summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi
diff options
context:
space:
mode:
authorTapio Lehtonen <tale@debian.org>2006-11-25 09:55:58 +0000
committerTapio Lehtonen <tale@debian.org>2006-11-25 09:55:58 +0000
commit92865d784501c16000ea80393096028a52e14cc8 (patch)
treeec29915d4d4808472092c7d265ca0378b13d000b /po/fi
parent66809789a0a42d4e47b0950d08cdda7f0c8c2a8c (diff)
downloadinstallation-guide-92865d784501c16000ea80393096028a52e14cc8.zip
Updated translation, unfuzzied and added missing strings
Diffstat (limited to 'po/fi')
-rw-r--r--po/fi/boot-installer.po98
-rw-r--r--po/fi/preseed.po87
-rw-r--r--po/fi/using-d-i.po103
3 files changed, 39 insertions, 249 deletions
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po
index 1033b9634..f1f41b465 100644
--- a/po/fi/boot-installer.po
+++ b/po/fi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installer boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-24 21:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-22 13:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-25 11:54+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:284
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
"prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
@@ -542,21 +542,16 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
"<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
msgstr ""
-"SRM:ssä Ethernetliitäntöjen nimen alussa on <userinput>ewa</userinput>, ja "
-"ne luetellaan komennon <userinput>show dev</userinput> tulosteessa, tähän "
-"tapaan (hieman muokattu): <informalexample><screen>\n"
+"SRM:ssä Ethernetliitäntöjen nimen alussa on <userinput>ewa</userinput>, ja ne luetellaan komennon <userinput>show dev</userinput> tulosteessa, tähän tapaan (hieman muokattu): <informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> Ensin on asetettava käynnistyksessä käytettävä "
-"protokolla: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Ensin on asetettava käynnistyksessä käytettävä protokolla: <informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
-"</screen></informalexample> Sitten tarkistetaan, että liitännän tyyppi on "
-"oikein: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Sitten tarkistetaan, että liitännän tyyppi on oikein: <informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Kelvollisten tyyppien luettelon näkee komennolla "
-"<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
+"</screen></informalexample> Kelvollisten tyyppien luettelon näkee komennolla <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:302
@@ -965,7 +960,7 @@ msgstr "Käynnistys rompulta"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1125
#: boot-installer.xml:1946 boot-installer.xml:2286 boot-installer.xml:2640
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
"have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, "
@@ -1374,7 +1369,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:953
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
"you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done "
@@ -1382,13 +1377,7 @@ msgid ""
"the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive "
"is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter "
"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt."
-msgstr ""
-"Asennettaessa LS-120-asemalta (ATAPI-versio) levykkeitä käyttäen, on "
-"määritettävä levykeaseman virtuaalinen sijainti. Tämä tehdään "
-"käynnistysparametrilla <emphasis>root=</emphasis>, johon annetaan laite "
-"johon ide-floppy laitteen kuvaa. Jos LS-120 on kytkettynä esimerkiksi "
-"ensimmäisenä IDE-laitteena (master), kirjoitetaan käynnistyskehotteessa "
-"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>."
+msgstr "Asennettaessa LS-120-asemalta (ATAPI-versio) levykkeitä käyttäen, on määritettävä levykeaseman virtuaalinen sijainti. Tämä tehdään käynnistysparametrilla <emphasis>root=</emphasis>, johon annetaan laite johon ide-floppy laitteen kuvaa. Jos LS-120 on kytkettynä esimerkiksi ensimmäisenä IDE-laitteena (master) toisessa IDE-liitännässä, kirjoitetaan käynnistyskehotteessa <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:963
@@ -3048,16 +3037,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2254
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
"network parameters. If the setup is successful, you will login to the system "
"by starting an ssh session which will launch the standard installation "
"system."
-msgstr ""
-"Käynnistysprosessi alkaa verkkoasetuksilla, tulee kehote useista verkon "
-"asetuksista. Jos asetukset onnistuvat, kirjaudutaan järjestelmään "
-"käynnistämällä ssh-istunto joka käynnistää tavanomaisen asennusjärjestelmän."
+msgstr "Käynnistysprosessi alkaa verkkoasetuksilla, tulee kehote useista verkon asetuksista. Jos asetukset onnistuvat, kirjaudutaan järjestelmään käynnistämällä ssh-istunto, joka käynnistää tavanomaisen asennusjärjestelmän."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2265
@@ -3672,18 +3658,13 @@ msgstr "Debianin asentimen parametrit"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2804
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
"use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are "
"exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful."
-msgstr ""
-"Asennusjärjestelmä tunnistää muutamia lisäparametreja<footnote> <para> "
-"Nykyisillä ytimillä (versio 2.6.9 tai uudempi) voidaan käyttää 32:ta "
-"komentorivin parametriä ja 32:ta ympäristömuuttujaa. Jos nämä rajat "
-"ylitetään, tapahtuu kernel panic. </para> </footnote>, jotka voivat olla "
-"hyödyllisiä."
+msgstr "Asennusjärjestelmä tunnistää muutamia lisäparametreja<footnote> <para> Nykyisillä ytimillä (versio 2.6.9 tai uudempi) voidaan käyttää 32:ta komentorivin parametriä ja 32:ta ympäristömuuttujaa. Jos nämä rajat ylitetään, tapahtuu kernel panic. </para> </footnote>, jotka voivat olla hyödyllisiä."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2821
@@ -3931,7 +3912,7 @@ msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2967
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result "
@@ -3939,14 +3920,7 @@ msgid ""
"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the "
"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"
"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
-msgstr ""
-"Joillakin järjestelmillä ilmenneiden näyttöpulmien vuoksi on ruutupuskkuri "
-"oletusarvona <emphasis>pois käytöstä</emphasis> suoritinperheellä &arch-"
-"title;. Tästä voi olla seurauksena ruma ruutu laitteissa jotka tukisivat "
-"ruutupuskuria kunnolla, kuten ATI:n näytönohjainta käyttävät mallit. Jos "
-"asentimessa näkyy näyttöpulmia, voidaan kokeilla käynnistämistä parametrilla "
-"<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> tai lyhyemmi "
-"<userinput>fb=true</userinput>."
+msgstr "Joillakin järjestelmillä ilmenneiden näyttöpulmien vuoksi on ruutupuskkuri oletusarvona <emphasis>pois käytöstä</emphasis> suoritinperheellä &arch-title;. Tästä voi olla seurauksena ruma ruutu laitteissa jotka tukisivat ruutupuskuria kunnolla, kuten ATI:n näytönohjainta käyttävät mallit. Jos asentimessa näkyy näyttöpulmia, voidaan kokeilla käynnistämistä parametrilla <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> tai lyhyemmin <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2981
@@ -4151,19 +4125,16 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
-msgstr ""
+msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3100
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
"left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</"
"userinput>."
-msgstr ""
-"Gtk-käyttöliittymässä (graafinen asennin) on directfb:n laitteistokiindytys "
-"oletusarvona pois päältä. Sen saa päälle asettamalla tämän parametrin "
-"arvoksi <userinput>true</userinput> kun asenninta käynnistetään."
+msgstr "Gtk-käyttöliittymään (graafinen asennin) hiiri voidaan vaihtaa vasenkätiseksi asettamalla tämän parametrin arvoksi <userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3109
@@ -4613,7 +4584,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3373
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
"the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read "
@@ -4621,17 +4592,11 @@ msgid ""
"printing an error message if it reads incorrect data. There can also be "
"failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a "
"flood of messages about disk I/O errors."
-msgstr ""
-"Käynnistyslevykkeen kanssa on eniten vaikeuksia, koska laitteisto lukee sitä "
-"suoraan ennen kuin Linux käynnistyy. Usein laitteisto ei lue yhtä "
-"luotettavasti kuin Linuxin levykeajuri, ja saattaa yksinkertaisesti lopettaa "
-"antamatta virheilmoitusta jos tulee lukuvirheitä. Myöskin ajurilevykkeiden "
-"kanssa voi tulla vikoja, joista useimmat ilmenevät syöttöä ja tulostusta "
-"koskevie virheilmoitusten tulvana."
+msgstr "Käynnistyslevykkeen kanssa on eniten vaikeuksia, koska laitteisto lukee sitä suoraan ennen kuin Linux käynnistyy. Usein laitteisto ei lue yhtä luotettavasti kuin Linuxin levykeajuri, ja saattaa yksinkertaisesti lopettaa antamatta virheilmoitusta jos tulee lukuvirheitä. Myöskin ajurilevykkeiden kanssa voi tulla vikoja, joista useimmat ilmenevät syöttöä ja tulostusta koskevien virheilmoitusten tulvana."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3382
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
"thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis> "
@@ -4639,12 +4604,7 @@ msgid ""
"floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was "
"reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try "
"writing the floppy on a different system."
-msgstr ""
-"Jos asennus jumittuu jonkin tietyn levykkeen kohdalla, kannattaa "
-"ensimmäiseksi yrittää sen kirjoittamista <emphasis>toiselle</emphasis> "
-"levykkeelle. Vanhan levykkeen alustus uudelleen ei ehkä riitä, vaikka "
-"levykeen alustus ja kirjoitus näyttäisi sujuvan virheittä. Joskus kannattaa "
-"levyke kirjoittaa toisella koneella."
+msgstr "Jos asennus jumittuu jonkin tietyn levykkeen kohdalla, kannattaa ensimmäiseksi yrittää sen kirjoittamista <emphasis>toiselle</emphasis> levykkeelle, tämä ehkä poistaa vian. Vanhan levykkeen alustus uudelleen ei ehkä riitä, vaikka levykeen alustus ja kirjoitus näyttäisi sujuvan virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3391
@@ -4715,7 +4675,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3428
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
"trying booting again. <phrase arch=\"x86\">Internal modems, sound cards, and "
@@ -5008,7 +4968,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3595
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Please use this template when filling out installation reports, and file the "
"report as a bug report against the <classname>installation-reports</"
@@ -5053,10 +5013,7 @@ msgid ""
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
msgstr ""
-"Käytä mieluiten tätä lomaketta asennusraporttina, ja lähetä se "
-"vikailmoituksena näennäispaketille <classname>installation-reports</"
-"classname>, sähköpostittamalla se osoitteella <email>submit@bugs.debian.org</"
-"email>. <informalexample><screen>\n"
+"Käytä mieluiten tätä lomaketta asennusraporttina, ja lähetä se vikailmoituksena näennäispaketille <classname>installation-reports</classname>, sähköpostittamalla se osoitteella <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?&gt;\n"
@@ -5091,7 +5048,4 @@ msgstr ""
"\n"
"&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
" and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
-"</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem is, "
-"including the last visible kernel messages in the event of a kernel hang. "
-"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
-"state."
+"</screen></informalexample> Kerro vikailmoituksessa mikä vika on, ja liitä mukaan viimeiset näkyvät ytimen ilmoitukset mikäli ydin jumittui. Kuvaa mitä tekemällä sait järjestelmän vikatilanteeseen."
diff --git a/po/fi/preseed.po b/po/fi/preseed.po
index 968c49d33..72f0b88a7 100644
--- a/po/fi/preseed.po
+++ b/po/fi/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-24 21:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-10 13:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-25 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:800
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
@@ -1808,8 +1808,7 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
"# Poista kommentit jättääksesi tietoturvapäivitysten varastoalueen pois tai\n"
-"# lisää konenimi jos halutaan käyttää jotain muuta kuin security.debian."
-"org.\n"
+"# lisää konenimi jos halutaan käyttää jotain muuta kuin security.debian.org.\n"
"#d-i apt-setup/security_host string\n"
"\n"
"# Lisää varastoalueita, local[0-9] käytettävissä\n"
@@ -1818,7 +1817,9 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
"# Ota käyttöön deb-src-rivit\n"
"#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
-"# varastoalueen julkisen avaimen ULR\n"
+"# varastoalueen julkisen avaimen ULR; avaimen on oltava käytettävissä\n"
+"# tai apt valittaa tunnistamattomasta varastoalueesta ja tiedoston\n"
+"# sources.list rivi jää kommentoiduksi pois\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"
#. Tag: title
@@ -2484,79 +2485,3 @@ msgstr ""
"oltava varovainen, koska valmiita vastauksia käytetään kaksi erillistä "
"kertaa, jolloin on esimerkiksi mahdollista suorittaa preseed/early-komento "
"toiseen kertaan heti kun verkko on käytössä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In practical terms this means for file and network preseeding that the "
-#~ "questions about language, country and keyboard selection will already "
-#~ "have been asked. For network preseeding add to that any questions related "
-#~ "to network configuration. Some other questions that are only displayed at "
-#~ "medium or low priority (like the first hardware detection run) will also "
-#~ "already have been processed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä tarkoittaa käytännössä, että käytettäessä tiedostoa tai verkkoa on "
-#~ "kieltä, maata ja näppäinasettelua koskevat kysymykset jo kysytty. Verkkoa "
-#~ "käytettäessä on kysytty myös kaikki verkon asetuksia koskevat kysymykset. "
-#~ "Jotkin muutkin kysymykset jotka esitetään vain keskitasoa tai matalaa "
-#~ "prioriteettia käytettäessä on myös jo käsitelty."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the "
-#~ "preconfiguration file has been loaded"
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>preseed/early_command</userinput>: suoritetaan heti kun "
-#~ "valmiit vastaukset on noudettu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the "
-#~ "reboot at the end of the install, but before the <filename>/target</"
-#~ "filename> filesystem has been unmounted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>preseed/late_command</userinput>: suoritetaan asennuksen "
-#~ "lopussa juuri ennen uudelleenkäynnistystä, mutta ennen kuin <filename>/"
-#~ "target</filename> irrotetaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While you're at it, you may want to add a boot parameter "
-#~ "<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most questions "
-#~ "even if the preseeding below misses some."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun käynnistysparametreja nyt peukaloidaan, kannattaa lisätä myös "
-#~ "<userinput>priority=critical</userinput>. Tällä asetuksella useimmat "
-#~ "kysymykset ohitetaan vaikka valmiita vastauksia ei olisikaan kaikkiin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some parts of the installation process cannot be automated using some "
-#~ "forms of preseeding because the questions are asked before the "
-#~ "preconfiguration file is loaded. For example, if the preconfiguration "
-#~ "file is downloaded over the network, the network setup must be done "
-#~ "first. One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding "
-#~ "of even these early steps of the installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Joitakin asennuksen osia ei voi automatisoida kaikilla valmiiden "
-#~ "vastausten tallennustavoilla koska kysymykset esitetään ennen kuin "
-#~ "valmiiden vastausten tiedosto ladataan. Jos esimerkiksi tiedosto "
-#~ "noudetaan verkosta, on verkon asetukset tehtävä ensin. Yksi initrd:n "
-#~ "käytön syy on, että se sallii valmiit vastaukset myös näinin asennuksen "
-#~ "alkuvaiheisiin."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
-#~ "parameters that appear after the last <quote>--</quote> will be copied "
-#~ "into the installed bootloader configuration (if supported by the "
-#~ "installer for the bootloader). Note that the <quote>--</quote> may "
-#~ "already be present in the default boot parameters, which means that "
-#~ "unless you add another <quote>--</quote> all parameters specified at the "
-#~ "boot prompt will be copied. That being the case, you should specify any "
-#~ "preconfiguration options before any options required by the hardware in "
-#~ "order to boot, and separate them with a <quote>--</quote> to ensure that "
-#~ "only the latter are copied onto the target system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkinnällä <quote>--</quote> on erikoismerkitys käynnistysvalitsimissa. "
-#~ "Sen jälkeen tulevat ytimen parametrit kopioidaan asennetun "
-#~ "käynnistyslataimen asetuksiin (jos asennin tukee tätä käytetylle "
-#~ "käynnistyslataimelle). Huomaa, että <quote>--</quote> saattaa olla jo "
-#~ "käynnistyksen oletusparametreissa."
-
-#~ msgid "Shell commands"
-#~ msgstr "Komentotulkin komennot"
diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po
index 8849a64a4..666a1094b 100644
--- a/po/fi/using-d-i.po
+++ b/po/fi/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-17 09:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-13 04:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-25 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3102,7 +3102,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1944
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
"then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a "
@@ -3118,33 +3118,16 @@ msgid ""
"<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are "
"looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
"lists the space requirements for the available tasks."
-msgstr ""
-"On siis mahdollista valita ensin <emphasis>tehtäviä</emphasis> ja asentaa "
-"myöhemmin yksittäisiä paketteja. Tehtävät ovat löyhästi yhteenkuuluvia "
-"pakettikokoelmia muutamaan tietokoneella työhön tai tehtävään, kuten "
-"<quote>Työpöytäympäristö</quote>, <quote>WWW-palvelin</quote>, tai "
-"<quote>Tulostuspalvelin</quote><footnote> <para> On hyvä tietää asentimen "
-"tekevän tehtävien luettelon käynnistämällä komennon <command>tasksel</"
-"command>. Se voidaan käynnistää milloin vain asennuksen jälkeen asentamaan "
-"(tai poistamaan) paketteja, tai voidaan käyttää yksittäisten pakettien "
-"asentamiseen komentoa <command>aptitude</command>. Asennuksen jälkeen "
-"saadaan nimetty paketti asennettua komennolla <userinput>aptitude install "
-"<replaceable>paketinnimi</replaceable></userinput>, missä "
-"<replaceable>paketinnimi</replaceable> on asennettavan paketin nimi. </para> "
-"</footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> luettelee asennettavien "
-"tehtävien tilatarpeet."
+msgstr "On siis mahdollista valita ensin <emphasis>tehtäviä</emphasis> ja asentaa myöhemmin yksittäisiä paketteja. Tehtävät ovat löyhästi yhteenkuuluvia pakettikokoelmia muutamaan tietokoneella työhön tai tehtävään, kuten <quote>Työpöytäympäristö</quote>, <quote>WWW-palvelin</quote>, tai <quote>Tulostuspalvelin</quote><footnote> <para> On hyvä tietää asentimen tekevän tehtävien luettelon käynnistämällä komennon <command>tasksel</command>. Se voidaan käynnistää milloin vain asennuksen jälkeen asentamaan (tai poistamaan) paketteja, tai voidaan käyttää yksittäisten pakettien asentamiseen komentoa <command>aptitude</command>. Asennuksen jälkeen saadaan nimetty paketti asennettua komennolla <userinput>aptitude install <replaceable>paketinnimi</replaceable></userinput>, missä <replaceable>paketinnimi</replaceable> on asennettavan paketin nimi. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> luettelee asennettavien tehtävien tilatarpeet."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1969
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
"you are installing. If you disagree with these selections you can un-select "
"the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point."
-msgstr ""
-"Huomaa joidenkin tehtävien saattavan olla esivalittuja, tähän vaikuttavat "
-"asennettavan tietokoneen ominaisuudet. Valinnat voidaan poistaa jos niitä ei "
-"haluta. Tässä kohtaa voi jopa poistaa valinnan kaikista tehtävistä. "
+msgstr "Jotkin tehtävät saattavat olla esivalittuja, tähän vaikuttavat asennettavan tietokoneen ominaisuudet. Valinnat voidaan poistaa jos niitä ei haluta. Tässä kohtaa voi jopa poistaa valinnan kaikista tehtävistä."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1976
@@ -3153,7 +3136,7 @@ msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the Gnome desktop "
"environment. The options offered by the installer currently do not allow to "
"select a different desktop environment like for example KDE."
-msgstr ""
+msgstr "Tehtävä <quote>Työpöytäympäristö</quote> asentaa Gnome-työpöytäympäristön. Asentimen tarjoamat toiminnot eivät tällä hetkellä salli muiden työpöytäympäristöjen (kuten KDE) valintaa."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1982
@@ -3163,7 +3146,7 @@ msgid ""
"preseeding (see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding "
"<literal>tasksel/first=kde-desktop</literal> at the boot prompt when "
"starting the installer."
-msgstr ""
+msgstr "On kuitenkin mahdollista asentaa KDE asentimella valmiita vastauksia käyttämällä (katso <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) tai lisäämällä <literal>tasksel/first=kde-desktop</literal> käynnistyskehotteeseen asenninta käynnistettäessä."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1990
@@ -4590,75 +4573,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vielä huomautus: jos SSH-istunto on käynnissä X-pääteikkunassa, ei ikkunan "
"kokoa saa muuttaa koska se katkaisee yhteyden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have "
-#~ "booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not "
-#~ "be identified correctly by the installation system. The installer will "
-#~ "show you a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of "
-#~ "these will result in a non-working keyboard. If you are installing with "
-#~ "the 2.6 kernel, there is no problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asennettaessa Sun USB -näppäimistöllä varustettua laitteistoa asennin ei "
-#~ "tunnista näppäimistöä oikein jos asennin on käynnistetty oletusytimellä "
-#~ "2.4. Asennin näyttää luetton Sun-tyyppisistä näppäimistöistä, mutta "
-#~ "mikään valinta ei saa näppäimistöä toimimaan. Jos asennetaan 2.6 ytimellä "
-#~ "ei vikaa ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter "
-#~ "<userinput>priority=medium</userinput>. When you get to keyboard "
-#~ "selection<footnote> <para> If you are installing at default priority you "
-#~ "should use the <userinput>Go Back</userinput> button to return to the "
-#~ "installer menu when you are shown the list of Sun type keymaps. </para> </"
-#~ "footnote>, choose <quote>No keyboard to configure</quote> if you have a "
-#~ "keyboard with an American (US) layout, or choose <quote>USB keyboard</"
-#~ "quote> if you have a keyboard with a localized layout. Selecting "
-#~ "<quote>No keyboard to configure</quote> will leave the kernel keymap in "
-#~ "place, which is correct for US keyboards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näppäimistö saadaan toimimaan käynnistämällä asennin tarkentimella "
-#~ "<userinput>priority=medium</userinput>. Näppäimistön valinnassa "
-#~ "<footnote> <para>asennettaessa oletusprioriteetilla pitäisi painikeella "
-#~ "<userinput>Palaa</userinput> palata asentimen päävalikkoon kun Sun-"
-#~ "tyyppisten näppäimistöjen luettelosta. </para> </footnote> valitaan "
-#~ "<quote>Ei näppäimistöä</quote> jos näppäimistössä on American (US) -"
-#~ "asettelu, tai valitaan <quote>USB Keyboard</quote> jos "
-#~ "näppäimistöasettelu on kansallinen. Valinta <quote>Ei näppäimistöä</"
-#~ "quote> jättää ytimen näppäinasettelun käyttöön mikä sopii US-"
-#~ "näppäimistöille."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose guided partitioning using LVM, it will not be possible to "
-#~ "undo changes made in the partition table. This effectively erases all "
-#~ "data that is currently on the selected hard disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos valitaan ohjattu osioiden teko LVM:ää käyttäen, ei ole mahdollista "
-#~ "kumota osiotaulun muutoksia. Ohjattu osiointi pyyhkii kaikki valitulla "
-#~ "levyllä nyt olevat tiedot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your "
-#~ "partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in "
-#~ "<command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> "
-#~ "menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Then "
-#~ "start the <command>lvmcfg</command> module (either directly from "
-#~ "<command>partman</command> or from the &d-i;'s main menu) and combine "
-#~ "physical volumes to volume group(s) under the <guimenuitem>Modify volume "
-#~ "groups (VG)</guimenuitem> menu. After that, you should create logical "
-#~ "volumes on the top of volume groups from the menu <guimenuitem>Modify "
-#~ "logical volumes (LV)</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "LVM:n käyttöönotto asentimessa on sangen helppoa. Ensin on merkittävä LVM:"
-#~ "n fyysisinä levyniteinä käyttämät levyosiot. (Tämä tehdään ohjelman "
-#~ "<command>partman</command> valikossa <guimenu>Osion asetukset:</guimenu>, "
-#~ "jossa olisi valittava <menuchoice> <guimenu>Käyttö:</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>fyysinen levynide LVM:Lle</guimenuitem> </menuchoice>). "
-#~ "Sitten käynnistetään asentimen moduuli <command>lvmcfg</command> (joko "
-#~ "suoraan komennosta <command>partman</command> tai asentimen päävalikosta) "
-#~ "ja kootaan fyysiset levyniteet levynideryhmiksi valikossa "
-#~ "<guimenuitem>Muokkaa levynideryhmiÀ (Volume Group, VG)</guimenuitem>. "
-#~ "Tämän jälkeen olisi loogiset levyniteet luotava levynideryhmistä "
-#~ "valikosta <guimenuitem>Muokkaa loogisia niteitÀ (Logical Volumes, LV)</"
-#~ "guimenuitem>."