diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2022-05-20 23:03:53 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2022-05-20 23:03:53 +0000 |
commit | d9d9b5e5e15d37a74c06586b861c8971af21f50c (patch) | |
tree | af40f53c5dc0ffaa27d6e4d0590267a1581091d2 /po/fi | |
parent | 10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (diff) | |
download | installation-guide-d9d9b5e5e15d37a74c06586b861c8971af21f50c.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/fi')
-rw-r--r-- | po/fi/boot-installer.po | 62 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/boot-new.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/hardware.po | 130 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/install-methods.po | 33 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/installation-howto.po | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/partitioning.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/preparing.po | 34 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/random-bits.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/using-d-i.po | 34 |
9 files changed, 14 insertions, 317 deletions
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po index cc1392699..35a485cf8 100644 --- a/po/fi/boot-installer.po +++ b/po/fi/boot-installer.po @@ -3729,7 +3729,6 @@ msgstr "" "Describe the steps that you did which brought the system into the problem " "state." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " #~ "instead of a BOOTP server." @@ -3737,15 +3736,12 @@ msgstr "" #~ "Vanhoissa järjestelmissä kuten 715 saatetaan joutua käyttämään RBOOT-" #~ "palvelinta BOOTP:n tilalla." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from a CD-ROM" #~ msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä" -#, no-c-format #~ msgid "CD Contents" #~ msgstr "CD-levyn sisältö" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " #~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that " @@ -3769,7 +3765,6 @@ msgstr "" #~ "asennuslevykokoemalla</emphasis> voidaan asentaa kokonainen järjestelmä " #~ "suuresta valikoimasta paketteja käyttämättä verkkoyhteyttä." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " #~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " @@ -3794,7 +3789,6 @@ msgstr "" #~ "järjestelmälevyllä on ylimääräinen levyosio EFI:n käytössä eikä vain " #~ "yksinkertainen pääkäynnistyslohko kuten tavanomaisemmissa järjestelmissä." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " #~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the " @@ -3809,7 +3803,6 @@ msgstr "" #~ "EFI-osio. Siellä ovat järjestelmän käynnistämiseen tarvittavat tiedostot. " #~ "Tiedostot ovat luettavissa EFI:n komentotulkista kuten alla selitetään. " -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " #~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the " @@ -3831,7 +3824,6 @@ msgstr "" #~ "järjestelmälevylle. Osiointivaihe varmistaa myös, että sopiva EFI-osio " #~ "löytyy ennen kuin se päästää asennuksen jatkumaan." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " #~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an " @@ -3852,11 +3844,9 @@ msgstr "" #~ "mutta jos tuo valinta ei ole käytettävissä tai CD-levy ei sitä käyttäen " #~ "syystä tai toisesta käynnisty, käytä toista vaihtoehtoa." -#, no-c-format #~ msgid "IMPORTANT" #~ msgstr "TÄRKEÄÄ" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the " #~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated " @@ -3874,11 +3864,9 @@ msgstr "" #~ "oletustoiminto on EFI Shell, voidaan alkulatausohjelmaan palata " #~ "komennolla <command>exit</command> EFI Shellin kehotteessa." -#, no-c-format #~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" #~ msgstr "Valinta 1: Käynnistäminen Boot Option Maintenance -valikosta" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its " @@ -3887,7 +3875,6 @@ msgstr "" #~ "Aseta levy DVD- tai CD-asemaan ja käynnistä kone. Laiteohjelmisto näyttää " #~ "EFI Boot Manager -sivun kun järjestelmän alkuasetukset ovat valmiit." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the " #~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new " @@ -3896,7 +3883,6 @@ msgstr "" #~ "Valitse <command>Boot Maintenance Menu</command> nuolinäppäimillä ja " #~ "paina &enterkey;. Tällöin näytetään uusi valikko." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow " #~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of " @@ -3913,7 +3899,6 @@ msgstr "" #~ "Boot</command>. Jos tutkit valikon rivin loppuosan, huomaat että laitteen " #~ "ja ohjaimen tietojen pitäisi olla samat." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. " #~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</" @@ -3930,7 +3915,6 @@ msgstr "" #~ "</command>, se näyttää CD-levyn käynnistysosion hakemistolistauksen, " #~ "jolloin on edettävä seuraavaan lisäkohtaan." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" #~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " @@ -3944,7 +3928,6 @@ msgstr "" #~ "nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Tämä aloittaa " #~ "käynnistyslatauksen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " #~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the " @@ -3954,11 +3937,9 @@ msgstr "" #~ "valikon, josta valitaan käynnistysydin ja valitsimia. Jatka valitsemaan " #~ "käynnistysydin ja valitsimia." -#, no-c-format #~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" #~ msgstr "Valinta 2: Käynnistäminen EFI Shell:stä" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and " #~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option " @@ -3969,7 +3950,6 @@ msgstr "" #~ "EFI Boot Manager -ruutu näkyy siinä pitäisi olla valinta <command>EFI " #~ "Shell [Built-in]</command>. Käynnistä &debian;in asennus-CD seuraavasti:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " @@ -3979,7 +3959,6 @@ msgstr "" #~ "EFI Boot Manager -sivun ja valikon kun järjestelmän alkuasetukset on " #~ "tehty." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " #~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the " @@ -4000,7 +3979,6 @@ msgstr "" #~ "komentotulkin käynnistymistä, tämä voi kestää muutaman ylimääräisen " #~ "sekunnin kun asema käynnistyy." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " #~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " @@ -4012,7 +3990,6 @@ msgstr "" #~ "käynnystyskelpoisia osioita näkyvät muodossa <filename>fs<replaceable>n</" #~ "replaceable></filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " #~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" @@ -4024,7 +4001,6 @@ msgstr "" #~ "on CD-aseman osion numero. Komentotulkki näyttää nyt osion numeron " #~ "kehotteena." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This " #~ "will start the boot load sequence." @@ -4032,7 +4008,6 @@ msgstr "" #~ "Kirjoita komento <command>elilo</command> ja paina &enterkey;. Tämä " #~ "käynnistää käynnistyslatauksen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " #~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " @@ -4046,11 +4021,9 @@ msgstr "" #~ "<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> komentotulkin " #~ "kehotteessa. Jatka valitsemaan käynnistysydin ja asetukset." -#, no-c-format #~ msgid "Installing using a Serial Console" #~ msgstr "Asentaminen sarjapäätteen avulla" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or " #~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an " @@ -4068,7 +4041,6 @@ msgstr "" #~ "nopeus. Valikossa on valmiiksi yleisimmin käytetyt nopeusasetukset " #~ "laitteelle ttyS0." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud " #~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this " @@ -4079,7 +4051,6 @@ msgstr "" #~ "yhteydellä EFI-konsoliin. Jos et ole varma mikä tämä nopeus on, sen voi " #~ "katsoa komennolla <command>baud</command> EFI:n komentotulkissa." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If there is not an option available that is configured for the serial " #~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console " @@ -4093,7 +4064,6 @@ msgstr "" #~ "<command>console=ttyS1,57600n8</command> teksti-ikkunaan <classname>Boot:" #~ "</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " #~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a " @@ -4109,7 +4079,6 @@ msgstr "" #~ "asennusta tekstitilassa. Katso ohjevalikosta <classname>Params</" #~ "classname> miten asennin käynnistetään tekstitilassa." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the " #~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go " @@ -4121,11 +4090,9 @@ msgstr "" #~ "toimimasta heti ytimen käynnistyttyä, jolloin on tehtävä " #~ "uudelleenkäynnistys ennen kuin asennus voidaan alottaa." -#, no-c-format #~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" #~ msgstr "Käynnistysytimen ja parametrien valinta" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window " #~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item " @@ -4142,7 +4109,6 @@ msgstr "" #~ "<classname>General</classname> selittää valikon kohdat ja ohjeteksti " #~ "<classname>Params</classname> yleiset komentorivin parametrit." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the " #~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your " @@ -4163,7 +4129,6 @@ msgstr "" #~ "lienevät samat ongelmat edessä myös asennetussa järjestelmässä. " #~ "Seuraavat vaiheet valitsevat ja käynnistävät asennuksen:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " #~ "needs with the arrow keys." @@ -4171,7 +4136,6 @@ msgstr "" #~ "Valitse nuolinäppäimillä tarpeisiisi parhaiten sopiva ytimen versio ja " #~ "asennustapa." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " #~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters " @@ -4181,7 +4145,6 @@ msgstr "" #~ "ikkunassa. Tämä on se paikka mihin ytimen parametrit (kuten sarjakonsolin " #~ "asetukset) kirjoitetaan." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " #~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the " @@ -4191,7 +4154,6 @@ msgstr "" #~ "tavanomaiset käynnistysviestinsä ja niiden jälkeen tulee &debian; " #~ "Installerin ensimmäisen ruutu." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " #~ "set up the language locale, network, and disk partitions." @@ -4199,7 +4161,6 @@ msgstr "" #~ "Asennusta jatketaan seuraavassa luvussa missä tehdään kieliasetukset, " #~ "verkkoasetukset ja levyosiot." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The " #~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot " @@ -4216,7 +4177,6 @@ msgstr "" #~ "asennus käy läpi samat vaiheet kuin CD-levyltä asennettaessa, paitsi että " #~ "peruskokoonpanon paketit asennetaan verkosta eikä CD-asemasta." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific " #~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " @@ -4229,11 +4189,9 @@ msgstr "" #~ "<command>elilo</command>. Asiakaskoneessa on EFI-alkulatausohjelmassa " #~ "määritettävä uusi asetus, jotta lataus verkosta on käytössä." -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Server" #~ msgstr "Palvelimen asetukset" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " #~ "like this: <informalexample><screen>\n" @@ -4255,7 +4213,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> Huomaa, että tavoitteena on saada ohjelma " #~ "<command>elilo.efi</command> käynnistettyä asiakaskoneella." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory " #~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories " @@ -4269,7 +4226,6 @@ msgstr "" #~ "Tämä luo hakemistopuun <filename>debian-installer</filename> jossa on " #~ "IA-64-järjestelmän käynnistystiedostot." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "# cd /var/lib/tftp\n" #~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" @@ -4285,7 +4241,6 @@ msgstr "" #~ "./debian-installer/ia64/\n" #~ "[...]" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" #~ "filename> file that should work for most configurations. However, should " @@ -4307,11 +4262,9 @@ msgstr "" #~ "Katso lisätietoja paketin <classname>elilo</classname> mukana tulevista " #~ "ohjeista." -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Client" #~ msgstr "Asiakaskoneen asetukset" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI " #~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. " @@ -4342,7 +4295,6 @@ msgstr "" #~ "käynnistää DHCP-kysely, joka johtaa tiedoston <filename>elilo.efi</" #~ "filename> noutamiseen TFTP:Llä palvelimelta." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " #~ "processed its configuration file. At this point, the installation " @@ -4356,7 +4308,6 @@ msgstr "" #~ "yllä ja kun ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää &debian; " #~ "Installerin." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " #~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " @@ -4374,7 +4325,6 @@ msgstr "" #~ "DHCP-palvelimelta. &d-i;:ille voi välittää lisävalitsimia komennon " #~ "<userinput>boot</userinput> lopussa." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> " #~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or " @@ -4385,11 +4335,9 @@ msgstr "" #~ "jonka ID on 6 (tai toissijaisen IDE-liitännän isäntälevyltä IDE-levyjä " #~ "käyttävässä koneessa)." -#, no-c-format #~ msgid "IDPROM Messages" #~ msgstr "IDPRO:min viestit" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with " #~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " @@ -4402,7 +4350,6 @@ msgstr "" #~ "tallennetaan laitteiston asetukset. Katso lisätietoja osoitteesta <ulink " #~ "url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " #~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" @@ -4414,11 +4361,9 @@ msgstr "" #~ "antaa OpenPROM:n muuttujille <envar>input-device</envar> ja <envar>output-" #~ "device</envar> arvoksi <filename>ttya</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "Such problems have been reported on hppa." #~ msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " #~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can " @@ -4436,16 +4381,13 @@ msgstr "" #~ "voidaan kokeilla käynnistämistä parametrilla <userinput>debian-installer/" #~ "framebuffer=true</userinput> tai lyhyemmin <userinput>fb=true</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are some common installation problems that are worth mentioning." #~ msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat kannattaa mainita." -#, no-c-format #~ msgid "Misdirected video output" #~ msgstr "Videosignaali väärään paikkaan" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one " #~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, " @@ -4472,7 +4414,6 @@ msgstr "" #~ "ATI:n kortin saa pois käytöstä käynnistämällä asentimen parametrilla " #~ "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " #~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before " @@ -4484,11 +4425,9 @@ msgstr "" #~ "ennen uudelleenkäynnistystä) ja, jos asennettiin X11, muokkaa " #~ "näyttöajuria tiedostossa <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" #~ msgstr "Käynnistys tai asennus CD-levyltä ei toimi" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even " #~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the " @@ -4498,7 +4437,6 @@ msgstr "" #~ "ja vaikka ne käynnistyisivätkin, saattaa olla selittämättömiä pulmia " #~ "asennuksen aikana. Useimmat viat on raportoitu SunBlade-järjestelmistä." -#, no-c-format #~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." #~ msgstr "" #~ "Suosittelemme asentamaan tuollaiset järjestelmät käynnistämällä asennin " diff --git a/po/fi/boot-new.po b/po/fi/boot-new.po index a0188a2a2..6f6a3278d 100644 --- a/po/fi/boot-new.po +++ b/po/fi/boot-new.po @@ -461,11 +461,9 @@ msgstr "" "kaikista tietyllä kirjaimella alkavista komennoista saa kirjoittamalla " "kirjaimen ja kaksi sarkainta." -#, no-c-format #~ msgid "OldWorld PowerMacs" #~ msgstr "OldWorld PowerMacs" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops " #~ "with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</" @@ -490,7 +488,6 @@ msgstr "" #~ "Disk</guimenuitem> kirjoittaa. Vinkkejä komennon <command>quik</command> " #~ "käytöstä on sivulla <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</" #~ "userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been " @@ -514,7 +511,6 @@ msgstr "" #~ "keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> kun tietokone on käynnistetty " #~ "virtakytkimestä." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, " #~ "just select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> " @@ -526,11 +522,9 @@ msgstr "" #~ "filename>, poistetaan ramdisk-valinta ja lisätään asennuksen juuriosio; " #~ "esim. <userinput>/dev/sda8</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "NewWorld PowerMacs" #~ msgstr "NewWorld PowerMacs" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> " #~ "key and get a graphical screen with a button for each bootable OS, " @@ -541,7 +535,6 @@ msgstr "" #~ "käynnistettävälle käyttöjärjestelmälle; &debian-gnu; on painike jossa on " #~ "kuvakkeena pieni pingviini." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware " #~ "<envar>boot-device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its " @@ -555,7 +548,6 @@ msgstr "" #~ "keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </" #~ "keycombo> -näppäimiä kun tietokone käynnistetään virtakytkimestä." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed " #~ "if you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> " @@ -564,7 +556,6 @@ msgstr "" #~ "Tiedostossa <filename>yaboot.conf</filename> määritellyt nimiöt näytetään " #~ "kun painetaan <keycap>Sarkain</keycap> kehotteessa <prompt>boot:</prompt>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-" #~ "gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the " @@ -580,7 +571,6 @@ msgstr "" #~ "muuttuja <envar>boot-device</envar>, komento <command>ybin</command> " #~ "tekee tämän tavallisesti automaattisesti." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional " #~ "options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot." diff --git a/po/fi/hardware.po b/po/fi/hardware.po index 5b54155a1..9bc29d946 100644 --- a/po/fi/hardware.po +++ b/po/fi/hardware.po @@ -2305,32 +2305,27 @@ msgstr "" "olisi valittava tavallinen.</para> </footnote> saattaa olla mahdollista " "mutta sitä suositellaan vain kokeneille käyttäjille." -#, no-c-format #~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>" #~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>" -#, no-c-format #~ msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>" #~ msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>" -#, no-c-format #~ msgid "<entry>Loongson 3</entry>" #~ msgstr "<entry>Loongson 3</entry>" -#, no-c-format #~ msgid "<term>Loongson 3</term>" #~ msgstr "<term>Loongson 3</term>" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." #~ msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." #~ msgstr "Sekä AMD64- että Intel 64-suorittimet ovat tuettuja." -#, no-c-format #~ msgid "<term>MIPS Malta</term>" #~ msgstr "<term>MIPS Malta</term>" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way " #~| "to test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." @@ -2341,7 +2336,7 @@ msgstr "" #~ "QEMU emuloi laitealustaa Versatile, sillä voi siis kivasti testata ja " #~ "ajaa &debian;ia ARM:lla jos käytettävissä ei ole rautaa." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " #~| "<itemizedlist> <listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based " @@ -2382,7 +2377,7 @@ msgstr "" #~ "tukea muille laitemalleille kannattaa käyttää <ulink url=\"&url-list-" #~ "subscribe;\">sähköpostituslistaa debian-&arch-listname;</ulink>." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " #~| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel " @@ -2398,19 +2393,15 @@ msgstr "" #~ "toimintatiloissa. Tiedot little endian MIPS:stä löytyvät mipsel-" #~ "laitealustan ohjeista." -#, no-c-format #~ msgid "SGI IP22" #~ msgstr "SGI IP22" -#, no-c-format #~ msgid "SGI IP32" #~ msgstr "SGI IP32" -#, no-c-format #~ msgid "Broadcom BCM91250" #~ msgstr "Broadcom BCM91250" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) " #~ "and PreP subarchitectures are supported." @@ -2418,11 +2409,9 @@ msgstr "" #~ "&debian-gnu; julkaisussa &release; vain PMac (Power-Macintosh tai " #~ "PowerMac) ja PReP arkkitehtuurin muunnokset on tuettu." -#, no-c-format #~ msgid "Kernel Flavours" #~ msgstr "Ytimen muunnokset" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the " #~ "CPU type:" @@ -2430,11 +2419,10 @@ msgstr "" #~ "&debian;issa on powerpc-ytimestä kaksi muunnosta, suorittimen tyypin " #~ "mukaan:" -#, no-c-format #~ msgid "powerpc" #~ msgstr "powerpc" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, " #~| "603, 604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up " @@ -2449,19 +2437,15 @@ msgstr "" #~ "markkinoima kone ja kaikki Applen PowerMac-koneet sitä ennen käyttävät " #~ "jotain näistä suorittimista." -#, no-c-format #~ msgid "powerpc-smp" #~ msgstr "powerpc-smp" -#, no-c-format #~ msgid "power64" #~ msgstr "power64" -#, no-c-format #~ msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" #~ msgstr "Ytimen muunnelma power64 tukee seuraavia suorittimia:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " #~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and " @@ -2471,7 +2455,6 @@ msgstr "" #~ "palvelinkoneissa: tunnettuihin malleihin kuuluvat IntelliStation POWER " #~ "Model 265, pSeries 610 ja 640, ja RS/6000 7044-170, 7043-260, ja 7044-270." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: " #~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." @@ -2480,7 +2463,7 @@ msgstr "" #~ "palvelinkoneissa: tunnettuihin malleihin kuuluvat pSeries 615, 630, 650, " #~ "655, 670, ja 690." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the " #~| "POWER4 architecture, and use this kernel flavour." @@ -2492,11 +2475,9 @@ msgstr "" #~ "Myös koneet joissa on Applen G5 (PPC970FX-suoritin) käyttävät POWER4-" #~ "arkkitehtuuria, ja käyttävät tätä ytimen muunnosta." -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" #~ msgstr "Suoritinarkkitehtuuri Power Macintosh (pmac)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " #~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " @@ -2508,7 +2489,6 @@ msgstr "" #~ "Macintosh-tietokoneita. Suoritintuen mukaan ne jaetaan sukupolviin NuBus " #~ "(jota &debian; ei tue), OldWorld ja NewWorld." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " #~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " @@ -2522,7 +2502,6 @@ msgstr "" #~ "PowerPC-mallit käyttävät nelinumeroista mallinumeroa, paitsi " #~ "beesinväriset G3-koneet, jotka ovat OldWorld-koneita." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " #~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 " @@ -2539,7 +2518,6 @@ msgstr "" #~ "quote> -järjestelmästä MacOS:lle, ja niitä valmistettiin vuoden 1998 " #~ "puolivälistä eteenpäin." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://" #~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for " @@ -2551,256 +2529,194 @@ msgstr "" #~ "vanhemmille malleille osoitteesta <ulink url=\"http://www.info.apple.com/" #~ "support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "Model Name/Number" #~ msgstr "Mallinimi/-numero" -#, no-c-format #~ msgid "Generation" #~ msgstr "Sukupolvi" -#, no-c-format #~ msgid "Apple" #~ msgstr "Apple" -#, no-c-format #~ msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" #~ msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mallia, kelkaton CD-asema" -#, no-c-format #~ msgid "NewWorld" #~ msgstr "NewWorld" -#, no-c-format #~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" #~ msgstr "iMac kesä 2000, 2001 alku" -#, no-c-format #~ msgid "iMac G5" #~ msgstr "iMac G5" -#, no-c-format #~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" -#, no-c-format #~ msgid "iBook2" #~ msgstr "iBook2" -#, no-c-format #~ msgid "iBook G4" #~ msgstr "iBook G4" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #~ msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G5" #~ msgstr "Power Macintosh G5" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" #~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G4 Titanium" #~ msgstr "PowerBook G4 Titanium" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G4 Aluminum" #~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum" -#, no-c-format #~ msgid "Xserve G5" #~ msgstr "Xserve G5" -#, no-c-format #~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" #~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" -#, no-c-format #~ msgid "OldWorld" #~ msgstr "OldWorld" -#, no-c-format #~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500" #~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400" #~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600" #~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #~ msgstr "Power Macintosh (beesi) G3 Minitower" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #~ msgstr "Power Macintosh (beesi) Desktop, All-in-One" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" #~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" -#, no-c-format #~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" #~ msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" -#, no-c-format #~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" -#, no-c-format #~ msgid "Power Computing" #~ msgstr "Power Computing" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" -#, no-c-format #~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" -#, no-c-format #~ msgid "UMAX" #~ msgstr "UMAX" -#, no-c-format #~ msgid "C500, C600, J700, S900" #~ msgstr "C500, C600, J700, S900" -#, no-c-format #~ msgid "<entry>APS</entry>" #~ msgstr "<entry>APS</entry>" -#, no-c-format #~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" #~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" -#, no-c-format #~ msgid "Motorola" #~ msgstr "Motorola" -#, no-c-format #~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" -#, no-c-format #~ msgid "PReP subarchitecture" #~ msgstr "PReP subarchitecture" -#, no-c-format #~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" -#, no-c-format #~ msgid "MPC 7xx, 8xx" #~ msgstr "MPC 7xx, 8xx" -#, no-c-format #~ msgid "MTX, MTX+" #~ msgstr "MTX, MTX+" -#, no-c-format #~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" -#, no-c-format #~ msgid "MCP(N)750" #~ msgstr "MCP(N)750" -#, no-c-format #~ msgid "IBM RS/6000" #~ msgstr "IBM RS/6000" -#, no-c-format #~ msgid "40P, 43P" #~ msgstr "40P, 43P" -#, no-c-format #~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" -#, no-c-format #~ msgid "6030, 7025, 7043" #~ msgstr "6030, 7025, 7043" -#, no-c-format #~ msgid "p640" #~ msgstr "p640" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "PReP subarchitecture" #~ msgid "CHRP subarchitecture" #~ msgstr "PReP subarchitecture" -#, no-c-format #~ msgid "B50, 43P-150, 44P" #~ msgstr "B50, 43P-150, 44P" -#, no-c-format #~ msgid "Genesi" #~ msgstr "Genesi" -#, no-c-format #~ msgid "Pegasos I, Pegasos II" #~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II" -#, no-c-format #~ msgid "YDL PowerStation" #~ msgstr "YDL PowerStation" -#, no-c-format #~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" #~ msgstr "APUS suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)" -#, no-c-format #~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #~ msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" -#, no-c-format #~ msgid "A1200, A3000, A4000" #~ msgstr "A1200, A3000, A4000" -#, no-c-format #~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" #~ msgstr "Nubus PowerMac suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " #~ "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these " @@ -2824,11 +2740,9 @@ msgstr "" #~ "ja rajoitettu tuki osoitteesta <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge." #~ "net/\"></ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "Non-PowerPC Macs" #~ msgstr "Ei-PowerPC Macit" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are " #~ "<emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k " @@ -2844,7 +2758,6 @@ msgstr "" #~ "malleissa on tavallisesti roomalainen tai 3-numeroinen mallinumero kuten " #~ "IIcx, LCIII tai Quadra 950." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " #~ "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " @@ -2857,7 +2770,6 @@ msgstr "" #~ "630), Mac TV, Centris (610, 650, 660AV), Quadra (605, 610, 630, 650, " #~ "660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), ja lopuksi Performa 200-640CD." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook " #~ "100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which " @@ -2867,11 +2779,9 @@ msgstr "" #~ "100-190cs ja PowerBook Duot 210-550c (lukuunottamatta mallia PowerBook " #~ "500 joka on Nubus, katso edellä ollutta lukua)." -#, no-c-format #~ msgid "CPU and Main Boards Support" #~ msgstr "Tuetut suorittimet ja emolevyt" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Sparc-based hardware is divided into a number of different " #~ "subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, " @@ -2883,11 +2793,9 @@ msgstr "" #~ "ilmenee mitkä mallit kuuluvat mihinkin muunnokseen ja kuinka paljon kukin " #~ "niistä on tuettu." -#, no-c-format #~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " #~ "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please " @@ -2899,7 +2807,6 @@ msgstr "" #~ "löytyy sivulta <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation" #~ "\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " #~ "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " @@ -2909,11 +2816,9 @@ msgstr "" #~ "sun4m-järjestelmissä. Muiden 32-bittisten aliarkkitehtuurien tuki " #~ "lopetettiin jo aiempiin versioihin." -#, no-c-format #~ msgid "sun4u" #~ msgstr "sun4u" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " #~ "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well " @@ -2929,11 +2834,9 @@ msgstr "" #~ "voidaan kiertää käynnistämällä verkosta). Käytä sparc64-ydintä yhden " #~ "suorittimen koneissa ja sparc64-smp-ydintä monen suorittimen koneissa." -#, no-c-format #~ msgid "sun4v" #~ msgstr "sun4v" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " #~ "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only " @@ -2945,7 +2848,6 @@ msgstr "" #~ "suorittimia on saatavilla vain Sunin T1000- ja T2000-palvelimissa, ja ne " #~ "ovat hyvin tuettuja. Käytä sparc64-smp-ydintä." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " #~ "not supported due to lack of support in the Linux kernel." @@ -2953,7 +2855,6 @@ msgstr "" #~ "Huomaa, että PRIMEPOWER-malliston palvelimissa käytetyt Fujitsun SPARC64-" #~ "suorittimet eivät ole tuettuja koska niille ei ole tukea Linux-ytimessä." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are " #~ "supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, " @@ -2973,7 +2874,6 @@ msgstr "" #~ "asennettava paketti <classname>afbinit</classname>, ja luettava sen " #~ "mukana tulevasta ohjeesta miten kortti otetaan käyttöön." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " #~ "default configuration. In such a case there is a possibility that the " @@ -2999,7 +2899,6 @@ msgstr "" #~ "järjestelmissä sarjapääte saadaan automaattisesti käyttöön irrottamalla " #~ "näppäimistö ennen koneen käynnistämistä." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and " #~ "the following NICs from Sun:" @@ -3007,41 +2906,32 @@ msgstr "" #~ "Tähän kuuluu paljon perus-PCI-kortteja (järjestelmille joissa on PCI) ja " #~ "seuraavat Sunin tekemät NIC:it:" -#, no-c-format #~ msgid "Sun LANCE" #~ msgstr "Sun LANCE" -#, no-c-format #~ msgid "Sun Happy Meal" #~ msgstr "Sun Happy Meal" -#, no-c-format #~ msgid "Sun BigMAC" #~ msgstr "Sun BigMAC" -#, no-c-format #~ msgid "Sun QuadEthernet" #~ msgstr "Sun QuadEthernet" -#, no-c-format #~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" #~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" -#, no-c-format #~ msgid "Known Issues for &arch-title;" #~ msgstr "Laitealustan &arch-title; tunnettuja vikoja" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " #~ "mentioning here." #~ msgstr "Muutamia tiettyjen verkkokorttien vikoja on syytä mainita tässä." -#, no-c-format #~ msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" #~ msgstr "tulip- ja dfme-ajurien välinen ristiriita" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are various PCI network cards that have the same PCI " #~ "identification, but are supported by related, but different drivers. Some " @@ -3059,7 +2949,6 @@ msgstr "" #~ "ajuri sattuu olemaan väärä, verkkokortti ei ehkä toimi tai toimii " #~ "huonosti." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " #~ "compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is " @@ -3072,7 +2961,6 @@ msgstr "" #~ "väärän ajurimoduulin käytön osiossa <xref linkend=\"module-blacklist\"/> " #~ "annettujen ohjeiden mukaisesti." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "An alternative solution during the installation is to switch to a shell " #~ "and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r " @@ -3090,11 +2978,9 @@ msgstr "" #~ "moduuli saatetaan kuitenkin edelleen ladata, kun järjestelmä " #~ "käynnistetään uudelleen." -#, no-c-format #~ msgid "Sun B100 blade" #~ msgstr "Sun B100 blade" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " #~ "blade systems." @@ -3102,7 +2988,6 @@ msgstr "" #~ "<literal>cassini</literal>-verkkoajuri ei toimi Sun B100 blade -" #~ "järjestelmissä." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), " #~ "you can install from a SunOS partition (UFS slices)." @@ -3110,7 +2995,6 @@ msgstr "" #~ "Vaikkakaan &arch-title; ei salli käynnistämistä SunOS:stä (Solariksesta), " #~ "voidaan asentaa SunOS-osiolta (UFS-viipaleelta)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " #~ "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default " diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po index cc3e3b070..a2b80273e 100644 --- a/po/fi/install-methods.po +++ b/po/fi/install-methods.po @@ -1854,7 +1854,6 @@ msgid "" "files themselves." msgstr "" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " #~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and " @@ -1864,15 +1863,12 @@ msgstr "" #~ "<command>mac-fdisk</command> komennolla <userinput>C</userinput> ja pura " #~ "otos suoraan siihen:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning the USB stick" #~ msgstr "Osioiden teko USB-muistille" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open " #~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. " @@ -1900,7 +1896,6 @@ msgstr "" #~ "muistille. Komento <command>hformat</command> on &debian;in paketissa " #~ "<classname>hfsutils</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader " @@ -1916,7 +1911,6 @@ msgstr "" #~ "tiedostojärjestelmää tukevaa käyttöjärjestelmää voidaan käyttää " #~ "käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" #~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to " @@ -1949,11 +1943,9 @@ msgstr "" #~ "siten että Open Firmware käynnistää sen. Kun tämä on tehty, voidaan muu " #~ "osa USB-muistista valmistella tavallisilla Unixin työkaluilla." -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer image" #~ msgstr "Asentimen levyotoksen lisääminen" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " @@ -1963,23 +1955,18 @@ msgstr "" #~ "userinput>) ja kopioi &debian;in asennuspalvelimesta seuraavat tiedsotot " #~ "USB-muistille:" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" #~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (ytimen ohjelmatiedosto)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" #~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" #~ msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yabootin asetustiedosto)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" #~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valinnainen käynnistysviesti)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain " #~ "the following lines: <informalexample><screen>\n" @@ -2013,7 +2000,7 @@ msgstr "" #~ "size</userinput> arvoa voidaan joutua kasvattamaan asennettavan otoksen " #~ "mukaan." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " #~| "a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, " @@ -2039,7 +2026,6 @@ msgstr "" #~ "tarkoitukseen. </para> </footnote> tikulle. Kun tämä on valmista, irroita " #~ "USB-muisti (<userinput>umount /mnt</userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " #~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. " @@ -2060,7 +2046,6 @@ msgstr "" #~ "Tiedostojen vaihtamiseksi MacOS:n ja Linuxin välilä on oltava HFS-osio, " #~ "erityisesti noudettavien asennustiedostojen kopioimiseen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, " #~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an " @@ -2070,7 +2055,6 @@ msgstr "" #~ "käytetään eri ohjelmia kiintolevylle tallennetun asennusjärjestelmän " #~ "käynnistämiseen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " #~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable " @@ -2080,7 +2064,6 @@ msgstr "" #~ "DHCP:tä eikä BOOTP:tä. Jotkin uusimmat mallit eivät osaa käynnistyä BOOTP:" #~ "llä." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. " #~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;." @@ -2088,7 +2071,6 @@ msgstr "" #~ "Jotkin vanhat HPPA-koneet (esim. 715/75) käyttävät RBOOTD:tä eikä BOOTP:" #~ "tä. &debian;issa on saatavilla paketti <classname>rbootd</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server " #~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on " @@ -2117,7 +2099,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> jolla säädetään aluetta jolta Linuxin TFTP-" #~ "palvelimen valitsee käyttämänsä lähdeporttit." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " #~ "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. " @@ -2130,27 +2111,21 @@ msgstr "" #~ "noutaa sitten ytimen ja muistilevyn otokset TFTP:llä. Hakemistosta " #~ "<filename>netboot</filename> on noudettava seuraavat tiedostot:" -#, no-c-format #~ msgid "vmlinux" #~ msgstr "vmlinux" -#, no-c-format #~ msgid "initrd.gz" #~ msgstr "initrd.gz" -#, no-c-format #~ msgid "yaboot" #~ msgstr "yaboot" -#, no-c-format #~ msgid "yaboot.conf" #~ msgstr "yaboot.conf" -#, no-c-format #~ msgid "boot.msg" #~ msgstr "boot.msg" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the " #~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this " @@ -2165,11 +2140,9 @@ msgstr "" #~ "lle välitettävän käynnistettävän tiedoston nimenä <filename>/debian-" #~ "installer/ia64/elilo.efi</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "SPARC TFTP Booting" #~ msgstr "SPARC:n käynnistys TFTP:llä" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " #~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if " @@ -2199,7 +2172,6 @@ msgstr "" #~ "kirjaimet isoiksi ja tarvittaessa liittämällä loppuun " #~ "suoritinarkkitehtuurin nimen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot " #~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image " @@ -2211,7 +2183,6 @@ msgstr "" #~ "yritä tarkistaa tftp-palvelimen lokeista mitä otoksen nimeä yritetään " #~ "noutaa." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " #~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as " @@ -2223,11 +2194,9 @@ msgstr "" #~ "<userinput>boot net minun-sparc.image</userinput>. Tiedoston on silti " #~ "oltava hakemistossa josta TFTP-palvelin sitä etsii." -#, no-c-format #~ msgid "SGI TFTP Booting" #~ msgstr "SGI:n käynnistys TFTP:llä" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply " #~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</" diff --git a/po/fi/installation-howto.po b/po/fi/installation-howto.po index 8d5330263..2f3f370d9 100644 --- a/po/fi/installation-howto.po +++ b/po/fi/installation-howto.po @@ -642,7 +642,6 @@ msgstr "" "Toivomme &debian;in asennuksen sujuvan mukavasti ja &debian;in olevan " "hyödyllinen. Kannattaa lukea <xref linkend=\"post-install\"/>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " #~ "Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>." diff --git a/po/fi/partitioning.po b/po/fi/partitioning.po index d7ebe5c3a..54ae86dc9 100644 --- a/po/fi/partitioning.po +++ b/po/fi/partitioning.po @@ -1144,7 +1144,6 @@ msgstr "" "kaikissa järjestelmissä, eikä ole väliä onko käytössä LBA tai CHS " "translation mode tai tukeeko BIOS lisäystä isojen levyjen käyttöön." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The " #~ "third partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole " @@ -1156,7 +1155,6 @@ msgstr "" #~ "<quote>Koko levy</quote>-osio. Tämä osio kattaa levyn kaikki sektorit, ja " #~ "käynnistyslatain (joko SILO tai Sunin oma) käyttää sitä. " -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</" #~ "quote> somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an " @@ -1183,7 +1181,6 @@ msgstr "" #~ "Hakemistoon <filename>/boot</filename> on mahduttava käytettävät ytimet " #~ "(ja varmuuskopiot); 25–50 Mt on tavallisesti riittävä." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <command>partman</command> disk partitioner is the default " #~ "partitioning tool for the installer. It manages the set of partitions and " @@ -1197,11 +1194,9 @@ msgstr "" #~ "varten. Se käyttää komentoa <command>parted</command> tekemään " #~ "varsinaisen levyn osioinnin." -#, no-c-format #~ msgid "EFI Recognized Formats" #~ msgstr "EFI:n tunnistamat osiotaulut" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) " #~ "formats, GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, " @@ -1217,7 +1212,6 @@ msgstr "" #~ "url=\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink> koska vain se osaa " #~ "käyttää sekä GPT että MS-DOS osiotauluja oikein." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> " #~ "allocate an EFI partition as the first partition on the disk. You can " @@ -1231,7 +1225,6 @@ msgstr "" #~ "levyosioiden teko</guimenuitem> vastaavaan tapaan kuin <emphasis>sivutus</" #~ "emphasis>-osio." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " #~ "For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you " @@ -1279,11 +1272,9 @@ msgstr "" #~ "<command>parted</command> saattaa käyttää muutaman minuutin, koska osio " #~ "tarkistetaan toimimattomien lohkojen varalta." -#, no-c-format #~ msgid "Boot Loader Partition Requirements" #~ msgstr "Käynnistyslataimen osion ominaisuudet" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " #~ "system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must " @@ -1297,7 +1288,6 @@ msgstr "" #~ "käytettävät ytimet tai käynnistyslevyn otokset. Vähimmäiskoko olisi noin " #~ "20 Mt, mutta jos aiotaan käyttää useita ytimiä 128 Mt lienee parempi." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " #~ "boot partition does not necessarily have to be the first partition or " @@ -1320,7 +1310,6 @@ msgstr "" #~ "ennen kuin pakettien asennus alkaa. Helpoin tapa korjata unohtunut EFI-" #~ "osio on tehdä sille tilaa pienentämällä levyn viimeistä osiota." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on " #~ "the same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem." @@ -1328,11 +1317,9 @@ msgstr "" #~ "EFI-käynnistysosion sijoittamista samalle levylle kuin <emphasis>root</" #~ "emphasis>-tiedostojärjestelmä suositellaan vahvasti." -#, no-c-format #~ msgid "EFI Diagnostic Partitions" #~ msgstr "EFI:n vianjäljitysosio" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " #~ "seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability " @@ -1352,7 +1339,6 @@ msgstr "" #~ "tietoa järjestelmän mukana tulleista ohjeista ja ohjelmista. Helpoiten " #~ "vianjäljitysosio on tehtävissä samalla kun tehdään EFI-käynnistysosio." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system " #~ "bootable from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The " @@ -1368,11 +1354,9 @@ msgstr "" #~ "uudestaan eri kokoisena. Huomaa että levyn otsikon alkukohdan on oltava " #~ "sektori 0." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning Newer PowerMacs" #~ msgstr "Uusien PowerMac-koneiden osiointi" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " #~ "bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition " @@ -1394,7 +1378,6 @@ msgstr "" #~ "<command>mac-fdisk</command> jossa käytetään komentoa <userinput>b</" #~ "userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS " #~ "from mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special " @@ -1405,7 +1388,6 @@ msgstr "" #~ "riko käynnistysosiota, koska siihen on tehty erikoismuutoksia jotta " #~ "OpenFirmware käynnistää sen automaattisesti." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small " #~ "files: the <command>yaboot</command> binary, its configuration " @@ -1423,7 +1405,6 @@ msgstr "" #~ "siihen kopioida. Osiota käytetään apuohjelmilla <command>ybin</command> " #~ "ja <command>mkofboot</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the " #~ "bootstrap partition should appear before other boot partitions on the " @@ -1444,7 +1425,6 @@ msgstr "" #~ "Merkitystä on vain osioiden loogisella järjestyksellä, ei osioiden " #~ "järjestyksellä levyllä. " -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend " #~ "to dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions " @@ -1458,7 +1438,6 @@ msgstr "" #~ "tarjoutuu jokaisella käynnistyskerralla alustamaan kaikki levyt joissa ei " #~ "ole käytössä olevia MacOS osioita ja ajuriosioita." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. " #~ "This is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM " @@ -1471,7 +1450,6 @@ msgstr "" #~ "ei kiintolevyltä pysty käynnistämään. Komennossa <command>fdisk</command> " #~ "luodaan Sun-levynimiö näppäimellä <keycap>s</keycap>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on " #~ "your boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also " @@ -1491,7 +1469,6 @@ msgstr "" #~ "osio voi olla ext2 tai UFS, nämä jättävät osiotaulun ja käynnistyslohkon " #~ "rauhaan." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is also advised that the third partition should be of type " #~ "<quote>Whole disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the " diff --git a/po/fi/preparing.po b/po/fi/preparing.po index 215153832..c00925479 100644 --- a/po/fi/preparing.po +++ b/po/fi/preparing.po @@ -2412,21 +2412,18 @@ msgstr "" "toimi. Tutki emolevyn käsikirjaa ja etsi BIOS:sta kohtia <quote>Legacy " "keyboard emulation</quote> tai <quote>USB keyboard support</quote>." -#, no-c-format #~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" #~ msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ" -#, no-c-format #~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." #~ msgstr "" #~ "Kaikki OldWorld ja NewWorld PowerPC-koneet toimivat hyvin " #~ "pöytätietokoneena." -#, no-c-format #~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" #~ msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you are going to install more than one operating system on the same " #~| "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " @@ -2446,7 +2443,6 @@ msgstr "" #~ "asentimet saattavat estää Linuxin käynnistymisen, tai haluavat tehdä " #~ "uudet tiedostojärjestelmät muiden käyttöjärjestelmien osioihin." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the " #~ "native system first saves you trouble." @@ -2454,7 +2450,7 @@ msgstr "" #~ "Toimenpiteiden seuraukset on mahdollista korjata, mutta muiden " #~ "käyttöjärjestelmien asentaminen ensiksi on helpointa." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the Linux " #~| "partitions should appear before all other partitions on the disk, " @@ -2484,11 +2480,9 @@ msgstr "" #~ "varaava osioi voidaan myöhemmin poistaa Linuxin osiointisovelluksella " #~ "varsinaisen asennuksen aikana, ja korvata se Linuxin osioilla." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning from SunOS" #~ msgstr "Osiointi SunOS:stä" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to " #~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that " @@ -2504,11 +2498,9 @@ msgstr "" #~ "että SunOS:n käynnistämistä joko EXT2- (Linux), UFS- (SunOS), romfs- ja " #~ "iso9660- (romppu) tiedostojärjestelmiltä." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning from Linux or another OS" #~ msgstr "Osiointi Linuxista tai muusta käyttöjärjestelmästä" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " #~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of " @@ -2530,7 +2522,6 @@ msgstr "" #~ "tehtävä uusi osiotaulu, tai erittäin todennäköisesti tulee ongelmia levyn " #~ "geometrian kanssa." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader " #~ "(the small program which runs the operating system kernel). " @@ -2542,12 +2533,12 @@ msgstr "" #~ "command> asettaa tiettyjä vaatimuksia osioiden koolle ja sijainnille; " #~ "katso <xref linkend=\"partitioning\"/>." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "MacOS/OSX Partitioning" #~ msgid "Mac OS X Partitioning" #~ msgstr "Osioiden teko MacOS/OSX:lle" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be " #~| "found in the <filename>Utilities</filename> folder on the MacOS CD. It " @@ -2565,7 +2556,6 @@ msgstr "" #~ "olevia osioita; se osaa vain koko levyn osioinnin yhdellä kertaa. " #~ "<application>Drive Setup</application> ei näytä levyajurin osioita." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " #~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, " @@ -2575,7 +2565,7 @@ msgstr "" #~ "ensimmäiseksi osioksi. Osion tyypillä ei ole väliä, se poistetaan ja " #~ "korvataan myöhemmin Debianin asentimen toimesta." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " #~| "support HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these " @@ -2599,11 +2589,9 @@ msgstr "" #~ "tarkoitettu osio. Osiotyypit HFS, HFS+ ja MS-DOS FAT ovat kaikki tuettuja " #~ "sekä MacOS:ssä että Linuxissa." -#, no-c-format #~ msgid "Invoking OpenFirmware" #~ msgstr "OpenFirmwaren käynnistäminen" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on " #~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but " @@ -2617,7 +2605,6 @@ msgstr "" #~ "vaihtelee valmistajittain. On luettava koneen mukana tullutta laitteiston " #~ "ohjekirjaa." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " #~ "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</" @@ -2633,7 +2620,6 @@ msgstr "" #~ "heläyksen jälkeen, mutta tämä vaihtelee malleittain. Katso osoitteesta " #~ "<ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> lisää vinkkejä." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" #~ "ok\n" @@ -2655,7 +2641,6 @@ msgstr "" #~ "Tällöin OpenFirmwarea on käytettävä modeemiporttiin yhdistetystä toisesta " #~ "koneesta pääteohjelmalla." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and " #~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from " @@ -2676,11 +2661,9 @@ msgstr "" #~ "on purettu MacOS:ssä ja käynnistetty, valitaan painike <guibutton>Save</" #~ "guibutton> jolloin laiteohjelmiston korjaukset asennetaan nvram:iin." -#, no-c-format #~ msgid "Invoking OpenBoot" #~ msgstr "OpenBootin käynnistäminen" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " #~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " @@ -2694,7 +2677,6 @@ msgstr "" #~ "PROMeissa on mukana forth-tulkki. Sen avulla voi tehdä monenlaisia " #~ "jutskia kuten vianmääritystä ja yksinkertaisia komentosarjoja." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " #~ "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you " @@ -2713,7 +2695,6 @@ msgstr "" #~ "userinput> käyttämistä. Jos näkyy vanhanmallinen kehote, saadaan " #~ "näppäintä <keycap>n</keycap> painamalla uudenmallinen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " #~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</" @@ -2726,7 +2707,6 @@ msgstr "" #~ "käyttäjä <keycap>Enter</keycap>, sitten kirjoitetaan <userinput>%~break</" #~ "userinput>. Jos käytät jotain muuta pääteohjelmaa, lue sen ohjeet." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change " #~ "your default boot device. However, you need to know some details about " @@ -2744,7 +2724,6 @@ msgstr "" #~ "tietoa OpenBootista löytyy ohjeesta <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun " #~ "OpenBoot Reference</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " #~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior " @@ -2774,15 +2753,12 @@ msgstr "" #~ "# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" #~ "</screen></informalexample> ja Solariksessa:" -#, no-c-format #~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1" #~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" -#, no-c-format #~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" #~ msgstr "Näytön pimeneminen OldWorld Powermaceissa" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</" #~ "quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux " diff --git a/po/fi/random-bits.po b/po/fi/random-bits.po index a31ca6e3d..ce5b9116a 100644 --- a/po/fi/random-bits.po +++ b/po/fi/random-bits.po @@ -2203,7 +2203,6 @@ msgstr "" "tehdä uudelleen valitsemalla valikosta <guimenuitem>Tee PPPoE:n asetukset ja " "käynnistä yhteys</guimenuitem>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse " #~ "when your mouse only has one button. Just add the following lines to " @@ -2213,7 +2212,6 @@ msgstr "" #~ "hiiressä olisi vain yksi painike. Riittää lisätä seuraavat rivit " #~ "tiedostoon <filename>/etc/sysctl.conf</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "# 3-button mouse emulation\n" #~ "# turn on emulation\n" @@ -2233,7 +2231,6 @@ msgstr "" #~ "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n" #~ "# Muut näppäimet: komento showkey näyttää näppäimen koodin." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting " #~ "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install " @@ -2252,7 +2249,6 @@ msgstr "" #~ "tiedostoa <filename>yaboot.conf</filename> siitä järjestelmästä jossa se " #~ "käynnistettiin.\"" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " #~ "<informalexample><screen>\n" diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po index 4d3a2b75d..a8a2493db 100644 --- a/po/fi/using-d-i.po +++ b/po/fi/using-d-i.po @@ -5581,11 +5581,9 @@ msgid "" "page on the Debian wiki</ulink>." msgstr "" -#, no-c-format #~ msgid "partitioner" #~ msgstr "partitioner" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " #~ "program appropriate to your computer's architecture is chosen." @@ -5593,11 +5591,9 @@ msgstr "" #~ "Järjestelmän kiintolevyille tehdään levyosiot. Sopiva osiointisovellus " #~ "valitaan laitearkkitehtuurin perusteella." -#, no-c-format #~ msgid "partconf" #~ msgstr "partconf" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " #~ "partitions according to user instructions." @@ -5605,7 +5601,6 @@ msgstr "" #~ "Näyttää osioluettelon, ja luo tiedostojärjestelmät valituille osioille " #~ "käyttäjän komentojen mukaisesti." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " #~ "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table " @@ -5625,11 +5620,9 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> Huomaa, että tämän jälkeen levyllä olevaan " #~ "tietoon ei enää pääse käsiksi." -#, no-c-format #~ msgid "<command>palo</command>-installer" #~ msgstr "Käynnistyslataimen <command>palo</command> asennin" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> " #~ "is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a " @@ -5644,15 +5637,12 @@ msgstr "" #~ "käynnistämisen. Tämän mahdollistaa <command>PALO</command>:n kyky lukea " #~ "Linux-osioiden tiedostoja." -#, no-c-format #~ msgid "hppa FIXME ( need more info )" #~ msgstr "hppa KORJAAMUT ( tarvitaan lisätietoja )" -#, no-c-format #~ msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" #~ msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>ELILO</command> kiintolevylle" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is " #~ "modeled on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture " @@ -5679,7 +5669,6 @@ msgstr "" #~ "kopioidaan EFI-osioon josta <quote>EFI Boot Manager</quote> käynnistää " #~ "sen lataamaan ja käynnistämään Linux-ytimen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the " #~ "last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will " @@ -5694,11 +5683,10 @@ msgstr "" #~ "valmisteltu osio, tavallisesti osio on samalla levyllä kuin " #~ "<emphasis>juuri</emphasis>-tiedostojärjestelmä." -#, no-c-format #~ msgid "Choose the correct partition!" #~ msgstr "Valitse oikea levyosio!" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format " #~| "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show " @@ -5722,11 +5710,9 @@ msgstr "" #~ "saattaa tyhjentää osion aikaisemmista tiedoista tekemällä siihen uuden " #~ "tiedostojärjestelmän." -#, no-c-format #~ msgid "EFI Partition Contents" #~ msgstr "EFI-osion sisältö" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " #~ "disks of the system, usually the same disk that contains the " @@ -5766,11 +5752,9 @@ msgstr "" #~ "olla muitakin tiedostoja, niitä kertyy järjestelmää päivitettäessä tai " #~ "asetuksia muokattaessa." -#, no-c-format #~ msgid "elilo.conf" #~ msgstr "elilo.conf" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It " #~ "is a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames " @@ -5783,11 +5767,9 @@ msgstr "" #~ "elilo.conf</filename> kopio jossa tiedostonimet on korjattu viittaamaan " #~ "EFI-osion tiedostoihin." -#, no-c-format #~ msgid "elilo.efi" #~ msgstr "elilo.efi" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " #~ "runs to boot the system. It is the program behind the " @@ -5799,11 +5781,9 @@ msgstr "" #~ "Manager</quote> -valikon riviä <guimenuitem>&debian; GNU/Linux</" #~ "guimenuitem> vastaava valinta." -#, no-c-format #~ msgid "initrd.img" #~ msgstr "initrd.img" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy " #~ "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a " @@ -5817,11 +5797,9 @@ msgstr "" #~ "olisi symbolisella linkillä <filename>/initrd.img</filename> osoitettu " #~ "tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "readme.txt" #~ msgstr "readme.txt" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is a small text file warning you that the contents of the directory " #~ "are managed by the <command>elilo</command> and that any local changes " @@ -5832,11 +5810,9 @@ msgstr "" #~ "<command>elilo</command> käytössä ja kaikkien muutosten katoavan kun " #~ "<filename>/usr/sbin/elilo</filename> suoritetaan seuraavan kerran." -#, no-c-format #~ msgid "vmlinuz" #~ msgstr "vmlinuz" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced " #~ "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; " @@ -5848,11 +5824,9 @@ msgstr "" #~ "vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä <filename>/vmlinuz</" #~ "filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" #~ msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>Yaboot</command> kiintolevylle" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " #~ "boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> " @@ -5870,11 +5844,9 @@ msgstr "" #~ "järjestelmän pitäisi pystyä käynnistymään levyltä ja OpenFirmware on " #~ "valittu käynnistämään &debian-gnu;." -#, no-c-format #~ msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" #~ msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>Quik</command> kiintolevylle" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" #~ "command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set " @@ -5888,11 +5860,9 @@ msgstr "" #~ "tiedetään toimivaksi 7200, 7300, ja 7600 Powermac:eille, ja joillekin " #~ "Power Computingin klooneille." -#, no-c-format #~ msgid "<command>zipl</command>-installer" #~ msgstr "Käynnistyslataimen <command>zipl</command> asennin" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" #~ "command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</" @@ -5908,11 +5878,9 @@ msgstr "" #~ "www-sivustolta jos haluat tietää ohjelmasta <command>ZIPL</command> " #~ "enemmän." -#, no-c-format #~ msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" #~ msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>SILO</command> kiintolevylle" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It " #~ "is documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. " |