diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2012-10-24 21:24:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2012-10-24 21:24:45 +0000 |
commit | 0c607b8e2d70ce2ca4bb07f269161c7bc192bec4 (patch) | |
tree | 90762264f631765eea8748de5559838de60c5f5b /po/fi | |
parent | e703dbcf87c842337e4292f0dd2e43d647b1582d (diff) | |
download | installation-guide-0c607b8e2d70ce2ca4bb07f269161c7bc192bec4.zip |
Fix incorrect creation of po files - left-over files:
All these files were changed during the corrupt po creation process,
while there were no real changes in the originals of these files.
Reverting back:
M po/tl/welcome.po
M po/ro/welcome.po
M po/da/welcome.po
M po/ru/preparing.po
M po/ru/boot-new.po
M po/sv/random-bits.po
M po/sv/preparing.po
M po/sv/welcome.po
M po/ja/random-bits.po
M po/ja/preparing.po
M po/ja/welcome.po
M po/zh_TW/random-bits.po
M po/zh_TW/preparing.po
M po/zh_TW/welcome.po
M po/fi/random-bits.po
M po/fi/preparing.po
M po/fi/welcome.po
M po/el/administrivia.po
M po/el/preface.po
M po/el/bookinfo.po
M po/el/random-bits.po
M po/el/gpl.po
M po/el/preparing.po
M po/el/boot-new.po
M po/el/welcome.po
M po/zh_CN/random-bits.po
M po/zh_CN/preparing.po
M po/zh_CN/welcome.po
M po/es/random-bits.po
M po/es/preparing.po
M po/es/welcome.po
M po/ko/random-bits.po
M po/ko/preparing.po
M po/ko/welcome.po
M po/hu/random-bits.po
M po/hu/preparing.po
M po/hu/welcome.po
M po/vi/random-bits.po
M po/vi/preparing.po
M po/vi/welcome.po
Diffstat (limited to 'po/fi')
-rw-r--r-- | po/fi/preparing.po | 2409 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/random-bits.po | 149 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/welcome.po | 24 |
3 files changed, 1317 insertions, 1265 deletions
diff --git a/po/fi/preparing.po b/po/fi/preparing.po index 441694152..28876c1da 100644 --- a/po/fi/preparing.po +++ b/po/fi/preparing.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-05 06:23+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -132,8 +132,8 @@ msgstr "Luo &debian;ille osioitavaksi kelpaavaa tilaa kiintolevylle." #| "Locate and/or download the installer software and any specialized driver " #| "files your machine requires (except &debian; CD users)." msgid "" -"Locate and/or download the installer software and any specialized driver " -"files your machine requires (except &debian; CD users)." +"Locate and/or download the installer software and any specialized driver or " +"firmware files your machine requires." msgstr "" "Etsi ja/tai nouda asennusohjelmisto ja tietokoneen tarvitsemat erikoisajurit " "(asennettaessa &debian;-rompulta ei erikoisajureista tarvitse välittää)" @@ -142,12 +142,9 @@ msgstr "" #: preparing.xml:79 #, no-c-format msgid "" -"Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; CD " -"users can boot from one of the CDs)." +"Set up boot media such as CDs/DVDs/USB sticks or provide a network boot " +"infrastructure from which the installer can be booted." msgstr "" -"Valmistele käynnistysnauhat/-levykkeet tai USB-muistit, tai tallenna " -"käynnistystiedostot kiintolevylle (asennettaessa &debian;-rompulta voidaan " -"useimmiten käynnistää rompulta)." #. Tag: para #: preparing.xml:85 @@ -188,11 +185,19 @@ msgstr "Liitä yksi tai useampi DASD (Direct Access Storage Device)." #. Tag: para #: preparing.xml:117 #, no-c-format +msgid "" +"If necessary, resize existing partitions on your target harddisk to make " +"space for the installation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:122 +#, no-c-format msgid "Create and mount the partitions on which &debian; will be installed." msgstr "Luo ja liitä ne osiot joihin &debian; asennetaan." #. Tag: para -#: preparing.xml:122 +#: preparing.xml:127 #, no-c-format msgid "" "Watch the automatic download/install/setup of the <firstterm>base system</" @@ -202,7 +207,7 @@ msgstr "" "firstterm> tai sen asetukset tehdään." #. Tag: para -#: preparing.xml:128 +#: preparing.xml:133 #, no-c-format msgid "" "Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; " @@ -212,13 +217,13 @@ msgstr "" "tai tietokoneen vanha käyttöjärjestelmä." #. Tag: para -#: preparing.xml:134 +#: preparing.xml:139 #, no-c-format msgid "Load the newly installed system for the first time." msgstr "Käynnistää uusi asennettu järjestelmä ensimmäistä kertaa." #. Tag: para -#: preparing.xml:141 +#: preparing.xml:146 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"x86\">a</" @@ -237,7 +242,7 @@ msgstr "" "asentimesta kertoo <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para -#: preparing.xml:149 +#: preparing.xml:154 #, no-c-format msgid "" "If you have problems during the installation, it helps to know which " @@ -249,7 +254,7 @@ msgstr "" "näyttelevät ohjelmat:" #. Tag: para -#: preparing.xml:155 +#: preparing.xml:160 #, no-c-format msgid "" "The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the " @@ -272,7 +277,7 @@ msgstr "" "ensimmäisen kerran." #. Tag: para -#: preparing.xml:167 +#: preparing.xml:172 #, no-c-format msgid "" "To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you " @@ -284,7 +289,7 @@ msgstr "" "ohjelmakokoelmia, kuten webbipalvelin tai työpöytäympäristö." #. Tag: para -#: preparing.xml:173 +#: preparing.xml:178 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "One important option during the installation is whether or not to install " @@ -301,9 +306,10 @@ msgid "" "the available graphical desktop environments. If you choose not to select " "the <quote>Desktop environment</quote> task, you will only have a relatively " "basic, command line driven system. Installing the Desktop environment task " -"is optional because it requires a fairly large amount of disk space, and " -"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any " -"need for a graphical user interface to do their job." +"is optional because in relation to a text-mode-only system it requires a " +"comparatively large amount of disk space and because many &debian-gnu; " +"systems are servers which don't really have any need for a graphical user " +"interface to do their job." msgstr "" "Yksi tärkeä valinta asennuksen aikana on päättää, asennetaanko graafinen " "työpöytäympäristö, joka muodostuu X Window -järjestelmästä ja yhdestä " @@ -315,7 +321,7 @@ msgstr "" "oikeastaan ole lainkaan käyttöä graafiselle työpöytäympäristölle." #. Tag: para -#: preparing.xml:185 +#: preparing.xml:191 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Just be aware that the X Window System is completely separate from " @@ -325,8 +331,8 @@ msgstr "" msgid "" "Just be aware that the X Window System is completely separate from " "<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more " -"complicated. Installation and troubleshooting of the X Window System is not " -"within the scope of this manual." +"complicated. Troubleshooting of the X Window System is not within the scope " +"of this manual." msgstr "" "On huomattava, että X Window -järjestelmä ja <classname>debian-installer</" "classname> ovat täysin erilliset järjestelmät, ja X Window on itse asiassa " @@ -334,13 +340,13 @@ msgstr "" "asennus ja vianjäljitys." #. Tag: title -#: preparing.xml:200 +#: preparing.xml:206 #, no-c-format msgid "Back Up Your Existing Data!" msgstr "Ota varmuuskopiot koneen tiedoista!" #. Tag: para -#: preparing.xml:201 +#: preparing.xml:207 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " @@ -355,14 +361,15 @@ msgstr "Ota varmuuskopiot koneen tiedoista!" #| "save hours of unnecessary work." msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " -"system. If this is the first time a non-native operating system has been " -"installed on your computer, it's quite likely you will need to re-partition " -"your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition your disk, " -"you run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you " -"use to do it. The programs used in installation are quite reliable and most " -"have seen years of use; but they are also quite powerful and a false move " -"can cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers " -"and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work." +"system. If this is the first time a non-native operating system is going to " +"be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-" +"partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition " +"your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter what " +"program you use to do it. The programs used in the installation are quite " +"reliable and most have seen years of use; but they are also quite powerful " +"and a false move can cost you. Even after backing up, be careful and think " +"about your answers and actions. Two minutes of thinking can save hours of " +"unnecessary work." msgstr "" "Ennen kuin aloitat, muista ottaa varmuuskopio jokaisesta tietokoneella nyt " "olevasta tiedostosta. Jos tietokoneella on nyt vain esiasennettu " @@ -376,7 +383,7 @@ msgstr "" "voi säästää tunteja tarpeetonta työtä." #. Tag: para -#: preparing.xml:214 +#: preparing.xml:220 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " @@ -387,10 +394,11 @@ msgstr "" #| "partitions." msgid "" "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " -"distribution media of any other present operating systems on hand. " -"Especially if you repartition your boot drive, you might find that you have " -"to reinstall your operating system's boot loader, or in many cases the whole " -"operating system itself and all files on the affected partitions." +"distribution media of any other present operating systems on hand. Even " +"though this is normally not necessary, there might be situations in which " +"you could be required to reinstall your operating system's boot loader to " +"make the system boot or in a worst case even have to reinstall the complete " +"operating system and restore your previously made backup." msgstr "" "Tehtäessä monikäynnistystä on varmistuttava käsillä olevan kaikkien koneella " "olevien käyttöjärjestelmien asennustaltiot. Erityisesti kun käynnistyslevy " @@ -399,25 +407,25 @@ msgstr "" "ja kaikki muutetuilla osiolla olevat tiedostot." #. Tag: title -#: preparing.xml:232 +#: preparing.xml:239 #, no-c-format msgid "Information You Will Need" msgstr "Tarvittavat tiedot" #. Tag: title -#: preparing.xml:235 +#: preparing.xml:242 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Ohjeet" #. Tag: title -#: preparing.xml:238 +#: preparing.xml:245 #, no-c-format msgid "Installation Manual" msgstr "Asennusohje" #. Tag: para -#: preparing.xml:240 +#: preparing.xml:247 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." msgstr "" @@ -425,13 +433,13 @@ msgstr "" "muodossa." #. Tag: itemizedlist -#: preparing.xml:246 +#: preparing.xml:253 #, no-c-format msgid "&list-install-manual-files;" msgstr "&list-install-manual-files;" #. Tag: para -#: preparing.xml:252 +#: preparing.xml:259 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is the official version of the " @@ -444,7 +452,7 @@ msgstr "" "installmanual\">useina tiedostomuotoina ja käännöksinä</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:261 +#: preparing.xml:268 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is a development version of the " @@ -456,13 +464,13 @@ msgstr "" "manual;\">useina tiedostomuotoina ja käännöksinä</ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:273 +#: preparing.xml:280 #, no-c-format msgid "Hardware documentation" msgstr "Laitteiston ohjekirjat" #. Tag: para -#: preparing.xml:274 +#: preparing.xml:281 #, no-c-format msgid "" "Often contains useful information on configuring or using your hardware." @@ -470,31 +478,31 @@ msgstr "" "Sisältävät usein hyödyllistä tietoa laitteiston asetusten teosta ja käytöstä." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:285 +#: preparing.xml:292 #, no-c-format -msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO" -msgstr "Linux Hardware Compatibility HOWTO" +msgid "The Debian Wiki hardware page" +msgstr "" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:291 +#: preparing.xml:298 #, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:297 +#: preparing.xml:304 #, no-c-format msgid "Linux/Mips website" msgstr "Linux/Mips seittisivusto" #. Tag: title -#: preparing.xml:306 +#: preparing.xml:313 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "&arch-title; laitteiston ohjekirjat" #. Tag: para -#: preparing.xml:307 +#: preparing.xml:314 #, no-c-format msgid "" "Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " @@ -502,13 +510,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:318 +#: preparing.xml:325 #, no-c-format msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 2.6.32)" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:323 +#: preparing.xml:330 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -518,13 +526,13 @@ msgstr "" "koneilla ja suoritinperheellä &arch-title;." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:333 +#: preparing.xml:340 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux suoritinperheelle &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:339 +#: preparing.xml:346 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -536,7 +544,7 @@ msgstr "" "samat kaikille &arch-title;-jakeluille." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:350 +#: preparing.xml:357 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "" @@ -544,13 +552,13 @@ msgstr "" "Jakelut" #. Tag: title -#: preparing.xml:360 +#: preparing.xml:367 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Laitetietojen löytäminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:361 +#: preparing.xml:368 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -562,19 +570,19 @@ msgstr "" "asennusta." #. Tag: para -#: preparing.xml:367 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "Laitetietoja voidaan kerätä seuraavista paikoista:" #. Tag: para -#: preparing.xml:374 +#: preparing.xml:381 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "Jokaisen tietokoneen osan mukana tulleet käsikirjat." #. Tag: para -#: preparing.xml:379 +#: preparing.xml:386 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when " @@ -583,26 +591,29 @@ msgstr "Jokaisen tietokoneen osan mukana tulleet käsikirjat." msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " "start your computer by pressing a combination of keys. Check your manual for " -"the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> key." +"the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</" +"keycap> key, but some manufacturers use other keys or key combinations. " +"Usually upon starting the computer there will be a message stating which key " +"to press to enter the setup screen." msgstr "" "Tietokoneen BIOS-asetusten ruudut. Ruudut näkee painamalla " "näppäinyhdistelmää tietokoneen käynnistyessä. Tarkista oikea " "näppäinyhdistelmä käsikirjasta. Se on usein <keycap>Delete</keycap>-näppäin." #. Tag: para -#: preparing.xml:386 +#: preparing.xml:396 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "Kunkin osan pakkauslaatikot." #. Tag: para -#: preparing.xml:392 +#: preparing.xml:402 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "Windowsin Ohjauskeskuksen ikkuna Järjestelmä." #. Tag: para -#: preparing.xml:398 +#: preparing.xml:408 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -614,7 +625,7 @@ msgstr "" "keskusmuistista ja kiintolevytilasta." #. Tag: para -#: preparing.xml:405 +#: preparing.xml:415 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -624,215 +635,149 @@ msgstr "" "tietää verkkoasetukset ja sähköpostin asetukset." #. Tag: title -#: preparing.xml:417 +#: preparing.xml:427 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Hardware Information Needed for an Install" -msgid "Hardware Information Needed for an Install" +msgid "Hardware Information Helpful for an Install" msgstr "Asennuksessa tarvittavat tiedot laitteista" #. Tag: entry -#: preparing.xml:421 +#: preparing.xml:431 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Laite" #. Tag: entry -#: preparing.xml:421 +#: preparing.xml:431 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "Mahdollisesti tarvittava tieto" #. Tag: entry -#: preparing.xml:427 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Kiintolevyt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:428 +#: preparing.xml:438 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Lukumäärä." #. Tag: entry -#: preparing.xml:430 +#: preparing.xml:440 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Niiden keskinäinen järjestys." #. Tag: entry -#: preparing.xml:432 +#: preparing.xml:442 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "Voivat olla IDE (toinen nimi PATA), SATA vai SCSI." #. Tag: entry -#: preparing.xml:434 preparing.xml:486 +#: preparing.xml:444 preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Käytettävissä oleva vapaa tila." #. Tag: entry -#: preparing.xml:435 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Osiot." #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:447 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "Osiot joihin muut käyttöjärjestelmät on asennettu." #. Tag: entry -#: preparing.xml:441 -#, no-c-format -msgid "Monitor" -msgstr "Näyttö" - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:442 preparing.xml:462 preparing.xml:468 preparing.xml:474 -#, no-c-format -msgid "Model and manufacturer." -msgstr "Malli ja valmistaja." - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:444 -#, no-c-format -msgid "Resolutions supported." -msgstr "Tuetut näyttötarkkuudet." - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:445 -#, no-c-format -msgid "Horizontal refresh rate." -msgstr "Vaakapoikkeutustaajuus." - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:446 -#, no-c-format -msgid "Vertical refresh rate." -msgstr "Pystypoikkeutustaajuus." +#: preparing.xml:475 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Network Settings" +msgid "Network interfaces" +msgstr "Verkkoasetukset" #. Tag: entry -#: preparing.xml:448 -#, no-c-format -msgid "Color depth (number of colors) supported." -msgstr "Tuettu värisyvyys (värien määrä)." +#: preparing.xml:476 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Configure one network interface." +msgid "Type/model of available network interfaces." +msgstr "Tee yhden verkkoliitännän asetukset." #. Tag: entry -#: preparing.xml:450 +#: preparing.xml:480 #, no-c-format -msgid "Screen size." -msgstr "Näytön koko." +msgid "Printer" +msgstr "Tulostin" #. Tag: entry -#: preparing.xml:453 +#: preparing.xml:481 #, no-c-format -msgid "Mouse" -msgstr "Hiiri" +msgid "Model and manufacturer." +msgstr "Malli ja valmistaja." #. Tag: entry -#: preparing.xml:454 +#: preparing.xml:485 #, no-c-format -msgid "Type: serial, PS/2, or USB." -msgstr "Tyyppi: sarjahiiri, PS/2 tai USB." +msgid "Video Card" +msgstr "Näytönohjain" #. Tag: entry -#: preparing.xml:456 -#, no-c-format -msgid "Port." -msgstr "Portti." +#: preparing.xml:486 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Model and manufacturer." +msgid "Type/model and manufacturer." +msgstr "Malli ja valmistaja." #. Tag: entry -#: preparing.xml:457 +#: preparing.xml:490 #, no-c-format -msgid "Manufacturer." -msgstr "Valmistaja." +msgid "DASD" +msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:458 +#: preparing.xml:491 #, no-c-format -msgid "Number of buttons." -msgstr "Nappuloiden määrä." +msgid "Device number(s)." +msgstr "Laitenumero(t)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:461 preparing.xml:489 +#: preparing.xml:496 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Verkko" #. Tag: entry -#: preparing.xml:464 preparing.xml:490 +#: preparing.xml:497 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Verkkoliitännän tyyppi." #. Tag: entry -#: preparing.xml:467 -#, no-c-format -msgid "Printer" -msgstr "Tulostin" - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:470 -#, no-c-format -msgid "Printing resolutions supported." -msgstr "Tuetut tulostustarkkuudet." - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:473 -#, no-c-format -msgid "Video Card" -msgstr "Näytönohjain" - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:476 -#, no-c-format -msgid "Video RAM available." -msgstr "Käytettävissä oleva näyttömuisti." - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:478 -#, no-c-format -msgid "" -"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your " -"monitor's capabilities)." -msgstr "" -"Tuetut tarkkuudet ja värisyyvyydet (näitä tulisi verrata näytön tukemiin)." - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:483 -#, no-c-format -msgid "DASD" -msgstr "DASD" - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:484 -#, no-c-format -msgid "Device number(s)." -msgstr "Laitenumero(t)." - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:492 +#: preparing.xml:499 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Laitenumerot." #. Tag: entry -#: preparing.xml:493 +#: preparing.xml:500 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "OSA-korteille suhteellinen sovittimen numero." #. Tag: title -#: preparing.xml:501 +#: preparing.xml:508 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Laitteiden yhteensopivuus" #. Tag: para -#: preparing.xml:503 +#: preparing.xml:510 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " @@ -840,138 +785,215 @@ msgstr "Laitteiden yhteensopivuus" #| "kernel; still does not run as many different types of hardware as some " #| "operating systems." msgid "" -"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " -"hardware support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; " -"still does not run as many different types of hardware as some operating " -"systems." +"Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " +"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still " +"does not run as many different types of hardware as some operating systems." msgstr "" "Useat merkkituotteet toimivat &arch-kernel; ongelmitta. Lisäksi &arch-" "kernel; laitetuki paranee päivittäin. &arch-kernel; ei kuitenkaan vielä tue " "yhtä paljoa erilaisia laitteita kuin jotkin käyttöjärjestelmät." #. Tag: para -#: preparing.xml:509 +#: preparing.xml:516 +#, no-c-format +msgid "" +"Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain " +"<quote>product</quote> or <quote>brand</quote> from a specific manufacturer, " +"but for a certain hardware/chipset. Many seemingly different products/brands " +"are based on the same hardware design; it is not uncommon that chip " +"manufacturers provide so-called <quote>reference designs</quote> for " +"products based on their chips which are then used by several different " +"device manufacturers and sold under lots of different product or brand names." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a " -"running version of Windows to work." +"This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one " +"chipset works with lots of different products from different manufacturers, " +"as long as their product is based on the same chipset. The disadvantage is " +"that it is not always easy to see which actual chipset is used in a certain " +"product/brand. Unfortunately sometimes device manufacturers change the " +"hardware base of their product without changing the product name or at least " +"the product version number, so that when having two items of the same brand/" +"product name bought at different times, they can sometimes be based on two " +"different chipsets and therefore use two different drivers or there might be " +"no driver at all for one of them." msgstr "" -"Erityisesti &arch-kernel; ei tavallisesti pysty käyttämään laitetta, joka " -"vaatii toimiakseen käynnissä olevan Windowsin." #. Tag: para -#: preparing.xml:514 +#: preparing.xml:540 #, no-c-format msgid "" -"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing " -"so usually requires extra effort. In addition, Linux drivers for Windows-" -"specific hardware are usually specific to one Linux kernel. Therefore, they " -"can quickly become obsolete." +"For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on " +"which chipset they are based is to look at their device IDs. All USB/PCI/PCI-" +"Express/ExpressCard devices have so called <quote>vendor</quote> and " +"<quote>product</quote> IDs, and the combination of these two is usually the " +"same for any product based on the same chipset." msgstr "" -"Vaikkakin joitakin erityisesti Windowsille tehtyjä laitteita saadaan " -"toimimaan Linuxissa, se vaatii tavallisesti ylimääräistä vaivaa. Lisäksi " -"erityisesti Windowsille tehdyn laitteen Linux-laiteajurit ovat tavallisesti " -"sopivia vain yhdelle tietylle Linux-ytimen versiolle. Niinpä ne voivat " -"vanhentua nopeasti." #. Tag: para -#: preparing.xml:521 +#: preparing.xml:548 #, no-c-format msgid "" -"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " -"printers and other equipment may also be Windows-specific." +"On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " +"command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command " +"for PCI/PCI-Express/ExpressCard devices. The vendor and product IDs are " +"usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a colon, " +"such as <quote>1d6b:0001</quote>." msgstr "" -"Niin kutsutut windows-modeemit ovat yleisimpiä tämäntyyppisistä laitteista. " -"Kuitenkin myös tulostimet ja muut oheislaitteet voivat olla erityisesti " -"Windowsia varten tehtyjä." #. Tag: para -#: preparing.xml:526 +#: preparing.xml:556 #, no-c-format -msgid "You can check hardware compatibility by:" -msgstr "Laitteiston yhteensopivuus voidaan tarkistaa:" +msgid "" +"An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device " +"001: ID 1d6b:0002 Linux Foundation 2.0 root hub</quote>, whereby 1d6b is the " +"vendor ID and 0002 is the product ID." +msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:531 +#: preparing.xml:562 #, no-c-format -msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." -msgstr "Etsimällä valmistajan webbisivulta uusia ajureita." +msgid "" +"An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet " +"card: <quote>03:00.0 Ethernet controller [0200]: Realtek Semiconductor Co., " +"Ltd. RTL8111/8168B PCI Express Gigabit Ethernet controller [10ec:8168] (rev " +"06)</quote>. The IDs are given inside the rightmost square brackets, i.e. " +"here 10ec is the vendor- and 8168 is the product ID." +msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:536 +#: preparing.xml:570 #, no-c-format msgid "" -"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " -"known brands can sometimes use the drivers or settings for better-known ones." +"As another example, a graphics card could give the following output: " +"<quote>04:00.0 VGA compatible controller [0300]: Advanced Micro Devices " +"[AMD] nee ATI RV710 [Radeon HD 4350] [1002:954f]</quote>." msgstr "" -"Lukemalla webbisivuilta tai käsikirjoista tietoa emuloinnista. " -"Tuntemattomammat merkit saattavat joskus toimia tunnetumman merkin ajureilla " -"tai asetuksilla." #. Tag: para -#: preparing.xml:543 +#: preparing.xml:576 #, no-c-format msgid "" -"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites " -"dedicated to your architecture." +"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " +"manager on the tab <quote>details</quote>, where the vendor ID is prefixed " +"with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7 systems, " +"you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in the device " +"manager's details tab to actually see the IDs, as they are not displayed by " +"default." msgstr "" -"Etsimällä suoritinperheelle omistautuneilta webbisivuilta luetteloa &arch-" -"kernel;-yhteensopivista laitteista." #. Tag: para -#: preparing.xml:549 +#: preparing.xml:586 #, no-c-format -msgid "Searching the Internet for other users' experiences." -msgstr "Etsimällä Internetistä muiden käyttäjien kokemuksia." +msgid "" +"Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</" +"quote> and <quote>driver</quote> as the search terms often results in " +"information regarding the driver support status for a certain chipset. If a " +"search for the vendor/product ID does not yield usable results, a search for " +"the chip code names, which are also often provided by lsusb and lspci " +"(<quote>RTL8111</quote>/<quote>RTL8168B</quote> in the network card example " +"and <quote>RV710</quote> in the graphics card example), can help." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:599 +#, no-c-format +msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:601 +#, no-c-format +msgid "" +"&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for " +"certain architectures. A live system is a preconfigured ready-to-use system " +"in a compressed format that can be booted and used from a read-only medium " +"like a CD or DVD. Using it by default does not create any permanent changes " +"on your computer. You can change user settings and install additional " +"programs from within the live system, but all this only happens in the " +"computer's RAM, i.e. if you turn off the computer and boot the live system " +"again, everything is reset to its defaults. If you want to see whether your " +"hardware is supported by &debian-gnu;, the easiest way is to run a &debian; " +"live system on it and try it out." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:614 +#, no-c-format +msgid "" +"There are a few limitations in using a live system. The first is that as all " +"changes you do within the live system must be held in your computer's RAM, " +"this only works on systems with enough RAM to do that, so installing " +"additional large software packages may fail due to memory constraints. " +"Another limitation with regards to hardware compatibility testing is that " +"the official &debian-gnu; live system contains only free components, i.e. " +"there are no non-free firmware files included in it. Such non-free packages " +"can of course be installed manually within the system, but there is no " +"automatic detection of required firmware files like in the &d-i;, so " +"installation of non-free components must be done manually if needed." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:627 +#, no-c-format +msgid "" +"Information about the available variants of the &debian; live images can be " +"found at the <ulink url=\"&url-debian-live-cd;\">Debian Live Images website</" +"ulink>." +msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:560 +#: preparing.xml:641 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Verkkoasetukset" #. Tag: para -#: preparing.xml:562 +#: preparing.xml:643 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an " #| "Ethernet or equivalent connection — not a PPP connection), you " #| "should ask your network's system administrator for this information." msgid "" -"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet " -"or equivalent connection — not a PPP connection), you should ask your " -"network's system administrator for this information." +"If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or " +"equivalent connection — not a dialup/PPP connection) which is " +"administered by somebody else, you should ask your network's system " +"administrator for this information:" msgstr "" "Jos tietokone on kytkettynä verkkoon 24 tuntia vuorokaudessa (ts. Ethernet " "tai vastaava liitäntä — ei PPP-yhteys), olisi nämä asetukset kysyttävä " "verkon vastuuhenkilöltä." #. Tag: para -#: preparing.xml:569 +#: preparing.xml:651 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "Konenimi (tämän voi ehkä keksiä itse)." #. Tag: para -#: preparing.xml:574 +#: preparing.xml:656 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Verkkoaluenimi." #. Tag: para -#: preparing.xml:579 +#: preparing.xml:661 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "Tietokoneen IP-osoite." #. Tag: para -#: preparing.xml:584 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Verkossa käytettävä verkon peitto." #. Tag: para -#: preparing.xml:589 +#: preparing.xml:671 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -981,7 +1003,7 @@ msgstr "" "yhdyskäytävä." #. Tag: para -#: preparing.xml:595 +#: preparing.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -989,7 +1011,7 @@ msgid "" msgstr "Nimipalvelimena (DNS) käytettävä verkon kone." #. Tag: para -#: preparing.xml:603 +#: preparing.xml:685 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -997,9 +1019,9 @@ msgstr "Nimipalvelimena (DNS) käytettävä verkon kone." #| "because the DHCP server will provide it directly to your computer during " #| "the installation process." msgid "" -"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " -"available and is recommended, then you don't need this information because " -"the DHCP server will provide it directly to your computer during the " +"If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration " +"Protocol) for configuring network settings, you don't need this information " +"because the DHCP server will provide it directly to your computer during the " "installation process." msgstr "" "Jos verkon vastuuhenkilö kertoo DHCP-palvelimen olevan käytettävissä ja että " @@ -1007,34 +1029,54 @@ msgstr "" "tarjoaa tiedot asennuksen aikana suoraan tietokoneelle." #. Tag: para -#: preparing.xml:610 +#: preparing.xml:692 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv " +"network) and have a router (often provided preconfigured by your phone or " +"catv provider) which handles your network connectivity, DHCP is usually " +"available by default." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:700 +#, no-c-format +msgid "" +"As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did " +"not have to manually perform any network settings there to achieve Internet " +"access, network connectivity in &debian-gnu; will also be configured " +"automatically." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:707 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" -msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" +msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:" msgstr "Jos käytössä on langaton verkko, olisi vielä selvitettävä:" #. Tag: para -#: preparing.xml:615 +#: preparing.xml:712 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "ESSID of your wireless network." -msgid "ESSID of your wireless network." +msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network." msgstr "Langattoman verkon ESSID." #. Tag: para -#: preparing.xml:620 +#: preparing.xml:717 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "WEP security key (if applicable)." -msgid "WEP or WPA/WPA2 security key (if applicable)." +msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." msgstr "WEB-salausavain (jos käytössä)." #. Tag: title -#: preparing.xml:637 +#: preparing.xml:734 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Vähimmäisvaatimukset laitteistolle" #. Tag: para -#: preparing.xml:638 +#: preparing.xml:735 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1045,7 +1087,7 @@ msgstr "" "halutun asennustavan." #. Tag: para -#: preparing.xml:644 +#: preparing.xml:741 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1057,100 +1099,100 @@ msgstr "" "jos jättävät huomiotta nämä suositukset." #. Tag: para -#: preparing.xml:650 +#: preparing.xml:747 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." msgstr "Pöytätietokoneen olisi oltava vähintään 1 GHz Pentium 4." #. Tag: para -#: preparing.xml:655 +#: preparing.xml:752 #, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" "Kaikki OldWorld ja NewWorld PowerPC-koneet toimivat hyvin pöytätietokoneena." #. Tag: title -#: preparing.xml:662 +#: preparing.xml:759 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Suositellut vähimmäisvaatimukset laitteistolle" #. Tag: entry -#: preparing.xml:666 +#: preparing.xml:763 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Asennustapa" #. Tag: entry -#: preparing.xml:667 +#: preparing.xml:764 #, no-c-format msgid "RAM (minimal)" msgstr "Muisti (vähintään)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:668 +#: preparing.xml:765 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "Muisti (suositus)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:669 +#: preparing.xml:766 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Kiintolevy" #. Tag: entry -#: preparing.xml:675 +#: preparing.xml:772 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Ei työpöytää" #. Tag: entry -#: preparing.xml:676 +#: preparing.xml:773 #, no-c-format msgid "64 megabytes" msgstr "64 Mt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:677 +#: preparing.xml:774 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 Mt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:678 +#: preparing.xml:775 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1 Gt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:680 +#: preparing.xml:777 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Työpöytäympäristö" #. Tag: entry -#: preparing.xml:681 +#: preparing.xml:778 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "512 megabytes" msgid "128 megabytes" msgstr "512 Mt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:682 +#: preparing.xml:779 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 Mt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:683 +#: preparing.xml:780 #, no-c-format msgid "5 gigabytes" msgstr "5 gigatavua" #. Tag: para -#: preparing.xml:688 +#: preparing.xml:785 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers " @@ -1168,7 +1210,7 @@ msgstr "" "linkend=\"tasksel-size-list\"/> jossa on lisätietoa levytilan tarpeesta." #. Tag: para -#: preparing.xml:698 +#: preparing.xml:795 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1186,7 +1228,7 @@ msgstr "" "mutta muitakin on tarjolla." #. Tag: para -#: preparing.xml:707 +#: preparing.xml:804 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1198,7 +1240,7 @@ msgstr "" "käytetään." #. Tag: para -#: preparing.xml:713 +#: preparing.xml:810 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1210,7 +1252,7 @@ msgstr "" "omille tiedostoilleen ja tiedoilleen runsaasti tilaa." #. Tag: para -#: preparing.xml:720 +#: preparing.xml:817 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1234,13 +1276,13 @@ msgstr "" "asennetaan graafinen työpöytäympäristö." #. Tag: title -#: preparing.xml:744 +#: preparing.xml:841 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Monikäynnistettävän koneen osiointi etukäteen" #. Tag: para -#: preparing.xml:745 +#: preparing.xml:842 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1253,7 +1295,7 @@ msgstr "" "huonekalujen lisääminen yhteen huoneeseen ei vaikuta muihin." #. Tag: para -#: preparing.xml:752 +#: preparing.xml:849 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1265,7 +1307,7 @@ msgstr "" "title;. Lisäksi kone tarkoittaa tässä tapauksessa LPAR:ia tai VM vierasta." #. Tag: para -#: preparing.xml:758 +#: preparing.xml:855 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=" @@ -1281,12 +1323,12 @@ msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" "x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, " "FreeBSD, …) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, " -"…) </phrase> and want to stick &debian; on the same disk, you will " -"need to repartition the disk. &debian; requires its own hard disk " -"partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be " -"able to share some partitions with other Unix systems, but that's not " -"covered here. At the very least you will need a dedicated partition for the " -"&debian; root." +"…) </phrase> which uses the whole disk and you want to stick &debian; " +"on the same disk, you will need to repartition it. &debian; requires its own " +"hard disk partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. " +"It may be able to share some partitions with other Unix systems, but that's " +"not covered here. At the very least you will need a dedicated partition for " +"the &debian; root filesystem." msgstr "" "Jos koneessa on jo käyttöjärjestelmä <phrase arch=\"x86\"> (Windows 9x, " "Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) </" @@ -1298,7 +1340,7 @@ msgstr "" "on oma osio &debian;in juuritiedostojärjestelmälle." #. Tag: para -#: preparing.xml:777 +#: preparing.xml:874 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1310,10 +1352,11 @@ msgstr "" msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-" -"x86\">, such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, " -"such as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, " -"such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to " -"show existing partitions without making changes." +"x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS</" +"phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Drive Setup, HD Toolkit, or " +"MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM diskmap</phrase>. " +"Partitioning tools always provide a way to show existing partitions without " +"making changes." msgstr "" "Tiedot levyllä jo olevista osioita löytyvät käyttöjärjestelmän " "osiointityökalujen avulla<phrase arch=\"x86\">, kuten fdisk tai " @@ -1323,7 +1366,7 @@ msgstr "" "osioiden tiedot tekemättä muutoksia." #. Tag: para -#: preparing.xml:786 +#: preparing.xml:884 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1338,109 +1381,54 @@ msgstr "" "siirtää pois tieltä ennen väliseinien siirtämistä, muuten huonekalut menevät " "pirstaleiksi." -#. Tag: emphasis -#: preparing.xml:796 -#, no-c-format -msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" -msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" - #. Tag: para -#: preparing.xml:798 +#: preparing.xml:892 #, no-c-format msgid "" -"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one " -"of the hard disks completely to &debian;. If so, you don't need to partition " -"that disk before booting the installation system; the installer's included " -"partitioning program can handle the job nicely." +"Several modern operating systems offer the ability to move and resize " +"certain existing partitions without destroying their contents. This allows " +"making space for additional partitions without losing existing data. Even " +"though this works quite well in most cases, making changes to the " +"partitioning of a disk is an inherently dangerous action and should only be " +"done after having made a full backup of all data. <phrase arch=\"any-" +"x86\">For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by DOS and Windows systems, " +"the ability to move and resize them losslessly is provided both by &d-i; as " +"well as by the integrated Disk Manager of Windows 7. </phrase>" msgstr "" -"Jos tietokoneessa on useampi kiintolevy, on mahdollista varata yksi " -"kiintolevy kokonaan &debian;in käyttöön. Tällöin ei tuota levyä tarvitse " -"osioida ennen asennusjärjestelmän käynnistämistä; asentimeen kuuluva " -"osiointisovellus hoitaa homman kätevästi." #. Tag: para -#: preparing.xml:805 -#, no-c-format -msgid "" -"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " -"replace the current operating system with &debian-gnu;, you also can wait to " -"partition as part of the installation process (<xref linkend=\"di-partition" -"\"/>), after you have booted the installation system. However this only " -"works if you plan to boot the installer system from tapes, CD-ROM or files " -"on a connected machine. Consider: if you boot from files placed on the hard " -"disk, and then partition that same hard disk within the installation system, " -"thus erasing the boot files, you'd better hope the installation is " -"successful the first time around. At the least in this case, you should have " -"some alternate means of reviving your machine like the original system's " -"installation tapes or CDs." -msgstr "" -"Jos tietokoneessa on vain yksi kiintolevy, ja levyllä oleva " -"käyttöjärjestelmä halutaan kokonaan korvata &debian-gnu;illa, voidaan " -"tässäkin tapauksessa tehdä osiot asennusprosessin osana (<xref linkend=\"di-" -"partition\"/>), kun asennusjärjestelmä on käynnistetty. Tämä kuitenkin " -"toimii vain jos asennusjärjestelmä on tarkoitus käynnistää nauhalta, " -"rompulta tai verkkokäynnistyksellä. Mieti tätä: jos käynnistetään " -"kiintolevyllä olevilta tiedostoilta, ja sitten asennusjärjestelmä osioi " -"saman levyn pyyhkien asennustiedostot pois, on parasta toivoa asennuksen " -"onnistuvan ensimmäisellä yrittämällä. Ainakin tässä tapauksessa olisi oltava " -"vaihtoehtoinen tapa herättää tietokone taas toimintaan, esimerkiksi " -"alkuperäisen käyttöjärjestelmän asennusnauhoilta tai -rompuilta." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:820 +#: preparing.xml:907 #, no-c-format msgid "" -"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " -"provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can " -"wait and use the &debian; installer's partitioning program. You should still " -"read through the material below, because there may be special circumstances " -"like the order of the existing partitions within the partition map, that " -"force you to partition before installing anyway." +"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " +"to the partitioning step, select the option for manual partitioning, select " +"the partition to resize, and simply specify its new size." msgstr "" -"Jos tietokoneella on jo useita levyosioita, ja saadaan riittävästi tilaa " -"poistamalla tai korvaamalla niistä yksi tai useampia, ei tässäkään " -"tapauksessa ole tarpeen tehdä osioita etukäteen, vaan voidaan odottaa ja " -"käyttää &debian;in asentimen osiointisovellusta. Alla olevat ohjeet olisi " -"silti luettava läpi, koska useissa erikoistilanteissa, joihin vaikuttaa " -"esimerkiksi osioiden järjestys osiotaulussa, on kaikesta huolimatta pakko " -"osioida ennen asennusta." -#. Tag: para -#: preparing.xml:830 +#. Tag: emphasis +#: preparing.xml:915 #, no-c-format -msgid "" -"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " -"you can wait and use &debian; installer's partitioning program to resize the " -"filesystem." -msgstr "" -"Jos tietokoneella on DOS:n ja Windowsin käyttämä FAT- tai NTFS-" -"tiedostojärjestelmä, voidaan odottaa ja käyttää &debian;in asentimen " -"osiointisovellusta tiedostojärjestelmien koon muuttamiseen." +msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" +msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" #. Tag: para -#: preparing.xml:836 +#: preparing.xml:917 #, no-c-format msgid "" -"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before " -"starting the installation to create partitionable space for &debian;. If " -"some of the partitions will be owned by other operating systems, you should " -"create those partitions using native operating system partitioning programs. " -"We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> attempt to create " -"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, " -"you should just create the native operating system's partitions you will " -"want to retain." +"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " +"from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should be " +"created by the system for which they are to be used, i.e. partitions to be " +"used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and partitions to " +"be used from another operating system should be created from there. &d-i; is " +"capable of creating non-&arch-kernel; partitions, and partitions created " +"this way usually work without problems when used in other operating systems, " +"but there are a few rare corner cases in which this could cause problems, so " +"if you want to be sure, use the native partitioning tools to create " +"partitions for use by other operating systems." msgstr "" -"Jos mikään yllä olevista tapauksista ei sovellu, on kiintolevy osioitava " -"ennen asennuksen käynnistämistä jotta &debian;ille saadaan osioitavaksi " -"kelpaavaa levytilaa. Jos jotkin osioista tulevat olemaan muiden " -"käyttöjärjestelmien käytössä, on ne osiot luotava kunkin käyttöjärjestelmän " -"omalla osiointisovelluksella. Suositellaan että <emphasis>ei</emphasis> " -"yritetä luoda &debian-gnu;in osioita muiden käyttöjärjestelmien työkaluilla. " -"Olisi luotava kunkin käyttöjärjestelmän omilla työkaluilla ne osiot jotka " -"halutaan säilyttää." #. Tag: para -#: preparing.xml:848 +#: preparing.xml:930 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1450,7 +1438,7 @@ msgstr "" #| "partitions." msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with " +"machine, you should install all other system(s) before proceeding with the " "&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your " "ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " "partitions." @@ -1462,7 +1450,7 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmät muiden käyttöjärjestelmien osioihin." #. Tag: para -#: preparing.xml:856 +#: preparing.xml:938 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1472,7 +1460,7 @@ msgstr "" "käyttöjärjestelmien asentaminen ensiksi on helpointa." #. Tag: para -#: preparing.xml:861 +#: preparing.xml:943 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the Linux " @@ -1502,303 +1490,14 @@ msgstr "" "voidaan myöhemmin poistaa Linuxin osiointisovelluksella varsinaisen " "asennuksen aikana, ja korvata se Linuxin osioilla." -#. Tag: para -#: preparing.xml:873 -#, no-c-format -msgid "" -"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for " -"desktop computers), and you want to multi-boot the native operating system " -"and &debian;, you will need to:" -msgstr "" -"Jos koneessa on nyt yksi levy jolla on yksi osio (yleinen tapa " -"pöytätietokoneissa), ja halutaan monikäynnistää koneen oma käyttöjärjestelmä " -"ja &debian;, on tehtävä seuraavasti:" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:880 -#, no-c-format -msgid "Back up everything on the computer." -msgstr "Tehdään varmuuskopio kaikista koneen tiedostoista." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:885 -#, no-c-format -msgid "" -"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " -"tapes. <phrase arch=\"powerpc\">When booting from a MacOS CD, hold the " -"<keycap>c</keycap> key while booting to force the CD to become the active " -"MacOS system.</phrase>" -msgstr "" -"Käynnistetään koneen oman käyttöjärjestelmän asennustaltiolta, esimerkiksi " -"romppu tai nauha. <phrase arch=\"powerpc\">Kun käynnistetään MacOS-rompulta, " -"pidä näppäintä <keycap>c</keycap> alhaalla koneen käynnistyessä. Tämä " -"pakottaa koneen käyttämään rompulla olevaa MacOS-järjestelmää.</phrase>" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:895 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " -"Leave either a place holder partition or free space for &debian-gnu;." -msgstr "" -"Tee koneen oman käyttöjärjestelmän osio(t) sen omilla työkaluilla. Tee " -"Debianille joko paikkaa varaava osio tai käyttämätöntä levytilaa." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:902 -#, no-c-format -msgid "Install the native operating system on its new partition." -msgstr "Asenna koneen oma käyttöjärjestelmä sen omaan osioon" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:907 -#, no-c-format -msgid "" -"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download " -"the &debian; installer boot files." -msgstr "" -"Käynnistä koneen oma käyttöjärjestelmä varmistuaksesi kaiken olevan " -"kunnossa, ja noutaaksesi &debian;in asentimen käynnistystiedostot." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:913 -#, no-c-format -msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;." -msgstr "Käynnistä &debian;in asennin jatkaaksesi &debian;in asennusta." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:927 -#, no-c-format -msgid "Partitioning From DOS or Windows" -msgstr "Osiointi DOS:sta tai Windowsista" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:928 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " -"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. " -"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the " -"&debian; partitioning tools will generally do a better job." -msgstr "" -"Muokattaessa olemassa olevia FAT- tai NTFS-osioita, suositellaan " -"käytettäväksi alla olevaa osiointimallia tai Windowsin tai DOS:in omia " -"työkaluja. Muussa tapauksessa ei ole välttämättä tarpeen tehdä osioita DOS:" -"sta tai Windowsista; &debian; osiointityökalut osaavat homman yleensä " -"paremmin." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:936 -#, no-c-format -msgid "" -"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay " -"drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new (post " -"1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you must locate " -"your &debian; boot partition carefully. In this case, you will have to put " -"the boot partition into the first 1024 cylinders of your hard disk (usually " -"around 524 megabytes, without BIOS translation). This may require that you " -"move an existing FAT or NTFS partition." -msgstr "" -"Mutta jos käytetään isoa IDE-levyä eikä ole LBA-osoitteita, overlay-ajuria " -"(joita kiintolevyvalmistajat joskus toimittavat) tai uutta (jälkeen 1998) " -"BIOS:ia joka tukee isojen levyjen osoitelaajennuksia, on &debian;in " -"käynnistysosio sijoitettava levylle huolella. Tässä tapauksessa on " -"käynnistysosio sijoitettava levyn ensimmäisten 1024 sylinterin alueelle " -"(useimmiten noin 524 Mt, ilman BIOS:n levyosoitemuunnosta). Tämä saattaa " -"edellyttää levyllä olevan FAT- tai NTFS-osion siirtämistä." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:950 -#, no-c-format -msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" -msgstr "" -"Uudelleenosiointi tietoja hävittämättä DOS:sta, Win-32:sta tai OS/2:sta" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:953 -#, no-c-format -msgid "" -"One of the most common installations is onto a system that already contains " -"DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, " -"XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the " -"same disk without destroying the previous system. Note that the installer " -"supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. " -"Simply start the installer and when you get to the partitioning step, select " -"the option for <menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> " -"partitioning, select the partition to resize, and specify its new size. So " -"in most cases you should not need to use the method described below." -msgstr "" -"Yksi yleisimpiä asennuksia on asennus tietokoneeseen jossa on jo DOS (mukaan " -"lukien Windows 3.1), Win32 (kuten Windows 95, 98, Me, NT, 2000, XP, 2003, " -"Vista, 7) tai OS/2, ja &debian; halutaan asentaa samalle levylle tuhoamatta " -"aikaisempaa käyttöjärjestelmää. Huomaa asentimen tukevan DOS:n ja Windowsin " -"käyttämien FAT- ja NTFS-tiedostojärjestelmien koon muuttamista. Asennin vain " -"käynnistetään, valitaan <menuchoice> <guimenuitem>Osioi itse</guimenuitem> </" -"menuchoice>, valitaan osio jonka kokoa muutetaan ja määritetään sen uusi " -"koko. Niinpä useimmissa tapauksissa ei ole tarpeen käyttää alla kuvauttua " -"menettelyä." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:965 -#, no-c-format -msgid "" -"Before going any further, you should have decided how you will be dividing " -"up the disk. The method in this section will only split a partition into two " -"pieces. One will contain the original OS and the other will be used for " -"&debian;. During the installation of &debian;, you will be given the " -"opportunity to use the &debian; portion of the disk as you see fit, i.e., as " -"swap or as a file system." -msgstr "" -"Ennen jatkamista olisi päätettävä millaisiin osiin levy halutaan jakaa. " -"Tässä luvussa kuvattu tapaa jakaa osion vain kahteen osaan. Toisessa on " -"alkuperäinen käyttöjärjestelmä ja toista käytetään &debian;ille. &debian;in " -"asennuksen aikana voidaan valita miten &debian;in osuutta käytetään, " -"esimerkiksi sivustilana tai tiedostojärjestelmälle." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:974 -#, no-c-format -msgid "" -"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before " -"changing the partition information, so that nothing will be lost. It is " -"important that you do as little as possible between the data movement and " -"repartitioning to minimize the chance of a file being written near the end " -"of the partition as this will decrease the amount of space you can take from " -"the partition." -msgstr "" -"Tarkoituksena on siirtää kaikki osiolla olevat tiedot osion alkuun ennen " -"osiotietojen muuttamista, jotta mitään tietoja ei katoa. On tärkeää, että " -"tietojen siirtämisen ja osion koon muuttamisen välissä tehdään " -"mahdollisimman vähän levytoimintoja, jottei kirjoitettaisi tiedostoa osion " -"loppuosaan. Tällöin osiosta vapautuva tila pienenee." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:983 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " -#| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest " -#| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB." -#| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</" -#| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using " -#| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</" -#| "command> comes with very good documentation which you may want to read. " -#| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk " -#| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the " -#| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." -msgid "" -"The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the " -"archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS." -"EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> to a bootable floppy. A " -"bootable floppy can be created using the command <filename>sys a:</filename> " -"under DOS. <command>fips</command> comes with very good documentation which " -"you may want to read. You will definitely need to read the documentation if " -"you use a disk compression driver or a disk manager. Create the disk and " -"read the documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." -msgstr "" -"Ensin tarvitaan ohjelma <command>fips</command>, joka on saatavilla " -"hakemistosta <filename>tools/</filename> lähimmästä &debian;in " -"asennuspalvelimesta. Pura zipattu tiedosto ja kopioi tiedostot " -"<filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> ja " -"<filename>ERRORS.TXT</filename> käynnistyslevykkeelle. Käynnistyslevyke " -"voidaan tehdä komennolla <command>sys a:</command> DOS:issa. Halunnet lukea " -"komennon <command>fips</command> mukana tulevat erittäin hyvät ohjeet. " -"Ohjeet on pakko lukea jos käytetään levyä pakkaavaa ajuria tai levyn " -"kokorajoituksen korjausohjelmaa (disk manager). Tee levyke ja lue ohjeet " -"<emphasis>ennen kuin</emphasis> eheytät kiintolevyn." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:995 -#, no-c-format -msgid "" -"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " -"partition. <command>defrag</command>, which comes standard with DOS 6.0 and " -"later, can easily do the job. See the <command>fips</command> documentation " -"for a list of other software that may do the trick. Note that if you have " -"Windows 9x, you must run <command>defrag</command> from there, since DOS " -"doesn't understand VFAT, which is used to support for long filenames, used " -"in Windows 95 and higher." -msgstr "" -"Seuraavaksi on siirrettävä kaikki tieto levyosion alkuun. Komento " -"<command>defrag</command>, joka tulee vakiona DOS 6.0:n ja myöhempien " -"versioiden mukana, hoitaa homman helposti. Katso komennon <command>fips</" -"command> ohjeista luettelo muista siirtämisen osaavista ohjelmista. Huomaa, " -"että käytettäessä Windows 9x:ää, on komento <command>defrag</command> " -"käynnistettävä Windowsista, koska DOS ei ymmärrä VFAT-tiedostojärjestelmää. " -"VFAT tukee pitkiä tiedostonimiä joita Windows 95 ja uudemmat käyttävät." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1005 -#, no-c-format -msgid "" -"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " -"reboot with the <command>fips</command> disk you created in the floppy " -"drive. Simply type <filename>a:\\fips</filename> and follow the directions." -msgstr "" -"Kun eheytysohjelma on ajettu (voi kestää kauan isolle levylle), käynnistä " -"uudelleen käynnistyslevykkeellä johon <command>fips</command> kopioitiin. " -"Kirjoita vain <command>a:\\\\fips</command> ja toimi ohjeiden mukaan." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1011 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that there are many other partition managers out there, in case " -"<command>fips</command> doesn't do the trick for you." -msgstr "" -"Huomaa, että saatavilla on monia muita sovelluksia osioiden muokkaukseen, " -"jos <command>fips</command> ei sattuisi toimimaan." - #. Tag: title #: preparing.xml:1019 #, no-c-format -msgid "Partitioning for DOS" -msgstr "Osioiden teko DOS:lle" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1021 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " -"partitions, using &debian; tools, many people experience problems working " -"with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " -"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other " -"weird errors in DOS or Windows." -msgstr "" -"Jos &debian;-työkaluilla tehdään osioita DOS-levyille tai muutetaan DOS-" -"osioiden kokoa, ovat useat käyttäjät törmänneet ongelmiin käyttäessään näin " -"saatuja FAT-osiota. Esimerkiksi on ilmoitettu hitaudesta, toistuvista " -"pulmista komennon <command>scandisk</command> kanssa tai muista omituisista " -"virheistä DOS:ssa tai Windowsissa." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1029 -#, no-c-format -msgid "" -"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " -"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " -"to running DOS's <command>format</command> command by executing the " -"following command from &debian;:" -msgstr "" -"Näyttää siltä, että luotaessa DOS-osio tai muutettaessa DOS-osion kokoa, on " -"tarpeen täyttää muutama ensimmäinen sektori nollilla. Tämä olisi tehtävä " -"ennen kuin käynnistetään DOS:n komento <command>format</command> " -"suorittamalla seuraava komento &debian;:" - -#. Tag: screen -#: preparing.xml:1036 -#, no-c-format -msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" -msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1047 -#, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Osiointi SunOS:stä" #. Tag: para -#: preparing.xml:1049 +#: preparing.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1816,13 +1515,13 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmiltä." #. Tag: title -#: preparing.xml:1061 +#: preparing.xml:1033 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Osiointi Linuxista tai muusta käyttöjärjestelmästä" #. Tag: para -#: preparing.xml:1063 +#: preparing.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1846,7 +1545,7 @@ msgstr "" "kanssa." #. Tag: para -#: preparing.xml:1075 +#: preparing.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -1860,13 +1559,13 @@ msgstr "" "linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1090 +#: preparing.xml:1062 #, no-c-format msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgstr "Osioiden teko MacOS/OSX:lle" #. Tag: para -#: preparing.xml:1092 +#: preparing.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in " @@ -1881,7 +1580,7 @@ msgstr "" "<application>Drive Setup</application> ei näytä levyajurin osioita." #. Tag: para -#: preparing.xml:1099 +#: preparing.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1893,7 +1592,7 @@ msgstr "" "korvataan myöhemmin Debianin asentimen toimesta." #. Tag: para -#: preparing.xml:1105 +#: preparing.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " @@ -1921,7 +1620,7 @@ msgstr "" "OS X." #. Tag: para -#: preparing.xml:1118 +#: preparing.xml:1090 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -1940,13 +1639,13 @@ msgstr "" "että Linuxissa." #. Tag: title -#: preparing.xml:1138 +#: preparing.xml:1110 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Laiteasetukset ja käyttöjärjestelmän asetukset ennen asennusta" #. Tag: para -#: preparing.xml:1139 +#: preparing.xml:1111 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " @@ -1959,11 +1658,10 @@ msgstr "Laiteasetukset ja käyttöjärjestelmän asetukset ennen asennusta" msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " "that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this " -"involves checking and possibly changing firmware settings for your system. " -"The <quote>firmware</quote> is the core software used by the hardware; it is " -"most critically invoked during the bootstrap process (after power-up). Known " -"hardware issues affecting the reliability of &debian-gnu; on your system are " -"also highlighted." +"involves checking and possibly changing BIOS/system firmware settings for " +"your system. The <quote>BIOS</quote> or <quote>system firmware</quote> is " +"the core software used by the hardware; it is most critically invoked during " +"the bootstrap process (after power-up)." msgstr "" "Tässä luvussa käydään askel askeleeltä läpi laiteasetukset, jos niitä on, " "jotka on tehtävä ennen &debian;in asennusta. Yleensä on tarkistettava ja " @@ -1974,13 +1672,13 @@ msgstr "" "&debian-gnu;in luotettavuuteen on korostettu." #. Tag: title -#: preparing.xml:1161 +#: preparing.xml:1126 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "BIOSin asetusvalikon käynnistäminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1163 +#: preparing.xml:1128 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow " @@ -1990,12 +1688,14 @@ msgstr "BIOSin asetusvalikon käynnistäminen" #| "correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or an inability " #| "to install &debian;." msgid "" -"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " -"operating system to access your hardware. Your system probably provides a " -"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before installing, you " -"<emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up correctly; not " -"doing so can lead to intermittent crashes or an inability to install " -"&debian;." +"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " +"allow your operating system to access your hardware. Your system provides a " +"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. To enter the BIOS " +"setup menu you have to press a key or key combination after turning on the " +"computer. Often it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</keycap> " +"key, but some manufacturers use other keys. Usually upon starting the " +"computer there will be a message stating which key to press to enter the " +"setup screen." msgstr "" "BIOS toteuttaa perustoiminnallisuuden tietokoneen käynnistämiseen. Sen " "avulla käyttöjärjestelmä pääsee käsiksi laitteistoon. Luultavimmin " @@ -2004,495 +1704,82 @@ msgstr "" "oikein; väärät asetukset saattavat johtaa satunnaisiin kaatumisiin tai " "&debian;in asennus ei onnistu." -#. Tag: para -#: preparing.xml:1172 -#, no-c-format -msgid "" -"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" -"ulink>, answering the question, <quote>How do I enter the CMOS configuration " -"menu?</quote>. How you access the BIOS (or <quote>CMOS</quote>) " -"configuration menu depends on who wrote your BIOS software:" -msgstr "" -"Tämän luvun loppu on kopioitu ohjeesta <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" -"ulink>, jossa kerrotaan <quote>Miten pääsen CMOS-asetusten valikkoon?</" -"quote>. Miten BIOS-asetuksiin (eli <quote>CMOS</quote>iin) päästään riippuu " -"BIOS-ohjelmiston valmistajasta:" - -#. Tag: term -#: preparing.xml:1186 -#, no-c-format -msgid "AMI BIOS" -msgstr "AMI BIOS" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1187 -#, no-c-format -msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" -msgstr "<keycap>Delete</keycap> POSTin (power on self test) aikana" - -#. Tag: term -#: preparing.xml:1195 -#, no-c-format -msgid "Award BIOS" -msgstr "Award BIOS" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" -"keycombo>, or <keycap>Delete</keycap> key during the POST" -msgstr "" -"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" -"keycombo>, tai <keycap>Delete</keycap> POSTin aikana" - -#. Tag: term -#: preparing.xml:1205 -#, no-c-format -msgid "DTK BIOS" -msgstr "DTK BIOS" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1206 -#, no-c-format -msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" -msgstr "<keycap>Esc</keycap> POSTin aikana" - -#. Tag: term -#: preparing.xml:1213 -#, no-c-format -msgid "IBM PS/2 BIOS" -msgstr "IBM PS/2 BIOS" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1214 -#, no-c-format -msgid "" -"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " -"</keycombo> after <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" -msgstr "" -"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " -"</keycombo> kun ensin on painettu <keycombo> <keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" - -#. Tag: term -#: preparing.xml:1228 -#, no-c-format -msgid "Phoenix BIOS" -msgstr "Phoenix BIOS" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1229 -#, no-c-format -msgid "" -"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" -"keycombo> or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</" -"keycap> </keycombo> or <keycap>F1</keycap>" -msgstr "" -"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" -"keycombo> tai <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</" -"keycap> </keycombo> tai <keycap>F1</keycap>" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1245 -#, no-c-format -msgid "" -"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" -"\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." -msgstr "" -"Muiden BIOS-toimintojen käynnistämisestä löytyy tietoa osoitteesta <ulink " -"url=\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1250 -#, no-c-format -msgid "" -"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " -"They require a software CMOS setup program. If you don't have the " -"Installation and/or Diagnostics diskette for your machine, you can try using " -"a shareware/freeware program. Try looking in <ulink url=\"&url-simtel;\"></" -"ulink>." -msgstr "" -"Joissakin prosessoriperheen &arch-title; koneissa ei ole CMOS-asetusten " -"tekoa BIOSissa. Niissä tarvitaan sovellus CMOSin asetusten muuttamiseen. Jos " -"konetta varten ei ole Asennus- tai Diagnostics-levykettä, voi kokeilla " -"jotain shareware/freeware-ohjelmaa. Yritä etsiä osoitteesta <ulink url=" -"\"&url-simtel;\"></ulink>." - #. Tag: title -#: preparing.xml:1261 preparing.xml:1579 +#: preparing.xml:1142 preparing.xml:1286 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Käynnistyslaitteen valinta" #. Tag: para -#: preparing.xml:1263 +#: preparing.xml:1144 #, no-c-format msgid "" -"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to " -"bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system on " -"<filename>A:</filename> (the first floppy disk), then optionally the first " -"CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or <filename>E:" -"</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the first hard disk). " -"This setting enables you to boot from either a floppy disk or a CD-ROM, " -"which are the two most common boot devices used to install &debian;." +"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in " +"which sequence for a bootable operating system. Possible choices usually " +"include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass storage " +"devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern systems " +"there is also often a possibility to enable network booting via PXE." msgstr "" -"BIOS-valikoissa on usein mahdollista valita miltä laitteelta käynnistetään. " -"Tee asetus siten, että käynnistettävää järjestelmää etsitään laitteelta " -"<filename>A:</filename> (ensimmäinen levykeasema), sitten valinnaisesti " -"ensimmäiseltä romppuasemalta (saattaa olla laitteena <filename>D:</filename> " -"tai <filename>E:</filename>), ja sitten laitteelta <filename>C:</filename> " -"(ensimmäinen kiintolevy). Tällä asetuksella voi käynnistää joko levykkeeltä " -"tai rompulta, jotka ovat &debian;in kaksi yleisintä asennustaltiota." #. Tag: para -#: preparing.xml:1274 +#: preparing.xml:1152 #, no-c-format msgid "" -"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " -"it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you have to do is " -"enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your controller." +"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " +"you have chosen you should enable the appropriate boot devices if they are " +"not already enabled." msgstr "" -"Jos tietokoneessa on uudehko SCSI-ohjain johon on liitetty romppuasema, on " -"tavallisesti mahdollista käynnistää rompulta. Riittää kun ohjaimen SCSI-BIOS:" -"ssa otetaan käyttöön rompulta käynnistäminen." #. Tag: para -#: preparing.xml:1281 +#: preparing.xml:1158 #, no-c-format msgid "" -"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " -"USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB " -"storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to boot " -"from a <quote>Removable drive</quote> or even from <quote>USB-ZIP</quote> to " -"get it to boot from the USB device." +"Most BIOS versions allow to call up a boot menu on system startup in which " +"you select from which device the computer should start for the current " +"session. If this option is available, the BIOS usually displays a short " +"message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</quote> on " +"system startup. The actual key used to select this menu varies from system " +"to system; commonly used keys are <keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</keycap> " +"and <keycap>F8</keycap>. Choosing a device from this menu does not change " +"the default boot order of the BIOS, i.e. you can start once from a USB stick " +"while having configured the internal harddisk as the normal primary boot " +"device." msgstr "" -"Toinen suosittu tapa on käynnistää USB-muistilta (käytetään myös nimeä USB-" -"muistitikku). Jotkin BIOSit osaavat käynnistää suoraan USB-laitteelta, " -"jotkut eivät osaa. BIOS on ehkä asetettava käynnistymään laitteelta " -"<quote>Removable drive</quote> tai jopa <quote>USB-ZIP</quote> jotta USB-" -"laitteelta voi käynnistää." #. Tag: para -#: preparing.xml:1289 -#, no-c-format -msgid "" -"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " -"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your " -"machine from the hard drive." -msgstr "" -"Tässä on muutamia ohjeita käynnistysjärjestyksen asettamisesta. Muista " -"palauttaa käynnistysjärjestys kun &arch-kernel; on asennettu, jotta " -"tietokone käynnistyy taas kiintolevyltä." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1298 -#, no-c-format -msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" -msgstr "Käynnistysjärjestyksen vaihtaminen IDE-levyjä käyttävässä koneessa" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1301 -#, no-c-format -msgid "" -"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " -"is the <keycap>Delete</keycap> key. However, consult the hardware " -"documentation for the exact keystrokes." -msgstr "" -"Kun tietokone käynnistyy, paina näppäimiä joilla pääsee BIOSin " -"asetusohjelmaan. Näppäin on usein <keycap>Delete</keycap>. Katso oikea " -"näppäin tai näppäimet kuitenkin laitteen ohjeista." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1308 -#, no-c-format -msgid "" -"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " -"BIOS, but you are looking for a field that lists drives." -msgstr "" -"Etsi asetusohjelmasta käynnistysjärjestys. Eri BIOSeissa se on eri paikassa, " -"mutta yritä etsiä kenttää jossa on luettelo levyasemista." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1313 -#, no-c-format -msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." -msgstr "Tyypillisiä luetteloita IDE-levyille on C, A, cdrom tai A, C, cdrom." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1318 -#, no-c-format -msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." -msgstr "C on kiintolevy ja A on levykeasema." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1324 -#, no-c-format -msgid "" -"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " -"Usually, the <keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap> keys " -"cycle through the possible choices." -msgstr "" -"Vaihda käynnistysjärjestystä siten että romppu tai levyke on ensimmäisenä. " -"Tavallisesti näppäimillä <keycap>Page Up</keycap> tai <keycap>Page Down</" -"keycap> näkee mahdolliset valinnat." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1332 -#, no-c-format -msgid "" -"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " -"changes on your computer." -msgstr "" -"Tallenna muutokset. Näytöllä näkyvistä ohjeista ilmenee miten muutokset " -"tallennetaan tällä tietokoneella." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1342 -#, no-c-format -msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" -msgstr "Käynnistysjärjestyksen vaihtaminen SCSI-levyjä käyttävässä koneessa" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1346 -#, no-c-format -msgid "" -"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." -msgstr "" -"Paina SCSI-asetukset tekevään ohjelmaan vievää näppäintä koneen " -"käynnistyessä." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1351 -#, no-c-format -msgid "" -"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " -"about how to start the BIOS utility displays when you start your computer." -msgstr "" -"SCSI-asetukset tekevä ohjelman voidaan käynnistää koneen käynnistyttyä " -"muistin tarkistuksen jälkeen ja kun ruudulla näkyy miten BIOSin asetuksiin " -"pääsee." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1357 -#, no-c-format -msgid "" -"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. However, " -"consult your hardware documentation for the exact keystrokes." -msgstr "" -"Käytettävä näppäin vaihtelee ohjelmittain. Se on usein " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Katso oikea " -"näppäin tai näppäimet kuitenkin laitteen ohjeista." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1365 -#, no-c-format -msgid "Find the utility for changing the boot order." -msgstr "Etsi käynnistysjärjestystä muuttava toiminto." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1370 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." -msgstr "" -"Aseta käynnistysjärjestys siten, että romppuaseman SCSI ID on luettelossa " -"ensimmäisenä." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1376 -#, no-c-format -msgid "" -"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " -"changes on your computer. Often, you must press <keycap>F10</keycap>." -msgstr "" -"Tallenna muutokset. Näytöllä näkyvistä ohjeista ilmenee kuinka muutokset " -"tallennetaan tällä tietokoneella. Usein on painettava näppäintä <keycap>F10</" -"keycap>." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1390 -#, no-c-format -msgid "Miscellaneous BIOS Settings" -msgstr "Sekalaisia BIOSin asetuksia" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1392 -#, no-c-format -msgid "CD-ROM Settings" -msgstr "Romppuasetukset" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1393 -#, no-c-format -msgid "" -"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " -"speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the lowest speed. " -"If you get <userinput>seek failed</userinput> error messages, this may be " -"your problem." -msgstr "" -"Jotkin BIOSit (kuten Award BIOS) sallivat rompun nopeuden asettamisen " -"automaattisesti. Tätä olisi vältettävä, ja asetettava nopeus esimerkiksi " -"hitaimpaan arvoon. Jos tulee <userinput>seek failed</userinput> -virheitä, " -"tämä asetus saataa olla syynä." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1403 -#, no-c-format -msgid "Extended vs. Expanded Memory" -msgstr "Jatkettu muisti ja laajennettu muisti" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1404 -#, no-c-format -msgid "" -"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " -"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much " -"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires " -"extended memory and cannot use expanded memory." -msgstr "" -"Jos tietokoneessa on sekä jatkettua muistia (ex<emphasis>ten</emphasis>ded) " -"että laajennettua muistia (ex<emphasis>pan</emphasis>ded), tee asetukset " -"niin, että jatkettua muistia on mahdollisimman paljon ja laajennettua " -"muistia mahdollisimman vähän. &arch-kernel; tarvitsee jatkettua muistia eikä " -"voi käyttää laajennettua muistia." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1414 -#, no-c-format -msgid "Virus Protection" -msgstr "Virustorjunta" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1415 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " -"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " -"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't " -"compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system " -"permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, viruses are " -"almost unheard of<footnote> <para> After installation you can enable Boot " -"Sector protection if you want. This offers no additional security in &arch-" -"kernel; but if you also run Windows it may prevent a catastrophe. There is " -"no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) after the boot manager " -"has been set up. </para> </footnote>." -msgstr "" -"Ota pois päältä kaikki BIOSin virustorjuntaominaisuudet. Jos tietokoneessa " -"on virusten torjuntaan lisälaitekortti tai muu erikoislaite, varmista sen " -"olevan pois käytöstä tai poista se koneesta kun GNU/&arch-kernel; on " -"käynnissä. Ne eivät ole yhteensopivia GNU/&arch-kernel; kanssa; lisäksi " -"tiedostojärjestelmän oikeuksien ja &arch-kernel;-ytimen suojatun muistin " -"ansiosta virukset ovat lähes tuntemattomia<footnote> <para>Haluttaessa " -"voidaan käynnistyssektorin suojaus ottaa käyttöön asennuksen jälkeen. Tästä " -"ei ole &arch-kernel; lisäturvaa mutta jos koneessa käytetään myös Windowsia " -"se saattaa estää katastrofin. Pääkäynnistyslohkoon (MBR) ei ole mitään " -"tarvetta kajotan sen jälkeen kun alkulatausohjelma on siihen asennettu. </" -"para> </footnote>" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1436 -#, no-c-format -msgid "Shadow RAM" -msgstr "Varjomuisti" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1437 -#, no-c-format -msgid "" -"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " -"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, " -"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all " -"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " -"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use " -"these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit " -"software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow " -"RAM may make some of it available for programs to use as normal memory. " -"Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to " -"hardware devices." -msgstr "" -"Emolevy saattaa tarjota käyttöön <emphasis>varjomuistia</emphasis> " -"(<emphasis>shadow RAM</emphasis>) tai BIOSin välimuistia (BIOS caching). " -"Asetuksissa voi olla <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF " -"Shadow</quote>, jne. <emphasis>Ota pois käytöstä</emphasis> (Disable) kaikki " -"varjomuistit. Varjomuisti nopeuttaa emolevyn ja joidenkin ohjainkorttien " -"lukumuistin käyttöä. &arch-kernel; ei käynnistyttyään käytä näitä " -"lukumuisteja koska se käyttää omia nopeampia 32-bittisiä ohjelmiaan eikä " -"lukumuisteissa olevia 16-bittisiä ohjelmia. Varjomuistin ottaminen pois " -"käytöstä saattaa vapauttaa osan muistista ohjelmien käyttöön tavallisena " -"muistina. Varjomuistin pitäminen käytössä saattaa sotkea oheislaitteiden " -"käyttöä &arch-kernel;." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1454 -#, no-c-format -msgid "Memory Hole" -msgstr "Muistiaukko" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1455 -#, no-c-format -msgid "" -"If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" -"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if " -"you have that much RAM." -msgstr "" -"Jos BIOS-asetuksissa on jotain tämän tapaista: <quote>15–16 MB Memory " -"Hole</quote>, ota se pois käytöstä. &arch-kernel; odottaa löytävänsä tuosta " -"kohtaa muistia jos tietokoneessa on muistia noin paljon." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1461 +#: preparing.xml:1172 #, no-c-format msgid "" -"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " -"option called <quote>LFB</quote> or <quote>Linear Frame Buffer</quote>. This " -"had two settings: <quote>Disabled</quote> and <quote>1 Megabyte</quote>. Set " -"it to <quote>1 Megabyte</quote>. When disabled, the installation floppy was " -"not read correctly, and the system eventually crashed. At this writing we " -"don't understand what's going on with this particular device — it just " -"worked with that setting and not without it." +"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of " +"the current boot device, you have to change your BIOS setup to make the " +"device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." msgstr "" -"Olemme saaneet ilmoituksen Intel Endeavor -emolevystä jossa on asetus " -"<quote>LFB</quote> eli <quote>Linear Frame Buffer</quote>. Asetuksella on " -"kaksi arvoa: <quote>Disabled</quote> ja <quote>1 Megabyte</quote>. Käytä " -"arvoa <quote>1 Megabyte</quote>. Kun asetus oli Disabled, järjestelmä ei " -"lukenut asennuslevykettä oikein, ja kaatui lopulta. Tätä kirjoitettaessa " -"emme ymmärrä mitä oikein tapahtuu — se toimi tuolla asetuksella ja " -"ilman sitä ei toiminut." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1477 -#, no-c-format -msgid "Advanced Power Management" -msgstr "Edistynyt virranhallinta (APM)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1478 +#: preparing.xml:1178 #, no-c-format msgid "" -"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " -"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " -"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " -"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job " -"of power-management than the BIOS." +"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from " +"a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the " +"BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. On " +"some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; others " +"can be tricked into booting from the stick by changing the device type in " +"the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or <quote>USB " +"stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</quote>. <phrase " +"condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you use an isohybrid CD/" +"DVD image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>), " +"changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> helps on some BIOSes " +"which will not boot from a USB stick in USB harddisk mode.</phrase>" msgstr "" -"Jos emolevy osaa edistyneen virranhallinnan (Advanced Power Management), tee " -"sen asetukset siten että APM säätelee virranhallintaa. Ota pois käytöstä " -"doze, standby, suspend, nap ja sleep, ja ota pois kiintolevyn ajastettu " -"pysäytys. &arch-kernel; pystyy säätämään nämä tilat ja osaa tehdä " -"virranhallinnan paremmin kuin BIOS." #. Tag: title -#: preparing.xml:1496 +#: preparing.xml:1203 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "OpenFirmwaren käynnistäminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1497 +#: preparing.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -2507,7 +1794,7 @@ msgstr "" "valmistajittain. On luettava koneen mukana tullutta laitteiston ohjekirjaa." #. Tag: para -#: preparing.xml:1505 +#: preparing.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -2525,7 +1812,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> lisää vinkkejä." #. Tag: para -#: preparing.xml:1513 +#: preparing.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2548,7 +1835,7 @@ msgstr "" "on käytettävä modeemiporttiin yhdistetystä toisesta koneesta pääteohjelmalla." #. Tag: para -#: preparing.xml:1526 +#: preparing.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -2570,13 +1857,13 @@ msgstr "" "jolloin laiteohjelmiston korjaukset asennetaan nvram:iin." #. Tag: title -#: preparing.xml:1546 +#: preparing.xml:1253 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "OpenBootin käynnistäminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1548 +#: preparing.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2592,7 +1879,7 @@ msgstr "" "kuten vianmääritystä ja yksinkertaisia komentosarjoja." #. Tag: para -#: preparing.xml:1556 +#: preparing.xml:1263 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2613,7 +1900,7 @@ msgstr "" "<keycap>n</keycap> painamalla uudenmallinen." #. Tag: para -#: preparing.xml:1568 +#: preparing.xml:1275 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2627,7 +1914,7 @@ msgstr "" "Jos käytät jotain muuta pääteohjelmaa, lue sen ohjeet." #. Tag: para -#: preparing.xml:1581 +#: preparing.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2647,7 +1934,7 @@ msgstr "" "Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1591 +#: preparing.xml:1298 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2690,7 +1977,7 @@ msgstr "" "Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1614 +#: preparing.xml:1321 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2721,19 +2008,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> ja Solariksessa:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1633 +#: preparing.xml:1340 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1643 +#: preparing.xml:1350 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOSin asetukset" #. Tag: para -#: preparing.xml:1644 +#: preparing.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2756,7 +2043,7 @@ msgstr "" "konsoli on rivipohjainen eikä merkkipohjainen." #. Tag: para -#: preparing.xml:1656 +#: preparing.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2776,7 +2063,7 @@ msgstr "" "jos HMC ja tämä toiminto on käytettävissä." #. Tag: para -#: preparing.xml:1666 +#: preparing.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2801,13 +2088,13 @@ msgstr "" "parissa." #. Tag: title -#: preparing.xml:1683 +#: preparing.xml:1390 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Asennus suoraan rautaan ja LPAR:iin" #. Tag: para -#: preparing.xml:1684 +#: preparing.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2823,13 +2110,13 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook ohjeet kuinka LPAR tehdään Linuxille." #. Tag: title -#: preparing.xml:1698 +#: preparing.xml:1405 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Asennus VM vieraaksi" #. Tag: para -#: preparing.xml:1700 +#: preparing.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2845,7 +2132,7 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook ohjeet kuinka VM vieras tehdään Linuxille." #. Tag: para -#: preparing.xml:1710 +#: preparing.xml:1417 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2868,13 +2155,13 @@ msgstr "" "tietueen pituudella." #. Tag: title -#: preparing.xml:1727 +#: preparing.xml:1434 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Asennuspalvelimen tekeminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1729 +#: preparing.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2888,7 +2175,7 @@ msgstr "" "paketit ja niiden on oltava käytettävissä NFS:llä, HTTP:llä tai FTP:llä." #. Tag: para -#: preparing.xml:1737 +#: preparing.xml:1444 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2902,25 +2189,25 @@ msgstr "" "voidaan myös kopioida tuollaiseen hakemistopuuhun." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1746 +#: preparing.xml:1453 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1753 +#: preparing.xml:1460 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Varottavia laitetason ilmiöitä" #. Tag: title -#: preparing.xml:1756 +#: preparing.xml:1463 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Tuki USB BIOS:lle ja näppäimistöille" #. Tag: para -#: preparing.xml:1757 +#: preparing.xml:1464 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -2931,13 +2218,12 @@ msgstr "Tuki USB BIOS:lle ja näppäimistöille" #| "board manual and look in the BIOS for <quote>Legacy keyboard emulation</" #| "quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options." msgid "" -"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " -"enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if the " -"installation system fails to use your keyboard in USB mode. Conversely, for " -"some systems (especially laptops) you may need to disable legacy USB support " -"if your keyboard does not respond. Consult your main board manual and look " -"in the BIOS for <quote>Legacy keyboard emulation</quote> or <quote>USB " -"keyboard support</quote> options." +"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " +"PCs you may need to enable legacy keyboard emulation in your BIOS setup to " +"be able to use your keyboard in the bootloader menu, but this is not an " +"issue for modern systems. If your keyboard does not work in the bootloader " +"menu, consult your mainboard manual and look in the BIOS for <quote>Legacy " +"keyboard emulation</quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options." msgstr "" "Jos käytettävissä ei ole AT-tyylistä näppäimistöä vaan USB-malli, on ehkä " "otettava käyttöön AT-näppäimistön emulointi BIOS-asetuksissa. Tee tämä vain " @@ -2948,13 +2234,13 @@ msgstr "" "keyboard emulation</quote> tai <quote>USB keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1771 +#: preparing.xml:1477 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Näytön pimeneminen OldWorld Powermaceissa" #. Tag: para -#: preparing.xml:1773 +#: preparing.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -2975,20 +2261,769 @@ msgstr "" "värisyvyydeksi 256 väriä eikä <quote>tuhansia</quote> tai <quote>miljoonia</" "quote>." -#, fuzzy -#~| msgid "Network Settings" -#~ msgid "Network interfaces" -#~ msgstr "Verkkoasetukset" +#~ msgid "" +#~ "Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; " +#~ "CD users can boot from one of the CDs)." +#~ msgstr "" +#~ "Valmistele käynnistysnauhat/-levykkeet tai USB-muistit, tai tallenna " +#~ "käynnistystiedostot kiintolevylle (asennettaessa &debian;-rompulta " +#~ "voidaan useimmiten käynnistää rompulta)." -#, fuzzy -#~| msgid "Configure one network interface." -#~ msgid "Type/model of available network interfaces." -#~ msgstr "Tee yhden verkkoliitännän asetukset." +#~ msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO" +#~ msgstr "Linux Hardware Compatibility HOWTO" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Näyttö" + +#~ msgid "Resolutions supported." +#~ msgstr "Tuetut näyttötarkkuudet." + +#~ msgid "Horizontal refresh rate." +#~ msgstr "Vaakapoikkeutustaajuus." + +#~ msgid "Vertical refresh rate." +#~ msgstr "Pystypoikkeutustaajuus." + +#~ msgid "Color depth (number of colors) supported." +#~ msgstr "Tuettu värisyvyys (värien määrä)." + +#~ msgid "Screen size." +#~ msgstr "Näytön koko." + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Hiiri" + +#~ msgid "Type: serial, PS/2, or USB." +#~ msgstr "Tyyppi: sarjahiiri, PS/2 tai USB." + +#~ msgid "Port." +#~ msgstr "Portti." + +#~ msgid "Manufacturer." +#~ msgstr "Valmistaja." + +#~ msgid "Number of buttons." +#~ msgstr "Nappuloiden määrä." + +#~ msgid "Printing resolutions supported." +#~ msgstr "Tuetut tulostustarkkuudet." + +#~ msgid "Video RAM available." +#~ msgstr "Käytettävissä oleva näyttömuisti." + +#~ msgid "" +#~ "Resolutions and color depths supported (these should be checked against " +#~ "your monitor's capabilities)." +#~ msgstr "" +#~ "Tuetut tarkkuudet ja värisyyvyydet (näitä tulisi verrata näytön tukemiin)." + +#~ msgid "" +#~ "In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a " +#~ "running version of Windows to work." +#~ msgstr "" +#~ "Erityisesti &arch-kernel; ei tavallisesti pysty käyttämään laitetta, joka " +#~ "vaatii toimiakseen käynnissä olevan Windowsin." + +#~ msgid "" +#~ "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, " +#~ "doing so usually requires extra effort. In addition, Linux drivers for " +#~ "Windows-specific hardware are usually specific to one Linux kernel. " +#~ "Therefore, they can quickly become obsolete." +#~ msgstr "" +#~ "Vaikkakin joitakin erityisesti Windowsille tehtyjä laitteita saadaan " +#~ "toimimaan Linuxissa, se vaatii tavallisesti ylimääräistä vaivaa. Lisäksi " +#~ "erityisesti Windowsille tehdyn laitteen Linux-laiteajurit ovat " +#~ "tavallisesti sopivia vain yhdelle tietylle Linux-ytimen versiolle. Niinpä " +#~ "ne voivat vanhentua nopeasti." + +#~ msgid "" +#~ "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " +#~ "printers and other equipment may also be Windows-specific." +#~ msgstr "" +#~ "Niin kutsutut windows-modeemit ovat yleisimpiä tämäntyyppisistä " +#~ "laitteista. Kuitenkin myös tulostimet ja muut oheislaitteet voivat olla " +#~ "erityisesti Windowsia varten tehtyjä." + +#~ msgid "You can check hardware compatibility by:" +#~ msgstr "Laitteiston yhteensopivuus voidaan tarkistaa:" + +#~ msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." +#~ msgstr "Etsimällä valmistajan webbisivulta uusia ajureita." + +#~ msgid "" +#~ "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " +#~ "known brands can sometimes use the drivers or settings for better-known " +#~ "ones." +#~ msgstr "" +#~ "Lukemalla webbisivuilta tai käsikirjoista tietoa emuloinnista. " +#~ "Tuntemattomammat merkit saattavat joskus toimia tunnetumman merkin " +#~ "ajureilla tai asetuksilla." + +#~ msgid "" +#~ "Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites " +#~ "dedicated to your architecture." +#~ msgstr "" +#~ "Etsimällä suoritinperheelle omistautuneilta webbisivuilta luetteloa &arch-" +#~ "kernel;-yhteensopivista laitteista." + +#~ msgid "Searching the Internet for other users' experiences." +#~ msgstr "Etsimällä Internetistä muiden käyttäjien kokemuksia." + +#~ msgid "" +#~ "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate " +#~ "one of the hard disks completely to &debian;. If so, you don't need to " +#~ "partition that disk before booting the installation system; the " +#~ "installer's included partitioning program can handle the job nicely." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tietokoneessa on useampi kiintolevy, on mahdollista varata yksi " +#~ "kiintolevy kokonaan &debian;in käyttöön. Tällöin ei tuota levyä tarvitse " +#~ "osioida ennen asennusjärjestelmän käynnistämistä; asentimeen kuuluva " +#~ "osiointisovellus hoitaa homman kätevästi." + +#~ msgid "" +#~ "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " +#~ "replace the current operating system with &debian-gnu;, you also can wait " +#~ "to partition as part of the installation process (<xref linkend=\"di-" +#~ "partition\"/>), after you have booted the installation system. However " +#~ "this only works if you plan to boot the installer system from tapes, CD-" +#~ "ROM or files on a connected machine. Consider: if you boot from files " +#~ "placed on the hard disk, and then partition that same hard disk within " +#~ "the installation system, thus erasing the boot files, you'd better hope " +#~ "the installation is successful the first time around. At the least in " +#~ "this case, you should have some alternate means of reviving your machine " +#~ "like the original system's installation tapes or CDs." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tietokoneessa on vain yksi kiintolevy, ja levyllä oleva " +#~ "käyttöjärjestelmä halutaan kokonaan korvata &debian-gnu;illa, voidaan " +#~ "tässäkin tapauksessa tehdä osiot asennusprosessin osana (<xref linkend=" +#~ "\"di-partition\"/>), kun asennusjärjestelmä on käynnistetty. Tämä " +#~ "kuitenkin toimii vain jos asennusjärjestelmä on tarkoitus käynnistää " +#~ "nauhalta, rompulta tai verkkokäynnistyksellä. Mieti tätä: jos " +#~ "käynnistetään kiintolevyllä olevilta tiedostoilta, ja sitten " +#~ "asennusjärjestelmä osioi saman levyn pyyhkien asennustiedostot pois, on " +#~ "parasta toivoa asennuksen onnistuvan ensimmäisellä yrittämällä. Ainakin " +#~ "tässä tapauksessa olisi oltava vaihtoehtoinen tapa herättää tietokone " +#~ "taas toimintaan, esimerkiksi alkuperäisen käyttöjärjestelmän " +#~ "asennusnauhoilta tai -rompuilta." + +#~ msgid "" +#~ "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " +#~ "provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can " +#~ "wait and use the &debian; installer's partitioning program. You should " +#~ "still read through the material below, because there may be special " +#~ "circumstances like the order of the existing partitions within the " +#~ "partition map, that force you to partition before installing anyway." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tietokoneella on jo useita levyosioita, ja saadaan riittävästi tilaa " +#~ "poistamalla tai korvaamalla niistä yksi tai useampia, ei tässäkään " +#~ "tapauksessa ole tarpeen tehdä osioita etukäteen, vaan voidaan odottaa ja " +#~ "käyttää &debian;in asentimen osiointisovellusta. Alla olevat ohjeet olisi " +#~ "silti luettava läpi, koska useissa erikoistilanteissa, joihin vaikuttaa " +#~ "esimerkiksi osioiden järjestys osiotaulussa, on kaikesta huolimatta pakko " +#~ "osioida ennen asennusta." + +#~ msgid "" +#~ "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " +#~ "you can wait and use &debian; installer's partitioning program to resize " +#~ "the filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tietokoneella on DOS:n ja Windowsin käyttämä FAT- tai NTFS-" +#~ "tiedostojärjestelmä, voidaan odottaa ja käyttää &debian;in asentimen " +#~ "osiointisovellusta tiedostojärjestelmien koon muuttamiseen." + +#~ msgid "" +#~ "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk " +#~ "before starting the installation to create partitionable space for " +#~ "&debian;. If some of the partitions will be owned by other operating " +#~ "systems, you should create those partitions using native operating system " +#~ "partitioning programs. We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> " +#~ "attempt to create partitions for &debian-gnu; using another operating " +#~ "system's tools. Instead, you should just create the native operating " +#~ "system's partitions you will want to retain." +#~ msgstr "" +#~ "Jos mikään yllä olevista tapauksista ei sovellu, on kiintolevy osioitava " +#~ "ennen asennuksen käynnistämistä jotta &debian;ille saadaan osioitavaksi " +#~ "kelpaavaa levytilaa. Jos jotkin osioista tulevat olemaan muiden " +#~ "käyttöjärjestelmien käytössä, on ne osiot luotava kunkin " +#~ "käyttöjärjestelmän omalla osiointisovelluksella. Suositellaan että " +#~ "<emphasis>ei</emphasis> yritetä luoda &debian-gnu;in osioita muiden " +#~ "käyttöjärjestelmien työkaluilla. Olisi luotava kunkin käyttöjärjestelmän " +#~ "omilla työkaluilla ne osiot jotka halutaan säilyttää." + +#~ msgid "" +#~ "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup " +#~ "for desktop computers), and you want to multi-boot the native operating " +#~ "system and &debian;, you will need to:" +#~ msgstr "" +#~ "Jos koneessa on nyt yksi levy jolla on yksi osio (yleinen tapa " +#~ "pöytätietokoneissa), ja halutaan monikäynnistää koneen oma " +#~ "käyttöjärjestelmä ja &debian;, on tehtävä seuraavasti:" + +#~ msgid "Back up everything on the computer." +#~ msgstr "Tehdään varmuuskopio kaikista koneen tiedostoista." + +#~ msgid "" +#~ "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " +#~ "tapes. <phrase arch=\"powerpc\">When booting from a MacOS CD, hold the " +#~ "<keycap>c</keycap> key while booting to force the CD to become the active " +#~ "MacOS system.</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistetään koneen oman käyttöjärjestelmän asennustaltiolta, " +#~ "esimerkiksi romppu tai nauha. <phrase arch=\"powerpc\">Kun käynnistetään " +#~ "MacOS-rompulta, pidä näppäintä <keycap>c</keycap> alhaalla koneen " +#~ "käynnistyessä. Tämä pakottaa koneen käyttämään rompulla olevaa MacOS-" +#~ "järjestelmää.</phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " +#~ "Leave either a place holder partition or free space for &debian-gnu;." +#~ msgstr "" +#~ "Tee koneen oman käyttöjärjestelmän osio(t) sen omilla työkaluilla. Tee " +#~ "Debianille joko paikkaa varaava osio tai käyttämätöntä levytilaa." + +#~ msgid "Install the native operating system on its new partition." +#~ msgstr "Asenna koneen oma käyttöjärjestelmä sen omaan osioon" + +#~ msgid "" +#~ "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to " +#~ "download the &debian; installer boot files." +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistä koneen oma käyttöjärjestelmä varmistuaksesi kaiken olevan " +#~ "kunnossa, ja noutaaksesi &debian;in asentimen käynnistystiedostot." + +#~ msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;." +#~ msgstr "Käynnistä &debian;in asennin jatkaaksesi &debian;in asennusta." + +#~ msgid "Partitioning From DOS or Windows" +#~ msgstr "Osiointi DOS:sta tai Windowsista" + +#~ msgid "" +#~ "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is " +#~ "recommended that you either use the scheme below or native Windows or DOS " +#~ "tools. Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or " +#~ "Windows; the &debian; partitioning tools will generally do a better job." +#~ msgstr "" +#~ "Muokattaessa olemassa olevia FAT- tai NTFS-osioita, suositellaan " +#~ "käytettäväksi alla olevaa osiointimallia tai Windowsin tai DOS:in omia " +#~ "työkaluja. Muussa tapauksessa ei ole välttämättä tarpeen tehdä osioita " +#~ "DOS:sta tai Windowsista; &debian; osiointityökalut osaavat homman yleensä " +#~ "paremmin." + +#~ msgid "" +#~ "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, " +#~ "overlay drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new " +#~ "(post 1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you " +#~ "must locate your &debian; boot partition carefully. In this case, you " +#~ "will have to put the boot partition into the first 1024 cylinders of your " +#~ "hard disk (usually around 524 megabytes, without BIOS translation). This " +#~ "may require that you move an existing FAT or NTFS partition." +#~ msgstr "" +#~ "Mutta jos käytetään isoa IDE-levyä eikä ole LBA-osoitteita, overlay-" +#~ "ajuria (joita kiintolevyvalmistajat joskus toimittavat) tai uutta " +#~ "(jälkeen 1998) BIOS:ia joka tukee isojen levyjen osoitelaajennuksia, on " +#~ "&debian;in käynnistysosio sijoitettava levylle huolella. Tässä " +#~ "tapauksessa on käynnistysosio sijoitettava levyn ensimmäisten 1024 " +#~ "sylinterin alueelle (useimmiten noin 524 Mt, ilman BIOS:n " +#~ "levyosoitemuunnosta). Tämä saattaa edellyttää levyllä olevan FAT- tai " +#~ "NTFS-osion siirtämistä." + +#~ msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" +#~ msgstr "" +#~ "Uudelleenosiointi tietoja hävittämättä DOS:sta, Win-32:sta tai OS/2:sta" + +#~ msgid "" +#~ "One of the most common installations is onto a system that already " +#~ "contains DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, " +#~ "NT, 2000, XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; " +#~ "onto the same disk without destroying the previous system. Note that the " +#~ "installer supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS " +#~ "and Windows. Simply start the installer and when you get to the " +#~ "partitioning step, select the option for <menuchoice> " +#~ "<guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> partitioning, select the " +#~ "partition to resize, and specify its new size. So in most cases you " +#~ "should not need to use the method described below." +#~ msgstr "" +#~ "Yksi yleisimpiä asennuksia on asennus tietokoneeseen jossa on jo DOS " +#~ "(mukaan lukien Windows 3.1), Win32 (kuten Windows 95, 98, Me, NT, 2000, " +#~ "XP, 2003, Vista, 7) tai OS/2, ja &debian; halutaan asentaa samalle " +#~ "levylle tuhoamatta aikaisempaa käyttöjärjestelmää. Huomaa asentimen " +#~ "tukevan DOS:n ja Windowsin käyttämien FAT- ja NTFS-tiedostojärjestelmien " +#~ "koon muuttamista. Asennin vain käynnistetään, valitaan <menuchoice> " +#~ "<guimenuitem>Osioi itse</guimenuitem> </menuchoice>, valitaan osio jonka " +#~ "kokoa muutetaan ja määritetään sen uusi koko. Niinpä useimmissa " +#~ "tapauksissa ei ole tarpeen käyttää alla kuvauttua menettelyä." + +#~ msgid "" +#~ "Before going any further, you should have decided how you will be " +#~ "dividing up the disk. The method in this section will only split a " +#~ "partition into two pieces. One will contain the original OS and the other " +#~ "will be used for &debian;. During the installation of &debian;, you will " +#~ "be given the opportunity to use the &debian; portion of the disk as you " +#~ "see fit, i.e., as swap or as a file system." +#~ msgstr "" +#~ "Ennen jatkamista olisi päätettävä millaisiin osiin levy halutaan jakaa. " +#~ "Tässä luvussa kuvattu tapaa jakaa osion vain kahteen osaan. Toisessa on " +#~ "alkuperäinen käyttöjärjestelmä ja toista käytetään &debian;ille. &debian;" +#~ "in asennuksen aikana voidaan valita miten &debian;in osuutta käytetään, " +#~ "esimerkiksi sivustilana tai tiedostojärjestelmälle." + +#~ msgid "" +#~ "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, " +#~ "before changing the partition information, so that nothing will be lost. " +#~ "It is important that you do as little as possible between the data " +#~ "movement and repartitioning to minimize the chance of a file being " +#~ "written near the end of the partition as this will decrease the amount of " +#~ "space you can take from the partition." +#~ msgstr "" +#~ "Tarkoituksena on siirtää kaikki osiolla olevat tiedot osion alkuun ennen " +#~ "osiotietojen muuttamista, jotta mitään tietoja ei katoa. On tärkeää, että " +#~ "tietojen siirtämisen ja osion koon muuttamisen välissä tehdään " +#~ "mahdollisimman vähän levytoimintoja, jottei kirjoitettaisi tiedostoa " +#~ "osion loppuosaan. Tällöin osiosta vapautuva tila pienenee." #, fuzzy -#~| msgid "Model and manufacturer." -#~ msgid "Type/model and manufacturer." -#~ msgstr "Malli ja valmistaja." +#~| msgid "" +#~| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " +#~| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest " +#~| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB." +#~| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</" +#~| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using " +#~| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</" +#~| "command> comes with very good documentation which you may want to read. " +#~| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk " +#~| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the " +#~| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." +#~ msgid "" +#~ "The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the " +#~ "archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, " +#~ "<filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> to a " +#~ "bootable floppy. A bootable floppy can be created using the command " +#~ "<filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</command> comes with " +#~ "very good documentation which you may want to read. You will definitely " +#~ "need to read the documentation if you use a disk compression driver or a " +#~ "disk manager. Create the disk and read the documentation " +#~ "<emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." +#~ msgstr "" +#~ "Ensin tarvitaan ohjelma <command>fips</command>, joka on saatavilla " +#~ "hakemistosta <filename>tools/</filename> lähimmästä &debian;in " +#~ "asennuspalvelimesta. Pura zipattu tiedosto ja kopioi tiedostot " +#~ "<filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> ja " +#~ "<filename>ERRORS.TXT</filename> käynnistyslevykkeelle. Käynnistyslevyke " +#~ "voidaan tehdä komennolla <command>sys a:</command> DOS:issa. Halunnet " +#~ "lukea komennon <command>fips</command> mukana tulevat erittäin hyvät " +#~ "ohjeet. Ohjeet on pakko lukea jos käytetään levyä pakkaavaa ajuria tai " +#~ "levyn kokorajoituksen korjausohjelmaa (disk manager). Tee levyke ja lue " +#~ "ohjeet <emphasis>ennen kuin</emphasis> eheytät kiintolevyn." + +#~ msgid "" +#~ "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " +#~ "partition. <command>defrag</command>, which comes standard with DOS 6.0 " +#~ "and later, can easily do the job. See the <command>fips</command> " +#~ "documentation for a list of other software that may do the trick. Note " +#~ "that if you have Windows 9x, you must run <command>defrag</command> from " +#~ "there, since DOS doesn't understand VFAT, which is used to support for " +#~ "long filenames, used in Windows 95 and higher." +#~ msgstr "" +#~ "Seuraavaksi on siirrettävä kaikki tieto levyosion alkuun. Komento " +#~ "<command>defrag</command>, joka tulee vakiona DOS 6.0:n ja myöhempien " +#~ "versioiden mukana, hoitaa homman helposti. Katso komennon <command>fips</" +#~ "command> ohjeista luettelo muista siirtämisen osaavista ohjelmista. " +#~ "Huomaa, että käytettäessä Windows 9x:ää, on komento <command>defrag</" +#~ "command> käynnistettävä Windowsista, koska DOS ei ymmärrä VFAT-" +#~ "tiedostojärjestelmää. VFAT tukee pitkiä tiedostonimiä joita Windows 95 ja " +#~ "uudemmat käyttävät." + +#~ msgid "" +#~ "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " +#~ "reboot with the <command>fips</command> disk you created in the floppy " +#~ "drive. Simply type <filename>a:\\fips</filename> and follow the " +#~ "directions." +#~ msgstr "" +#~ "Kun eheytysohjelma on ajettu (voi kestää kauan isolle levylle), käynnistä " +#~ "uudelleen käynnistyslevykkeellä johon <command>fips</command> kopioitiin. " +#~ "Kirjoita vain <command>a:\\\\fips</command> ja toimi ohjeiden mukaan." + +#~ msgid "" +#~ "Note that there are many other partition managers out there, in case " +#~ "<command>fips</command> doesn't do the trick for you." +#~ msgstr "" +#~ "Huomaa, että saatavilla on monia muita sovelluksia osioiden muokkaukseen, " +#~ "jos <command>fips</command> ei sattuisi toimimaan." + +#~ msgid "Partitioning for DOS" +#~ msgstr "Osioiden teko DOS:lle" + +#~ msgid "" +#~ "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " +#~ "partitions, using &debian; tools, many people experience problems working " +#~ "with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " +#~ "performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or " +#~ "other weird errors in DOS or Windows." +#~ msgstr "" +#~ "Jos &debian;-työkaluilla tehdään osioita DOS-levyille tai muutetaan DOS-" +#~ "osioiden kokoa, ovat useat käyttäjät törmänneet ongelmiin käyttäessään " +#~ "näin saatuja FAT-osiota. Esimerkiksi on ilmoitettu hitaudesta, " +#~ "toistuvista pulmista komennon <command>scandisk</command> kanssa tai " +#~ "muista omituisista virheistä DOS:ssa tai Windowsissa." + +#~ msgid "" +#~ "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " +#~ "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this " +#~ "prior to running DOS's <command>format</command> command by executing the " +#~ "following command from &debian;:" +#~ msgstr "" +#~ "Näyttää siltä, että luotaessa DOS-osio tai muutettaessa DOS-osion kokoa, " +#~ "on tarpeen täyttää muutama ensimmäinen sektori nollilla. Tämä olisi " +#~ "tehtävä ennen kuin käynnistetään DOS:n komento <command>format</command> " +#~ "suorittamalla seuraava komento &debian;:" + +#~ msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" +#~ msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" + +#~ msgid "" +#~ "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;" +#~ "\"></ulink>, answering the question, <quote>How do I enter the CMOS " +#~ "configuration menu?</quote>. How you access the BIOS (or <quote>CMOS</" +#~ "quote>) configuration menu depends on who wrote your BIOS software:" +#~ msgstr "" +#~ "Tämän luvun loppu on kopioitu ohjeesta <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" +#~ "ulink>, jossa kerrotaan <quote>Miten pääsen CMOS-asetusten valikkoon?</" +#~ "quote>. Miten BIOS-asetuksiin (eli <quote>CMOS</quote>iin) päästään " +#~ "riippuu BIOS-ohjelmiston valmistajasta:" + +#~ msgid "AMI BIOS" +#~ msgstr "AMI BIOS" + +#~ msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" +#~ msgstr "<keycap>Delete</keycap> POSTin (power on self test) aikana" + +#~ msgid "Award BIOS" +#~ msgstr "Award BIOS" + +#~ msgid "" +#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> " +#~ "</keycombo>, or <keycap>Delete</keycap> key during the POST" +#~ msgstr "" +#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> " +#~ "</keycombo>, tai <keycap>Delete</keycap> POSTin aikana" + +#~ msgid "DTK BIOS" +#~ msgstr "DTK BIOS" + +#~ msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" +#~ msgstr "<keycap>Esc</keycap> POSTin aikana" + +#~ msgid "IBM PS/2 BIOS" +#~ msgstr "IBM PS/2 BIOS" + +#~ msgid "" +#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" +#~ "keycap> </keycombo> after <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +#~ "keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" +#~ msgstr "" +#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" +#~ "keycap> </keycombo> kun ensin on painettu <keycombo> <keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" + +#~ msgid "Phoenix BIOS" +#~ msgstr "Phoenix BIOS" + +#~ msgid "" +#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> " +#~ "</keycombo> or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +#~ "keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> or <keycap>F1</keycap>" +#~ msgstr "" +#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> " +#~ "</keycombo> tai <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +#~ "keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> tai <keycap>F1</keycap>" + +#~ msgid "" +#~ "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" +#~ "\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Muiden BIOS-toimintojen käynnistämisestä löytyy tietoa osoitteesta <ulink " +#~ "url=\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the " +#~ "BIOS. They require a software CMOS setup program. If you don't have the " +#~ "Installation and/or Diagnostics diskette for your machine, you can try " +#~ "using a shareware/freeware program. Try looking in <ulink url=\"&url-" +#~ "simtel;\"></ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Joissakin prosessoriperheen &arch-title; koneissa ei ole CMOS-asetusten " +#~ "tekoa BIOSissa. Niissä tarvitaan sovellus CMOSin asetusten muuttamiseen. " +#~ "Jos konetta varten ei ole Asennus- tai Diagnostics-levykettä, voi " +#~ "kokeilla jotain shareware/freeware-ohjelmaa. Yritä etsiä osoitteesta " +#~ "<ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used " +#~ "to bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system " +#~ "on <filename>A:</filename> (the first floppy disk), then optionally the " +#~ "first CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or " +#~ "<filename>E:</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the " +#~ "first hard disk). This setting enables you to boot from either a floppy " +#~ "disk or a CD-ROM, which are the two most common boot devices used to " +#~ "install &debian;." +#~ msgstr "" +#~ "BIOS-valikoissa on usein mahdollista valita miltä laitteelta " +#~ "käynnistetään. Tee asetus siten, että käynnistettävää järjestelmää " +#~ "etsitään laitteelta <filename>A:</filename> (ensimmäinen levykeasema), " +#~ "sitten valinnaisesti ensimmäiseltä romppuasemalta (saattaa olla laitteena " +#~ "<filename>D:</filename> tai <filename>E:</filename>), ja sitten " +#~ "laitteelta <filename>C:</filename> (ensimmäinen kiintolevy). Tällä " +#~ "asetuksella voi käynnistää joko levykkeeltä tai rompulta, jotka ovat " +#~ "&debian;in kaksi yleisintä asennustaltiota." + +#~ msgid "" +#~ "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached " +#~ "to it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you have to do " +#~ "is enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your controller." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tietokoneessa on uudehko SCSI-ohjain johon on liitetty romppuasema, " +#~ "on tavallisesti mahdollista käynnistää rompulta. Riittää kun ohjaimen " +#~ "SCSI-BIOS:ssa otetaan käyttöön rompulta käynnistäminen." + +#~ msgid "" +#~ "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called " +#~ "a USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB " +#~ "storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to " +#~ "boot from a <quote>Removable drive</quote> or even from <quote>USB-ZIP</" +#~ "quote> to get it to boot from the USB device." +#~ msgstr "" +#~ "Toinen suosittu tapa on käynnistää USB-muistilta (käytetään myös nimeä " +#~ "USB-muistitikku). Jotkin BIOSit osaavat käynnistää suoraan USB-" +#~ "laitteelta, jotkut eivät osaa. BIOS on ehkä asetettava käynnistymään " +#~ "laitteelta <quote>Removable drive</quote> tai jopa <quote>USB-ZIP</quote> " +#~ "jotta USB-laitteelta voi käynnistää." + +#~ msgid "" +#~ "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset " +#~ "the boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your " +#~ "machine from the hard drive." +#~ msgstr "" +#~ "Tässä on muutamia ohjeita käynnistysjärjestyksen asettamisesta. Muista " +#~ "palauttaa käynnistysjärjestys kun &arch-kernel; on asennettu, jotta " +#~ "tietokone käynnistyy taas kiintolevyltä." + +#~ msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" +#~ msgstr "Käynnistysjärjestyksen vaihtaminen IDE-levyjä käyttävässä koneessa" + +#~ msgid "" +#~ "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, " +#~ "it is the <keycap>Delete</keycap> key. However, consult the hardware " +#~ "documentation for the exact keystrokes." +#~ msgstr "" +#~ "Kun tietokone käynnistyy, paina näppäimiä joilla pääsee BIOSin " +#~ "asetusohjelmaan. Näppäin on usein <keycap>Delete</keycap>. Katso oikea " +#~ "näppäin tai näppäimet kuitenkin laitteen ohjeista." + +#~ msgid "" +#~ "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " +#~ "BIOS, but you are looking for a field that lists drives." +#~ msgstr "" +#~ "Etsi asetusohjelmasta käynnistysjärjestys. Eri BIOSeissa se on eri " +#~ "paikassa, mutta yritä etsiä kenttää jossa on luettelo levyasemista." + +#~ msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." +#~ msgstr "" +#~ "Tyypillisiä luetteloita IDE-levyille on C, A, cdrom tai A, C, cdrom." + +#~ msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." +#~ msgstr "C on kiintolevy ja A on levykeasema." + +#~ msgid "" +#~ "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is " +#~ "first. Usually, the <keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</" +#~ "keycap> keys cycle through the possible choices." +#~ msgstr "" +#~ "Vaihda käynnistysjärjestystä siten että romppu tai levyke on " +#~ "ensimmäisenä. Tavallisesti näppäimillä <keycap>Page Up</keycap> tai " +#~ "<keycap>Page Down</keycap> näkee mahdolliset valinnat." + +#~ msgid "" +#~ "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " +#~ "changes on your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Tallenna muutokset. Näytöllä näkyvistä ohjeista ilmenee miten muutokset " +#~ "tallennetaan tällä tietokoneella." + +#~ msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" +#~ msgstr "Käynnistysjärjestyksen vaihtaminen SCSI-levyjä käyttävässä koneessa" + +#~ msgid "" +#~ "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." +#~ msgstr "" +#~ "Paina SCSI-asetukset tekevään ohjelmaan vievää näppäintä koneen " +#~ "käynnistyessä." + +#~ msgid "" +#~ "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the " +#~ "message about how to start the BIOS utility displays when you start your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "SCSI-asetukset tekevä ohjelman voidaan käynnistää koneen käynnistyttyä " +#~ "muistin tarkistuksen jälkeen ja kun ruudulla näkyy miten BIOSin " +#~ "asetuksiin pääsee." + +#~ msgid "" +#~ "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. However, " +#~ "consult your hardware documentation for the exact keystrokes." +#~ msgstr "" +#~ "Käytettävä näppäin vaihtelee ohjelmittain. Se on usein " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Katso " +#~ "oikea näppäin tai näppäimet kuitenkin laitteen ohjeista." + +#~ msgid "Find the utility for changing the boot order." +#~ msgstr "Etsi käynnistysjärjestystä muuttava toiminto." + +#~ msgid "" +#~ "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." +#~ msgstr "" +#~ "Aseta käynnistysjärjestys siten, että romppuaseman SCSI ID on luettelossa " +#~ "ensimmäisenä." + +#~ msgid "" +#~ "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " +#~ "changes on your computer. Often, you must press <keycap>F10</keycap>." +#~ msgstr "" +#~ "Tallenna muutokset. Näytöllä näkyvistä ohjeista ilmenee kuinka muutokset " +#~ "tallennetaan tällä tietokoneella. Usein on painettava näppäintä " +#~ "<keycap>F10</keycap>." + +#~ msgid "Miscellaneous BIOS Settings" +#~ msgstr "Sekalaisia BIOSin asetuksia" + +#~ msgid "CD-ROM Settings" +#~ msgstr "Romppuasetukset" + +#~ msgid "" +#~ "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the " +#~ "CD speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the lowest " +#~ "speed. If you get <userinput>seek failed</userinput> error messages, this " +#~ "may be your problem." +#~ msgstr "" +#~ "Jotkin BIOSit (kuten Award BIOS) sallivat rompun nopeuden asettamisen " +#~ "automaattisesti. Tätä olisi vältettävä, ja asetettava nopeus esimerkiksi " +#~ "hitaimpaan arvoon. Jos tulee <userinput>seek failed</userinput> -" +#~ "virheitä, tämä asetus saataa olla syynä." + +#~ msgid "Extended vs. Expanded Memory" +#~ msgstr "Jatkettu muisti ja laajennettu muisti" + +#~ msgid "" +#~ "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " +#~ "ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much " +#~ "extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; " +#~ "requires extended memory and cannot use expanded memory." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tietokoneessa on sekä jatkettua muistia (ex<emphasis>ten</" +#~ "emphasis>ded) että laajennettua muistia (ex<emphasis>pan</emphasis>ded), " +#~ "tee asetukset niin, että jatkettua muistia on mahdollisimman paljon ja " +#~ "laajennettua muistia mahdollisimman vähän. &arch-kernel; tarvitsee " +#~ "jatkettua muistia eikä voi käyttää laajennettua muistia." + +#~ msgid "Virus Protection" +#~ msgstr "Virustorjunta" + +#~ msgid "" +#~ "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " +#~ "virus-protection board or other special hardware, make sure it is " +#~ "disabled or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These " +#~ "aren't compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file " +#~ "system permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, " +#~ "viruses are almost unheard of<footnote> <para> After installation you can " +#~ "enable Boot Sector protection if you want. This offers no additional " +#~ "security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " +#~ "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " +#~ "after the boot manager has been set up. </para> </footnote>." +#~ msgstr "" +#~ "Ota pois päältä kaikki BIOSin virustorjuntaominaisuudet. Jos " +#~ "tietokoneessa on virusten torjuntaan lisälaitekortti tai muu " +#~ "erikoislaite, varmista sen olevan pois käytöstä tai poista se koneesta " +#~ "kun GNU/&arch-kernel; on käynnissä. Ne eivät ole yhteensopivia GNU/&arch-" +#~ "kernel; kanssa; lisäksi tiedostojärjestelmän oikeuksien ja &arch-kernel;-" +#~ "ytimen suojatun muistin ansiosta virukset ovat lähes " +#~ "tuntemattomia<footnote> <para>Haluttaessa voidaan käynnistyssektorin " +#~ "suojaus ottaa käyttöön asennuksen jälkeen. Tästä ei ole &arch-kernel; " +#~ "lisäturvaa mutta jos koneessa käytetään myös Windowsia se saattaa estää " +#~ "katastrofin. Pääkäynnistyslohkoon (MBR) ei ole mitään tarvetta kajotan " +#~ "sen jälkeen kun alkulatausohjelma on siihen asennettu. </para> </footnote>" + +#~ msgid "Shadow RAM" +#~ msgstr "Varjomuisti" + +#~ msgid "" +#~ "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " +#~ "caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, " +#~ "<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all " +#~ "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " +#~ "motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not " +#~ "use these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-" +#~ "bit software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the " +#~ "shadow RAM may make some of it available for programs to use as normal " +#~ "memory. Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; " +#~ "access to hardware devices." +#~ msgstr "" +#~ "Emolevy saattaa tarjota käyttöön <emphasis>varjomuistia</emphasis> " +#~ "(<emphasis>shadow RAM</emphasis>) tai BIOSin välimuistia (BIOS caching). " +#~ "Asetuksissa voi olla <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF " +#~ "Shadow</quote>, jne. <emphasis>Ota pois käytöstä</emphasis> (Disable) " +#~ "kaikki varjomuistit. Varjomuisti nopeuttaa emolevyn ja joidenkin " +#~ "ohjainkorttien lukumuistin käyttöä. &arch-kernel; ei käynnistyttyään " +#~ "käytä näitä lukumuisteja koska se käyttää omia nopeampia 32-bittisiä " +#~ "ohjelmiaan eikä lukumuisteissa olevia 16-bittisiä ohjelmia. Varjomuistin " +#~ "ottaminen pois käytöstä saattaa vapauttaa osan muistista ohjelmien " +#~ "käyttöön tavallisena muistina. Varjomuistin pitäminen käytössä saattaa " +#~ "sotkea oheislaitteiden käyttöä &arch-kernel;." + +#~ msgid "Memory Hole" +#~ msgstr "Muistiaukko" + +#~ msgid "" +#~ "If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" +#~ "quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there " +#~ "if you have that much RAM." +#~ msgstr "" +#~ "Jos BIOS-asetuksissa on jotain tämän tapaista: <quote>15–16 MB " +#~ "Memory Hole</quote>, ota se pois käytöstä. &arch-kernel; odottaa " +#~ "löytävänsä tuosta kohtaa muistia jos tietokoneessa on muistia noin paljon." + +#~ msgid "" +#~ "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " +#~ "option called <quote>LFB</quote> or <quote>Linear Frame Buffer</quote>. " +#~ "This had two settings: <quote>Disabled</quote> and <quote>1 Megabyte</" +#~ "quote>. Set it to <quote>1 Megabyte</quote>. When disabled, the " +#~ "installation floppy was not read correctly, and the system eventually " +#~ "crashed. At this writing we don't understand what's going on with this " +#~ "particular device — it just worked with that setting and not " +#~ "without it." +#~ msgstr "" +#~ "Olemme saaneet ilmoituksen Intel Endeavor -emolevystä jossa on asetus " +#~ "<quote>LFB</quote> eli <quote>Linear Frame Buffer</quote>. Asetuksella on " +#~ "kaksi arvoa: <quote>Disabled</quote> ja <quote>1 Megabyte</quote>. Käytä " +#~ "arvoa <quote>1 Megabyte</quote>. Kun asetus oli Disabled, järjestelmä ei " +#~ "lukenut asennuslevykettä oikein, ja kaatui lopulta. Tätä kirjoitettaessa " +#~ "emme ymmärrä mitä oikein tapahtuu — se toimi tuolla asetuksella ja " +#~ "ilman sitä ei toiminut." + +#~ msgid "Advanced Power Management" +#~ msgstr "Edistynyt virranhallinta (APM)" + +#~ msgid "" +#~ "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure " +#~ "it so that power management is controlled by APM. Disable the doze, " +#~ "standby, suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-" +#~ "down timer. &arch-kernel; can take over control of these modes, and can " +#~ "do a better job of power-management than the BIOS." +#~ msgstr "" +#~ "Jos emolevy osaa edistyneen virranhallinnan (Advanced Power Management), " +#~ "tee sen asetukset siten että APM säätelee virranhallintaa. Ota pois " +#~ "käytöstä doze, standby, suspend, nap ja sleep, ja ota pois kiintolevyn " +#~ "ajastettu pysäytys. &arch-kernel; pystyy säätämään nämä tilat ja osaa " +#~ "tehdä virranhallinnan paremmin kuin BIOS." #~ msgid "" #~ "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " diff --git a/po/fi/random-bits.po b/po/fi/random-bits.po index 44951318a..ccc94e7bf 100644 --- a/po/fi/random-bits.po +++ b/po/fi/random-bits.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:40+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -947,19 +947,13 @@ msgstr "Alkuunpääsy" #. Tag: para #: random-bits.xml:405 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " -#| "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-" -#| "system-size;MB of space available for a console only install, or about " -#| "&task-desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend " -#| "to install desktop environments like GNOME or KDE)." +#, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " -"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of " -"space available for a console only install, or about 1GB if you plan to " -"install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or " -"KDE)." +"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-" +"system-size;MB of space available for a console only install, or about &task-" +"desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend to install " +"desktop environments like GNOME or KDE)." msgstr "" "Koneessa jo olevan *nix-järjestelmän osiontityökaluilla osioidaan " "tarvittaessa kiintolevy. On tehtävä ainakin yksi tiedostojärjestelmä ja " @@ -1861,11 +1855,34 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:816 #, no-c-format +msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:817 +#, no-c-format +msgid "" +"In case you can login to the system via console, you can skip this section. " +"If the system should be accessible via the network later on, you need to " +"install SSH and set a password for root:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:823 +#, no-c-format +msgid "" +"# aptitude install ssh\n" +"# passwd" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:828 +#, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Viimeistely" #. Tag: para -#: random-bits.xml:817 +#: random-bits.xml:829 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1885,7 +1902,7 @@ msgstr "" "command>:lla paketteja yksitellen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:828 +#: random-bits.xml:840 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1897,19 +1914,19 @@ msgstr "" "vapauttaa komennolla:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:834 +#: random-bits.xml:846 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:845 +#: random-bits.xml:857 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "&debian-gnu;:in asennus käyttäen Parallel Line IP:tä (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:847 +#: random-bits.xml:859 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1925,7 +1942,7 @@ msgstr "" "asennuspalvelimen kopio (esim. Internetissä). " #. Tag: para -#: random-bits.xml:855 +#: random-bits.xml:867 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1941,7 +1958,7 @@ msgstr "" "paikallisverkon osoiteavaruuteen)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:863 +#: random-bits.xml:875 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1952,7 +1969,7 @@ msgstr "" "käynnistetty asennettuun järjestelmään (katso <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:868 +#: random-bits.xml:880 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1965,13 +1982,13 @@ msgstr "" "Yleisimmät arvot ovat <literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:878 +#: random-bits.xml:890 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Vaatimukset" #. Tag: para -#: random-bits.xml:881 +#: random-bits.xml:893 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " @@ -1981,13 +1998,13 @@ msgstr "" "asennetaan" #. Tag: para -#: random-bits.xml:887 +#: random-bits.xml:899 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "Asennustaltio; katso <xref linkend=\"installation-media\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:892 +#: random-bits.xml:904 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -1997,7 +2014,7 @@ msgstr "" "kytketty Internettiin ja toimii yhdyskäytävänä." #. Tag: para -#: random-bits.xml:898 +#: random-bits.xml:910 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -2009,13 +2026,13 @@ msgstr "" "kaapelin itse." #. Tag: title -#: random-bits.xml:910 +#: random-bits.xml:922 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Lähdekoneen asetukset" #. Tag: para -#: random-bits.xml:911 +#: random-bits.xml:923 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -2026,7 +2043,7 @@ msgstr "" "portin kautta." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:916 +#: random-bits.xml:928 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -2068,13 +2085,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:922 +#: random-bits.xml:934 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Asennetaan kohdekone" #. Tag: para -#: random-bits.xml:923 +#: random-bits.xml:935 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2100,13 +2117,13 @@ msgstr "" "kuten seuraavassa kerrotaan." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:942 +#: random-bits.xml:954 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Ladattavat asentimen osat" #. Tag: para -#: random-bits.xml:944 +#: random-bits.xml:956 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -2116,13 +2133,13 @@ msgstr "" "jälkeen PLIP-ajurit ovat käytettävissä asennusjärjestelmässä." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:952 +#: random-bits.xml:964 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Tunnista verkkolaitteisto" #. Tag: para -#: random-bits.xml:957 +#: random-bits.xml:969 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -2137,7 +2154,7 @@ msgstr "" "kohdekoneessa ei ole verkkoliitäntää." #. Tag: para -#: random-bits.xml:966 +#: random-bits.xml:978 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2149,19 +2166,19 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:978 +#: random-bits.xml:990 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Tee verkkoasetukset" #. Tag: para -#: random-bits.xml:981 +#: random-bits.xml:993 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Haetaanko verkkoasetukset automaattisesti DHCP:llä?" #. Tag: para -#: random-bits.xml:986 +#: random-bits.xml:998 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -2169,7 +2186,7 @@ msgstr "" "IP-osoite: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:991 +#: random-bits.xml:1003 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -2179,7 +2196,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:997 +#: random-bits.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2189,13 +2206,13 @@ msgstr "" "(katso tiedostosta <filename>/etc/resolv.conf</filename>)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1016 +#: random-bits.xml:1028 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "&debian-gnu;:in asennus käyttäen PPPP over Ethernet:tiä (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1018 +#: random-bits.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2211,7 +2228,7 @@ msgstr "" "miten." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1026 +#: random-bits.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2222,7 +2239,7 @@ msgstr "" "käynnistetty asennettuun järjestelmään (katso <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1031 +#: random-bits.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2235,7 +2252,7 @@ msgstr "" "netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\">tai levyke</phrase>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1038 +#: random-bits.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2245,7 +2262,7 @@ msgstr "" "asennukset. Seuraavat kohdat selittävät eroavuudet." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1046 +#: random-bits.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</" @@ -2261,7 +2278,7 @@ msgstr "" "classname>) latautuminen ja automaattinen käynnistyminen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1061 +#: random-bits.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2280,7 +2297,7 @@ msgstr "" "<quote>modules</quote>-käynnistysparametria. </para> </footnote>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1080 +#: random-bits.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2290,7 +2307,7 @@ msgstr "" "Ethernet-kortit löytyvät." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1086 +#: random-bits.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2302,7 +2319,7 @@ msgstr "" "konsentraattori (palvelin joka huolehtii PPPoE-yhteyksistä)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1092 +#: random-bits.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2318,7 +2335,7 @@ msgstr "" "käynnistä yhteys</guimenuitem> asentimen päävalikosta." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1101 +#: random-bits.xml:1113 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2328,7 +2345,7 @@ msgstr "" "sisäänkirjautumiskehote (PPPoE:n käyttäjätunnus ja salasana)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1107 +#: random-bits.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2348,13 +2365,13 @@ msgstr "" "käynnistä yhteys</guimenuitem>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1127 +#: random-bits.xml:1139 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Graafinen asennin" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1128 +#: random-bits.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2368,7 +2385,7 @@ msgstr "" "samoja ohjelmia mutta erilaisella edustaohjelmalla." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1136 +#: random-bits.xml:1148 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2385,7 +2402,7 @@ msgstr "" "tapauksissa voidaan useita kysymyksiä esittää samalla ruudulla." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1145 +#: random-bits.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2407,7 +2424,7 @@ msgstr "" "käynnistyskehotteessa." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1156 +#: random-bits.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2425,7 +2442,7 @@ msgstr "" "tarkoitettu lähinnä testaamiseen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1169 +#: random-bits.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -2444,7 +2461,7 @@ msgstr "" "ei toimi." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1183 +#: random-bits.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " @@ -2454,7 +2471,7 @@ msgstr "" "asentimellekin mahdollista antaa käynnistysvalitsimia." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1189 +#: random-bits.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2467,7 +2484,7 @@ msgstr "" "automaattisesti käyttämään tavallista <quote>newt</quote>-käyttöliittymää." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1196 +#: random-bits.xml:1208 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2481,13 +2498,13 @@ msgstr "" "suositellaan koneissa joissa on niukasti käytettävissä olevaa muistia." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1206 +#: random-bits.xml:1218 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Graafisen asentimen käyttö" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1207 +#: random-bits.xml:1219 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2499,7 +2516,7 @@ msgstr "" "asennusohjeena." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1213 +#: random-bits.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2520,7 +2537,7 @@ msgstr "" "painamista." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1223 +#: random-bits.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" @@ -2532,7 +2549,7 @@ msgstr "" "<keycap>F1</keycap>. " #. Tag: para -#: random-bits.xml:1229 +#: random-bits.xml:1241 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" diff --git a/po/fi/welcome.po b/po/fi/welcome.po index ce0b9443e..a9226d15c 100644 --- a/po/fi/welcome.po +++ b/po/fi/welcome.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:46+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -801,10 +801,10 @@ msgid "" "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " "configuring your network connection, so that remaining installation files " "can be obtained directly from a &debian; server (if you are not installing " -"from a CD), partitioning your hard drives and installation of a base system, " -"then selection and installation of tasks. (Some background about setting up " -"the partitions for your &debian; system is explained in <xref linkend=" -"\"partitioning\"/>.)" +"from a CD/DVD set), partitioning your hard drives and installation of a base " +"system, then selection and installation of tasks. (Some background about " +"setting up the partitions for your &debian; system is explained in <xref " +"linkend=\"partitioning\"/>.)" msgstr "" "Varsinainen asennus tehdään luvun <xref linkend=\"d-i-intro\"/> ohjeilla. " "Tässä vaiheessa tehtävää on: kielen valinta; oheislaitteiden ajurien " @@ -926,12 +926,12 @@ msgstr "" #| "but that they may distribute the results of their work as well." msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " -"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software " -"must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the " -"licenses of individual programs do not require you to pay for the privilege " -"of distributing or using those programs. Free software also means that not " -"only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may " -"distribute the results of their work as well." +"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " +"software must be distributed at no charge. Free software, in part, means " +"that the licenses of individual programs do not require you to pay for the " +"privilege of distributing or using those programs. Free software also means " +"that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that " +"they may distribute the results of their work as well." msgstr "" "<emphasis>Vapaa</emphasis> ohjelma ei tarkoita etteikö ohjelma olisi " "tekijänoikeuden alaista materiaalia, eikä se pakota jakamaan ohjelmiston " @@ -957,7 +957,7 @@ msgid "" "packages available that do not meet our criteria for being free. These " "packages are not part of the official distribution, however, and are only " "available from the <userinput>contrib</userinput> or <userinput>non-free</" -"userinput> areas of &debian; mirrors or on third-party CD-ROMs; see the " +"userinput> areas of &debian; mirrors or on third-party CD/DVD-ROMs; see the " "<ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, under <quote>The Debian " "FTP archives</quote>, for more information about the layout and contents of " "the archives." |