: random-bits.xml:975 +#: random-bits.xml:982 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Haetaanko verkkoasetukset automaattisesti DHCP:llä?" #. Tag: para -#: random-bits.xml:980 +#: random-bits.xml:987 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -2105,7 +2133,7 @@ msgstr "" "IP-osoite: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:985 +#: random-bits.xml:992 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -2115,7 +2143,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:991 +#: random-bits.xml:998 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2125,13 +2153,13 @@ msgstr "" "(katso tiedostosta <filename>/etc/resolv.conf</filename>)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1010 +#: random-bits.xml:1017 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "&debian-gnu;:in asennus käyttäen PPPP over Ethernet:tiä (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1012 +#: random-bits.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2147,7 +2175,7 @@ msgstr "" "miten." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1020 +#: random-bits.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2158,7 +2186,7 @@ msgstr "" "käynnistetty asennettuun järjestelmään (katso <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1025 +#: random-bits.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2171,7 +2199,7 @@ msgstr "" "netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\">tai levyke</phrase>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1032 +#: random-bits.xml:1039 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2181,7 +2209,7 @@ msgstr "" "asennukset. Seuraavat kohdat selittävät eroavuudet." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1040 +#: random-bits.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</" @@ -2197,7 +2225,7 @@ msgstr "" "classname>) latautuminen ja automaattinen käynnistyminen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1055 +#: random-bits.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2216,7 +2244,7 @@ msgstr "" "<quote>modules</quote>-käynnistysparametria. </para> </footnote>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1074 +#: random-bits.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2226,7 +2254,7 @@ msgstr "" "Ethernet-kortit löytyvät." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1080 +#: random-bits.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2238,7 +2266,7 @@ msgstr "" "konsentraattori (palvelin joka huolehtii PPPoE-yhteyksistä)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1086 +#: random-bits.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2254,7 +2282,7 @@ msgstr "" "käynnistä yhteys</guimenuitem> asentimen päävalikosta." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1095 +#: random-bits.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2264,7 +2292,7 @@ msgstr "" "sisäänkirjautumiskehote (PPPoE:n käyttäjätunnus ja salasana)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1101 +#: random-bits.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2284,13 +2312,13 @@ msgstr "" "käynnistä yhteys</guimenuitem>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1121 +#: random-bits.xml:1128 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Graafinen asennin" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1122 +#: random-bits.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2304,7 +2332,7 @@ msgstr "" "samoja ohjelmia mutta erilaisella edustaohjelmalla." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1130 +#: random-bits.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2321,7 +2349,7 @@ msgstr "" "tapauksissa voidaan useita kysymyksiä esittää samalla ruudulla." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1139 +#: random-bits.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2343,7 +2371,7 @@ msgstr "" "käynnistyskehotteessa." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1150 +#: random-bits.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2355,13 +2383,13 @@ msgid "" msgstr "" "Graafinen asennin on saatavilla myös verkosta käynnistettävänä otoksena. " "Lisäksi on myös erikoinen <quote>mini</quote> ISO-otos<footnote id=\"gtk-" -"miniiso\"> <para> Mini ISO-otos voidaan noutaa &debian;in asennuspalvelimelta " -"kuten <xref linkend=\"downloading-files\"/> neuvoo. Etsi otosta " -"<quote>netboot/gtk/mini.iso</quote>. </para> </footnote>, joka on " +"miniiso\"> <para> Mini ISO-otos voidaan noutaa &debian;in " +"asennuspalvelimelta kuten <xref linkend=\"downloading-files\"/> neuvoo. Etsi " +"otosta <quote>netboot/gtk/mini.iso</quote>. </para> </footnote>, joka on " "tarkoitettu lähinnä testaamiseen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1163 +#: random-bits.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -2380,7 +2408,7 @@ msgstr "" "ei toimi." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1177 +#: random-bits.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " @@ -2390,7 +2418,7 @@ msgstr "" "asentimellekin mahdollista antaa käynnistysvalitsimia." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1183 +#: random-bits.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2403,7 +2431,7 @@ msgstr "" "automaattisesti käyttämään tavallista <quote>newt</quote>-käyttöliittymää." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1190 +#: random-bits.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2417,13 +2445,13 @@ msgstr "" "suositellaan koneissa joissa on niukasti käytettävissä olevaa muistia." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1200 +#: random-bits.xml:1207 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Graafisen asentimen käyttö" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1201 +#: random-bits.xml:1208 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2435,7 +2463,7 @@ msgstr "" "asennusohjeena." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1207 +#: random-bits.xml:1214 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2456,7 +2484,7 @@ msgstr "" "painamista." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1217 +#: random-bits.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" @@ -2468,7 +2496,7 @@ msgstr "" "<keycap>F1</keycap>. " #. Tag: para -#: random-bits.xml:1223 +#: random-bits.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po index b1975115e..714c364da 100644 --- a/po/fi/using-d-i.po +++ b/po/fi/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-14 08:20+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -451,11 +451,23 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:247 #, no-c-format +msgid "user-setup" +msgstr "user-setup" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:247 +#, no-c-format +msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." +msgstr "Tehdään pääkäyttäjälle salasana ja tehdään tavallinen käyttäjä." + +#. Tag: term +#: using-d-i.xml:255 +#, no-c-format msgid "clock-setup" msgstr "clock-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:255 #, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " @@ -465,25 +477,25 @@ msgstr "" "koordinoituun yleisaikaan." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:256 +#: using-d-i.xml:264 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "tzsetup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:256 +#: using-d-i.xml:264 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "Valitaan aiemmin valitun maan perusteella aikavyöhyke." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:264 +#: using-d-i.xml:272 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:264 +#: using-d-i.xml:272 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -497,13 +509,13 @@ msgstr "" "LVM:lle. Tämä on &debian;in suositeltu osiointiohjelma." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:276 +#: using-d-i.xml:284 #, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "partitioner" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:276 +#: using-d-i.xml:284 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -513,13 +525,13 @@ msgstr "" "valitaan laitearkkitehtuurin perusteella." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:286 +#: using-d-i.xml:294 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:286 +#: using-d-i.xml:294 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -529,13 +541,13 @@ msgstr "" "käyttäjän komentojen mukaisesti." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:295 +#: using-d-i.xml:303 #, no-c-format msgid "lvmcfg" msgstr "lvmcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:295 +#: using-d-i.xml:303 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " @@ -545,13 +557,13 @@ msgstr "" "levyniteiden hallintaohjelma) asetusten teossa." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:304 +#: using-d-i.xml:312 #, no-c-format msgid "mdcfg" msgstr "mdcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:304 +#: using-d-i.xml:312 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " @@ -563,13 +575,13 @@ msgstr "" "halpa IDE (mukamas rautatason) RAID-ohjain uudehkoilla emolevyillä." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:315 +#: using-d-i.xml:323 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:315 +#: using-d-i.xml:323 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -579,18 +591,6 @@ msgstr "" "tietokonetta käynnistettäessä." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:324 -#, no-c-format -msgid "user-setup" -msgstr "user-setup" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:324 -#, no-c-format -msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." -msgstr "Tehdään pääkäyttäjälle salasana ja tehdään tavallinen käyttäjä." - -#. Tag: term #: using-d-i.xml:332 #, no-c-format msgid "apt-setup" @@ -1087,8 +1087,8 @@ msgid "" "layout that conforms to the keyboard you are using, or select something " "close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system " "installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a " -"wider range of choices (run <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> as root after you " -"have completed the installation)." +"wider range of choices (run <command>dpkg-reconfigure keyboard-" +"configuration</command> as root after you have completed the installation)." msgstr "" "Näppäimistöt tavataan sovittaa kielessä käyttyjen merkkien mukaan. Valitse " "näppäimistöasettelu joka vastaa käytettävää näppäimistöä, tai valitse sitä " @@ -1177,9 +1177,9 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/data/<replaceable>jotain</replaceable>.iso</filename> " "löytyvät, mutta ei <filename>/data/tmp/<replaceable>jotain</replaceable>." "iso</filename>). Kun iso-otos on löytynyt <command>iso-scan</command> tutkii " -"sisällön perusteella onko tiedosto kelvollinen &debian;in iso-otos vai ei. Jos " -"on, homma on valmis. Jos ei ole, <command>iso-scan</command> etsii toisen " -"otoksen." +"sisällön perusteella onko tiedosto kelvollinen &debian;in iso-otos vai ei. " +"Jos on, homma on valmis. Jos ei ole, <command>iso-scan</command> etsii " +"toisen otoksen." #. Tag: para #: using-d-i.xml:700 @@ -1420,11 +1420,144 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:901 #, no-c-format +msgid "Setting Up Users And Passwords" +msgstr "Käyttäjät ja salasanat" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:902 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "After the base system has been installed, the installer will allow you to " +#| "set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first " +#| "user. Other user accounts can be created after the installation has been " +#| "completed." +msgid "" +"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " +"the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other " +"user accounts can be created after the installation has been completed." +msgstr "" +"Kun perusjärjestelmä on asennettu, päästään tekemään käyttäjätunnus " +"<quote>root</quote> ja/tai tunnus ensimmäiselle käyttäjälle. Muita " +"käyttäjätunnuksia voidaan luoda kun asennus on valmis." + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:916 +#, no-c-format +msgid "Set the Root Password" +msgstr "Asetetaan pääkäyttäjän salasana" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:920 +#, no-c-format +msgid "" +"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" +"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your " +"system. The root account should only be used to perform system " +"administration, and only used for as short a time as possible." +msgstr "" +"Pääkäyttäjän tunnus <emphasis>root</emphasis> on superkäyttäjä; root ohittaa " +"kaikki järjestelmän suojaukset. Pääkäyttäjän tunnusta olisi käytettävä vain " +"järjestelmän ylläpitoon, ja vain kun se on välttämätöntä." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:928 +#, no-c-format +msgid "" +"Any password you create should contain at least 6 characters, and should " +"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation " +"characters. Take extra care when setting your root password, since it is " +"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal " +"information which could be guessed." +msgstr "" +"Luotavissa salasanoissa olisi oltava ainakin 6 merkkiä ja sekä isoja että " +"pieniä kirjaimia, samoin kuin välimerkkejä. Ole erityisen huolellinen " +"luotaessa salasanaa pääkäyttäjälle, tuolla tunnuksella on rajoittamattomat " +"oikeudet. Älä käytä sanakirjasta löytyviä sanoja eikä arvattavissa olevia " +"henkilötietoja." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:936 +#, no-c-format +msgid "" +"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " +"You should normally never give your root password out, unless you are " +"administering a machine with more than one system administrator." +msgstr "" +"Vaikka kuka tahansa kysyisi mikä on pääkäyttäjän salasana, on syytä olla " +"erittäin varovainen. Pääkäyttäjän salasanaa ei tavallisesti pitäisi kertoa " +"muille kuin järjestelmän ylläpitäjille." + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:946 +#, no-c-format +msgid "Create an Ordinary User" +msgstr "Luo tavallisen käyttäjän tunnus" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:948 +#, no-c-format +msgid "" +"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " +"at this point. This account should be your main personal log-in. You should " +"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your " +"personal login." +msgstr "" +"Asennin kysyy halutaanko tässä kohtaa luoda käyttäjätunnus tavalliselle " +"käyttäjälle. Tunnus on tarkoitettu henkilökohtaiseeen käyttöön. Pääkäyttäjän " +"tunnusta <emphasis>ei</emphasis> pidä käyttää tavalliseen käyttöön eikä " +"henkilökohtaisena kirjautumistunnuksena." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:957 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " +"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might " +"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program — " +"that is a program that takes advantage of your super-user powers to " +"compromise the security of your system behind your back. Any good book on " +"Unix system administration will cover this topic in more detail — " +"consider reading one if it is new to you." +msgstr "" +"Ja miksi ei? No yksi syy on pääkäyttäjän rajoittamattomat oikeudet, joilla " +"voi helposti saada aikaan korjaamatonta vahinkoa. Toinen syy on, että " +"käyttäjä voidaan höynäyttää käynnistämään <emphasis>troijalainen</emphasis> " +"— haittaohjelma joka pääkäyttäjän oikeuksia käyttämällä avaa reikiä " +"järjestelmän suojauksiin käyttäjän huomaamatta. Kaikki hyvät kirjat Unix-" +"järjestelmien ylläpidosta kertovat tästä lisää — kannattaisi perehtyä " +"jos ei ole tehnyt ylläpitoa aiemmin." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:967 +#, no-c-format +msgid "" +"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " +"for a name for the user account; generally your first name or something " +"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be " +"prompted for a password for this account." +msgstr "" +"Ensimmäiseen kehotteeseen kirjoitetaan käyttäjän koko nimi. Sitten kysytään " +"käyttäjätunnus; useimmiten etunimi tai jotain vastaavaa on ihan hyvä ja " +"etunimi onkin oletusarvo. Lopuksi kirjoitetaan käyttäjälle salasana." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:974 +#, no-c-format +msgid "" +"If at any point after installation you would like to create another account, " +"use the <command>adduser</command> command." +msgstr "" +"Haluttaessa luoda lisää käyttäjätunnuksia asennuksen jälkeen käytetään " +"komentoa <command>adduser</command>." + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:985 +#, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Osioiden teko ja liitoskohtien valinta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:902 +#: using-d-i.xml:986 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1442,7 +1575,7 @@ msgstr "" "levyniteiden hallinta LVM tai salatut laitteet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:923 +#: using-d-i.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1452,7 +1585,7 @@ msgstr "" "linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:929 +#: using-d-i.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1474,7 +1607,7 @@ msgstr "" "tietoon ei enää pääse käsiksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:942 +#: using-d-i.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1488,13 +1621,13 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Tee levyosiot itse</guimenuitem> valikosta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:952 +#: using-d-i.xml:1036 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "Tuotut osioinnin vaihtoehdot" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:953 +#: using-d-i.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1506,7 +1639,7 @@ msgstr "" "osiotauluja, tiedostojärjestelmiä ja kehittyneitä lohkolaitteita." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:959 +#: using-d-i.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1526,7 +1659,7 @@ msgstr "" "tai matala; korkeammilla prioriteeteilla käytetään järkeviä vakioasetuksia." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:970 +#: using-d-i.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1536,31 +1669,31 @@ msgstr "" "useissa tapauksissa yhdessä. " #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:977 +#: using-d-i.xml:1061 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "Loogisten levyniteiden hallintaohjelma (LVM)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:980 +#: using-d-i.xml:1064 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "Käyttöjärjestelmän tekemä RAID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:981 +#: using-d-i.xml:1065 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "Tuettu on RAID tasot 0, 1, 4, 5, 6 ja 10." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:985 +#: using-d-i.xml:1069 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Salaus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:987 +#: using-d-i.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" @@ -1568,7 +1701,7 @@ msgstr "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (käytössä <classname>dmraid</classname>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:989 +#: using-d-i.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " @@ -1582,13 +1715,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">Wikissämme</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:995 +#: using-d-i.xml:1079 #, no-c-format msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (koekäytössä)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:997 +#: using-d-i.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " @@ -1600,13 +1733,13 @@ msgstr "" "asenninta käynnistettäessä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1004 +#: using-d-i.xml:1088 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "Tuettuja ovat seuraavat tiedostojärjestelmät." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1009 +#: using-d-i.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " @@ -1618,7 +1751,7 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1014 +#: using-d-i.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</" @@ -1629,21 +1762,21 @@ msgstr "" "osiointia käytettäessä <filename>/boot</filename>-osioille valitaan ext2." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1019 +#: using-d-i.xml:1103 #, no-c-format msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "" "<emphasis>jfs</emphasis> (ei ole käytettävissä kaikille suoritinperheille." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1022 +#: using-d-i.xml:1106 #, no-c-format msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "" "<emphasis>xfs</emphasis> (ei ole käytettävissä kaikille suoritinperheille)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1025 +#: using-d-i.xml:1109 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" @@ -1652,7 +1785,7 @@ msgstr "" "laitealustoille)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1027 +#: using-d-i.xml:1111 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -1666,13 +1799,13 @@ msgstr "" "classname>. Vain tiedostojärjestelmän versio 3 on tuettu." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1034 +#: using-d-i.xml:1118 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1035 +#: using-d-i.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -1682,13 +1815,13 @@ msgstr "" "mahdollista luoda uusia jffs2-osioita." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1040 +#: using-d-i.xml:1124 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1041 +#: using-d-i.xml:1125 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -1698,19 +1831,19 @@ msgstr "" "ole mahdollista luoda uusia qnx4-osioita." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1045 +#: using-d-i.xml:1129 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1048 +#: using-d-i.xml:1132 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (vain luku)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1050 +#: using-d-i.xml:1134 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -1720,13 +1853,13 @@ msgstr "" "liitoskohta. Ei ole mahdollista luoda uusia NTFS-osioita. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1060 +#: using-d-i.xml:1144 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Ohjattu osiointi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1061 +#: using-d-i.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1743,14 +1876,14 @@ msgstr "" "crypt</quote>-tukea </para> </footnote>. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1076 +#: using-d-i.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." msgstr "(salattu) LVM ei ehkä ole käytettävissä kaikille suoritinperheille." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1081 +#: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1766,7 +1899,7 @@ msgstr "" "(henkilökohtaisille) tiedoille." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1090 +#: using-d-i.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1782,7 +1915,7 @@ msgstr "" "mutta saattaa viedä jonkin aikaa, levyn koosta riippuen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1099 +#: using-d-i.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1800,7 +1933,7 @@ msgstr "" "levylle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1109 +#: using-d-i.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1817,7 +1950,7 @@ msgstr "" "poiketa totutusta. Levyjen kokoja voi käyttää apuna levyjen tunnistamisessa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1118 +#: using-d-i.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1832,7 +1965,7 @@ msgstr "" "asti; (salattua) LVM:ää käytettäessä peruminen ei ole mahdollista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1126 +#: using-d-i.xml:1210 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1850,73 +1983,73 @@ msgstr "" "noin 1 Gt tilaa (riippuu mallineesta), ohjattu osiointi ei toimi." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1142 +#: using-d-i.xml:1226 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Osioinnin mallineet" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1143 +#: using-d-i.xml:1227 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Vähimmäistila" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1144 +#: using-d-i.xml:1228 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Tehdyt osiot" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1150 +#: using-d-i.xml:1234 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Kaikki tiedostot yhdessä levyosiossa" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1151 +#: using-d-i.xml:1235 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600 Mt" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1152 +#: using-d-i.xml:1236 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, sivutus" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1154 +#: using-d-i.xml:1238 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Erillinen /home-osio" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1155 +#: using-d-i.xml:1239 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500 Mt" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1156 +#: using-d-i.xml:1240 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, sivutus" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1160 +#: using-d-i.xml:1244 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Erilliset /home-, /usr-, /var- ja /tmp-osiot" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1161 +#: using-d-i.xml:1245 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1 Gt</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1162 +#: using-d-i.xml:1246 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1926,7 +2059,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, sivutus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1171 +#: using-d-i.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1939,7 +2072,7 @@ msgstr "" "LVM-osion sisälle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1177 +#: using-d-i.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1953,7 +2086,7 @@ msgstr "" "tekemiseksi EFI-käynnistysosioksi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1185 +#: using-d-i.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1965,7 +2098,7 @@ msgstr "" "niiden liitoskohdat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1191 +#: using-d-i.xml:1275 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2016,7 +2149,7 @@ msgstr "" "mahdollisista vaihtoehdoista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1204 +#: using-d-i.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2036,13 +2169,13 @@ msgstr "" "tehtäessä osiot itse." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1218 +#: using-d-i.xml:1302 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Tee osiot itse" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1219 +#: using-d-i.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2057,7 +2190,7 @@ msgstr "" "asennettavassa &debian;-järjestelmässä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1227 +#: using-d-i.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2071,7 +2204,7 @@ msgstr "" "uusi rivi <quote>VAPAA TILA</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1235 +#: using-d-i.xml:1319 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2110,7 +2243,7 @@ msgstr "" "aloitusruutuun." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1257 +#: using-d-i.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2130,7 +2263,7 @@ msgstr "" "Osion voi myös poistaa tästä valikosta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1268 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2146,7 +2279,7 @@ msgstr "" "suostu jatkamaan ennen kuin tämä on tehty." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -2158,7 +2291,7 @@ msgstr "" "kuin nämä on tehty." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1282 +#: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2174,7 +2307,7 @@ msgstr "" "tai <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1290 +#: using-d-i.xml:1374 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2188,13 +2321,13 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmät luodaan valitulla tavalla." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1318 +#: using-d-i.xml:1402 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Monilevylaitteen asetukset (ohjelmallisesti toteutettu RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1319 +#: using-d-i.xml:1403 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2214,7 +2347,7 @@ msgstr "" "<firstterm>ohjelmallisesti toteutettu RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2228,7 +2361,7 @@ msgstr "" "voi tehdä tiedostojärjestelmän, määrätä liitoskohdan, jne.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2357,97 +2490,97 @@ msgstr "" "Yhteenvetona:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1454 +#: using-d-i.xml:1538 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1455 +#: using-d-i.xml:1539 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Levyjä vähintään" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1456 +#: using-d-i.xml:1540 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Varalevy" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1457 +#: using-d-i.xml:1541 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Toipuuko levyrikosta?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1458 +#: using-d-i.xml:1542 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Käytettävissä oleva tila" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1464 +#: using-d-i.xml:1548 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1465 using-d-i.xml:1473 using-d-i.xml:1503 +#: using-d-i.xml:1549 using-d-i.xml:1557 using-d-i.xml:1587 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1466 using-d-i.xml:1467 +#: using-d-i.xml:1550 using-d-i.xml:1551 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>ei</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1468 +#: using-d-i.xml:1552 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "Pienimmän osion koko kertaa pakan levyjen määrä" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1472 +#: using-d-i.xml:1556 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1474 using-d-i.xml:1482 using-d-i.xml:1493 using-d-i.xml:1504 +#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1566 using-d-i.xml:1577 using-d-i.xml:1588 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "haluttaessa" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1475 using-d-i.xml:1483 using-d-i.xml:1494 using-d-i.xml:1505 +#: using-d-i.xml:1559 using-d-i.xml:1567 using-d-i.xml:1578 using-d-i.xml:1589 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>kyllä</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1476 +#: using-d-i.xml:1560 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Pakan pienimmän osion koko" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1480 +#: using-d-i.xml:1564 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1481 +#: using-d-i.xml:1565 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1484 +#: using-d-i.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2456,19 +2589,19 @@ msgstr "" "Pakan pienimmän osion koko kertaa (pakan levyjen määrä vähennettynä yhdellä)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1491 +#: using-d-i.xml:1575 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1492 +#: using-d-i.xml:1576 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1495 +#: using-d-i.xml:1579 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2477,13 +2610,13 @@ msgstr "" "Pakan pienimmän osion koko kertaa (pakan levyjen määrä vähennettynä kahdella)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1502 +#: using-d-i.xml:1586 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1506 +#: using-d-i.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2492,7 +2625,7 @@ msgstr "" "Kaikkien osioiden määrä jaettuna kimpalekopioiden määrällä (oletusarvo kaksi)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1513 +#: using-d-i.xml:1597 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2502,7 +2635,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1518 +#: using-d-i.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2518,7 +2651,7 @@ msgstr "" "menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1527 +#: using-d-i.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2538,7 +2671,7 @@ msgstr "" "<filename>/boot</filename> on RAID1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1539 +#: using-d-i.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2556,7 +2689,7 @@ msgstr "" "asennuksen vaiheita komentotulkista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1548 +#: using-d-i.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2578,7 +2711,7 @@ msgstr "" "riippuu MD-laitteelle valitusta tyypistä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1561 +#: using-d-i.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2590,7 +2723,7 @@ msgstr "" "MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1568 +#: using-d-i.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2608,7 +2741,7 @@ msgstr "" "virhe; asennin ei päästä jatkamaan ennen kuin levyjen määrät täsmäävät." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1580 +#: using-d-i.xml:1664 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2618,7 +2751,7 @@ msgstr "" "ainakin <emphasis>kolme</emphasis> levyosiota. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1586 +#: using-d-i.xml:1670 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2628,7 +2761,7 @@ msgstr "" "ainakin <emphasis>neljä</emphasis> levyosiota. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1592 +#: using-d-i.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2648,7 +2781,7 @@ msgstr "" "eri levylle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1606 +#: using-d-i.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2666,7 +2799,7 @@ msgstr "" "100 Gt <filename>/home</filename>-osio)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1615 +#: using-d-i.xml:1699 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2681,13 +2814,13 @@ msgstr "" "esimerkiksi liitoskohdat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1630 +#: using-d-i.xml:1714 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Loogisten levyniteiden hallintaohjelman (LVM) asetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1631 +#: using-d-i.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2703,7 +2836,7 @@ msgstr "" "symbolisilla linkeillä jne." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1639 +#: using-d-i.xml:1723 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2723,7 +2856,7 @@ msgstr "" "se muodostuu) voi olla osia jotka ovat eri fyysisillä kiintolevyllä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1649 +#: using-d-i.xml:1733 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2743,7 +2876,7 @@ msgstr "" "\">LVM HOWTO</ulink> ei vielä ole luettu siihen kannattaisi tutustua." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1660 +#: using-d-i.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2760,7 +2893,7 @@ msgstr "" "levynide LVM:lle</guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2780,7 +2913,7 @@ msgstr "" "Mahdolliset toiminnot ovat:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1680 +#: using-d-i.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2790,43 +2923,43 @@ msgstr "" "n rakenteen, loogisten levyniteiden nimet, koot ja muuta" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1685 +#: using-d-i.xml:1769 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Luo levynideryhmä" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1688 +#: using-d-i.xml:1772 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Luo looginen nide" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1691 +#: using-d-i.xml:1775 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Poista levynideryhmä" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1694 +#: using-d-i.xml:1778 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Poista looginen nide" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1697 +#: using-d-i.xml:1781 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Kasvata levynideryhmää" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1700 +#: using-d-i.xml:1784 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Pienennä levynideryhmää" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1702 +#: using-d-i.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2836,7 +2969,7 @@ msgstr "" "pääruutuun" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1708 +#: using-d-i.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2846,7 +2979,7 @@ msgstr "" "loogisia levyniteitä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1713 +#: using-d-i.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2858,13 +2991,13 @@ msgstr "" "olisi samalla tavalla käsiteltäväkin)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1727 +#: using-d-i.xml:1811 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Salattujen levyniteiden asetukset" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1728 +#: using-d-i.xml:1812 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2885,7 +3018,7 @@ msgstr "" "oikeaa salausavainta levyn sisältö näyttää satunnaiselta mössöltä. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1740 +#: using-d-i.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2913,7 +3046,7 @@ msgstr "" "osiolta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1755 +#: using-d-i.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2926,7 +3059,7 @@ msgstr "" "suorituskyky, salausmenetelmä ja avaimen pituus." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1762 +#: using-d-i.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2946,7 +3079,7 @@ msgstr "" "asetuksia osiolle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1773 +#: using-d-i.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2962,7 +3095,7 @@ msgstr "" "suositellaan jos ei ole pakottavaa syytä muuhun." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1785 +#: using-d-i.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2976,13 +3109,13 @@ msgstr "" "valittu tietoturvasyistä." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1795 +#: using-d-i.xml:1879 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Salausmenetelmä: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1797 +#: using-d-i.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3006,13 +3139,13 @@ msgstr "" "vakiosalausmenetelmäksi 2000-luvulla." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1815 +#: using-d-i.xml:1899 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Avaimen koko: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1817 +#: using-d-i.xml:1901 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3025,13 +3158,13 @@ msgstr "" "Salausmenetelmä määrää käytettävissä olevat avaimien pituudet." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1829 +#: using-d-i.xml:1913 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "IV-menetelmä: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1831 +#: using-d-i.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3050,7 +3183,7 @@ msgstr "" "hahmoista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1841 +#: using-d-i.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -3065,25 +3198,25 @@ msgstr "" "käyttää uudempia salausmenetelmiä." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1853 +#: using-d-i.xml:1937 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Salausavain: <userinput>Tunnuslause</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1855 +#: using-d-i.xml:1939 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Tässä valitaan tälle osiolle käytettävän salausavaimen tyyppi." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1861 +#: using-d-i.xml:1945 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Tunnuslause" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1862 +#: using-d-i.xml:1946 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3097,13 +3230,13 @@ msgstr "" "kysyttävästä tunnuslauseesta." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1877 using-d-i.xml:1970 +#: using-d-i.xml:1961 using-d-i.xml:2054 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Satunnainen avain" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1878 +#: using-d-i.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3121,7 +3254,7 @@ msgstr "" "ihmisen ikä.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1887 +#: using-d-i.xml:1971 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3140,13 +3273,13 @@ msgstr "" "on mahdotonta (käynnistettäessä suspendin jälkeen)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1906 using-d-i.xml:1983 +#: using-d-i.xml:1990 using-d-i.xml:2067 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Tiedot pyyhitään: <userinput>kyllä</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1908 +#: using-d-i.xml:1992 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3167,7 +3300,7 @@ msgstr "" "taltion päälle olisi kirjoitettu montakin kertaa. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1928 +#: using-d-i.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -3179,13 +3312,13 @@ msgstr "" "vaihtuu näyttämään seuraavat valitsimet:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1937 +#: using-d-i.xml:2021 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Salaus: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1939 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -3198,25 +3331,25 @@ msgstr "" "pituudesta." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1949 +#: using-d-i.xml:2033 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Salausavain: <userinput>Avaintiedosto (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1951 +#: using-d-i.xml:2035 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "Valitaan tälle osiolle käytettävän salausavaimen tyyppi." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1957 +#: using-d-i.xml:2041 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Avaintiedosto (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1958 +#: using-d-i.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -3230,19 +3363,19 @@ msgstr "" "asennuksen aikana)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1971 +#: using-d-i.xml:2055 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "Katso aiempaa lukua satunnaisavaimista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1985 +#: using-d-i.xml:2069 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Katso aiempaa lukua tiedon pyyhkimisestä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1994 +#: using-d-i.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3260,7 +3393,7 @@ msgstr "" "Isoilla osiolla tämä saattaa kestää hyvän tovin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2004 +#: using-d-i.xml:2088 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3276,7 +3409,7 @@ msgstr "" "lemmikkien nimiä, perheenjäsenten tai sukulaisten nimiä jne.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2013 +#: using-d-i.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3300,7 +3433,7 @@ msgstr "" "tunnuslausetta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2026 +#: using-d-i.xml:2110 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3323,7 +3456,7 @@ msgstr "" "salattaville osioille." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2042 +#: using-d-i.xml:2126 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3356,7 +3489,7 @@ msgstr "" "vaihdettava tiedostojärjestelmien tyyppiä jos oletusarvot eivät kelpaa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2055 +#: using-d-i.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3374,7 +3507,7 @@ msgstr "" "\"mount-encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2065 +#: using-d-i.xml:2149 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3382,13 +3515,13 @@ msgid "" msgstr "Kun osiointi on halutunlainen voidaan asennusta jatkaa." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2076 +#: using-d-i.xml:2160 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Perusjärjestelmän asennus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2077 +#: using-d-i.xml:2161 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3402,7 +3535,7 @@ msgstr "" "kulua toinenkin tovi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2090 +#: using-d-i.xml:2174 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3418,7 +3551,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Vasen Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2099 +#: using-d-i.xml:2183 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3430,7 +3563,7 @@ msgstr "" "jos asennukseen käytetään sarjapäätettä." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2105 +#: using-d-i.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3443,7 +3576,7 @@ msgstr "" "Käytettäessä pienempää prioriteettia ydin voidaan valita luettelosta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2112 +#: using-d-i.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3460,7 +3593,7 @@ msgstr "" "mielestä tavallisissa tapauksissa asentaa sovelluksen kanssa. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2206 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3474,134 +3607,6 @@ msgstr "" "asentamisen jälkeen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2134 -#, no-c-format -msgid "Setting Up Users And Passwords" -msgstr "Käyttäjät ja salasanat" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2135 -#, no-c-format -msgid "" -"After the base system has been installed, the installer will allow you to " -"set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. " -"Other user accounts can be created after the installation has been completed." -msgstr "" -"Kun perusjärjestelmä on asennettu, päästään tekemään käyttäjätunnus " -"<quote>root</quote> ja/tai tunnus ensimmäiselle käyttäjälle. Muita " -"käyttäjätunnuksia voidaan luoda kun asennus on valmis." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2149 -#, no-c-format -msgid "Set the Root Password" -msgstr "Asetetaan pääkäyttäjän salasana" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2153 -#, no-c-format -msgid "" -"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" -"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your " -"system. The root account should only be used to perform system " -"administration, and only used for as short a time as possible." -msgstr "" -"Pääkäyttäjän tunnus <emphasis>root</emphasis> on superkäyttäjä; root ohittaa " -"kaikki järjestelmän suojaukset. Pääkäyttäjän tunnusta olisi käytettävä vain " -"järjestelmän ylläpitoon, ja vain kun se on välttämätöntä." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2161 -#, no-c-format -msgid "" -"Any password you create should contain at least 6 characters, and should " -"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation " -"characters. Take extra care when setting your root password, since it is " -"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal " -"information which could be guessed." -msgstr "" -"Luotavissa salasanoissa olisi oltava ainakin 6 merkkiä ja sekä isoja että " -"pieniä kirjaimia, samoin kuin välimerkkejä. Ole erityisen huolellinen " -"luotaessa salasanaa pääkäyttäjälle, tuolla tunnuksella on rajoittamattomat " -"oikeudet. Älä käytä sanakirjasta löytyviä sanoja eikä arvattavissa olevia " -"henkilötietoja." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2169 -#, no-c-format -msgid "" -"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " -"You should normally never give your root password out, unless you are " -"administering a machine with more than one system administrator." -msgstr "" -"Vaikka kuka tahansa kysyisi mikä on pääkäyttäjän salasana, on syytä olla " -"erittäin varovainen. Pääkäyttäjän salasanaa ei tavallisesti pitäisi kertoa " -"muille kuin järjestelmän ylläpitäjille." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2179 -#, no-c-format -msgid "Create an Ordinary User" -msgstr "Luo tavallisen käyttäjän tunnus" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2181 -#, no-c-format -msgid "" -"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " -"at this point. This account should be your main personal log-in. You should " -"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your " -"personal login." -msgstr "" -"Asennin kysyy halutaanko tässä kohtaa luoda käyttäjätunnus tavalliselle " -"käyttäjälle. Tunnus on tarkoitettu henkilökohtaiseeen käyttöön. Pääkäyttäjän " -"tunnusta <emphasis>ei</emphasis> pidä käyttää tavalliseen käyttöön eikä " -"henkilökohtaisena kirjautumistunnuksena." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2190 -#, no-c-format -msgid "" -"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " -"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might " -"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program — " -"that is a program that takes advantage of your super-user powers to " -"compromise the security of your system behind your back. Any good book on " -"Unix system administration will cover this topic in more detail — " -"consider reading one if it is new to you." -msgstr "" -"Ja miksi ei? No yksi syy on pääkäyttäjän rajoittamattomat oikeudet, joilla " -"voi helposti saada aikaan korjaamatonta vahinkoa. Toinen syy on, että " -"käyttäjä voidaan höynäyttää käynnistämään <emphasis>troijalainen</emphasis> " -"— haittaohjelma joka pääkäyttäjän oikeuksia käyttämällä avaa reikiä " -"järjestelmän suojauksiin käyttäjän huomaamatta. Kaikki hyvät kirjat Unix-" -"järjestelmien ylläpidosta kertovat tästä lisää — kannattaisi perehtyä " -"jos ei ole tehnyt ylläpitoa aiemmin." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2200 -#, no-c-format -msgid "" -"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " -"for a name for the user account; generally your first name or something " -"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be " -"prompted for a password for this account." -msgstr "" -"Ensimmäiseen kehotteeseen kirjoitetaan käyttäjän koko nimi. Sitten kysytään " -"käyttäjätunnus; useimmiten etunimi tai jotain vastaavaa on ihan hyvä ja " -"etunimi onkin oletusarvo. Lopuksi kirjoitetaan käyttäjälle salasana." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2207 -#, no-c-format -msgid "" -"If at any point after installation you would like to create another account, " -"use the <command>adduser</command> command." -msgstr "" -"Haluttaessa luoda lisää käyttäjätunnuksia asennuksen jälkeen käytetään " -"komentoa <command>adduser</command>." - -#. Tag: title #: using-d-i.xml:2218 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" @@ -4500,14 +4505,21 @@ msgstr "Valitse oikea levyosio!" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2771 -#, no-c-format -msgid "" -"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " -"with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show multiple choices " -"depending on what it finds from scanning all of the disks of the system " -"including EFI partitions of other system disks and EFI diagnostic " -"partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the partition " -"during the installation, erasing any previous contents!" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format " +#| "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show " +#| "multiple choices depending on what it finds from scanning all of the " +#| "disks of the system including EFI partitions of other system disks and " +#| "EFI diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format " +#| "the partition during the installation, erasing any previous contents!" +msgid "" +"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " +"filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show " +"multiple choices depending on what it finds from scanning all of the disks " +"of the system including EFI partitions of other system disks and EFI " +"diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the " +"partition during the installation, erasing any previous contents!" msgstr "" "Osion valintaperusteena on FAT-tiedostojärjestelmä ja " "<emphasis>käynnistyskelpoisuuden</emphasis> ilmaisin päällä. &d-i; saattaa " |