diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-01-29 21:21:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-01-29 21:21:46 +0000 |
commit | a5d214a86e59d96d886347164a2bec394fbde3a5 (patch) | |
tree | 2c030179659941c574c79754b6b2826378d7ab4e /po/fi | |
parent | f51e840b17fb77bb61b4e624771fe65c092e8b29 (diff) | |
download | installation-guide-a5d214a86e59d96d886347164a2bec394fbde3a5.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/fi')
-rw-r--r-- | po/fi/installation-howto.po | 104 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/random-bits.po | 70 |
2 files changed, 121 insertions, 53 deletions
diff --git a/po/fi/installation-howto.po b/po/fi/installation-howto.po index 2ebfb60bc..d4ede6359 100644 --- a/po/fi/installation-howto.po +++ b/po/fi/installation-howto.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20060430 installation howto 36744\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-29 21:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 19:36+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "Asennus-Howto" #. Tag: para #: installation-howto.xml:7 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "This document describes how to install &debian; &releasename; for the &arch-" "title; (<quote>&architecture;</quote>) with the new &d-i;. It is a quick " "walkthrough of the installation process which should contain all the " "information you will need for most installs. When more information can be " -"useful, we will link to more detailed explanations in the <link linkend=" -"\"debian_installation_guide\">&debian; Installation Guide</link>." +"useful, we will link to more detailed explanations in other parts of this " +"document." msgstr "" "Tämä ohje kuvaa &debian; version &releasename; asennuksen arkkitehtuurille " "&arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) uudella asentimella &d-i;. " @@ -41,13 +41,13 @@ msgstr "" "Installation Guide</link>-käsikirjaan." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:20 +#: installation-howto.xml:19 #, no-c-format msgid "Preliminaries" msgstr "Valmistelevat toimet" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:21 +#: installation-howto.xml:20 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"unofficial-build\"> The debian-installer is still in a " @@ -65,13 +65,13 @@ msgstr "" "(kanava #debian-boot IRC-verkossa OFTC)." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:37 +#: installation-howto.xml:36 #, no-c-format msgid "Booting the installer" msgstr "Asentimen käynnistys" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:38 +#: installation-howto.xml:37 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to CD images, " @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "" "kohdasta <xref linkend=\"official-cdrom\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:48 +#: installation-howto.xml:47 #, no-c-format msgid "" "Some installation methods require other images than CD images. <phrase " @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" "selvittää miten otokset löytyvät Debianin peilikopioista." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:58 +#: installation-howto.xml:57 #, no-c-format msgid "" "The subsections below will give the details about which images you should " @@ -111,13 +111,13 @@ msgstr "" "asennustavassa käytettävä." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:66 +#: installation-howto.xml:65 #, no-c-format msgid "CDROM" msgstr "Romppu" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:68 +#: installation-howto.xml:67 #, no-c-format msgid "" "There are two different netinst CD images which can be used to install " @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" "riittää asennukseen." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:79 +#: installation-howto.xml:78 #, no-c-format msgid "" "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=\"x86" @@ -157,13 +157,13 @@ msgstr "" "on muita tapoja käynnistää rompulta. </phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:93 +#: installation-howto.xml:92 #, no-c-format msgid "Floppy" msgstr "Levyke" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:94 +#: installation-howto.xml:93 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install Debian. " @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "" "<filename>floppy/root.img</filename> ja yksi tai useampi ajurilevykkeistä." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:100 +#: installation-howto.xml:99 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the one with <filename>boot.img</filename> on it. This " @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "" "— käytä sitä jolle kirjoitettiin <filename>root.img</filename>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:106 +#: installation-howto.xml:105 #, no-c-format msgid "" "If you're planning to install over the network, you will usually need the " @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "" "net-drivers-2.img</filename>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:113 +#: installation-howto.xml:112 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD, but cannot boot from it, then boot from floppies and use " @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "" "img</filename> ajurilevykkeenä jotta asennusta voidaan jatkaa rompulta." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:119 +#: installation-howto.xml:118 #, no-c-format msgid "" "Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared for " @@ -231,13 +231,13 @@ msgstr "" "kuin yksi, ne on hyvä merkitä tunnisteella." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:132 +#: installation-howto.xml:131 #, no-c-format msgid "USB memory stick" msgstr "USB-muisti" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:133 +#: installation-howto.xml:132 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to install from removable USB storage devices. For " @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "" "kaikkialle." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:139 +#: installation-howto.xml:138 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-" @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "" "ei ole väliä kunhan sen loppuosa on <literal>.iso</literal>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:150 +#: installation-howto.xml:149 #, no-c-format msgid "" "There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the " @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "" "luvusta <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:156 +#: installation-howto.xml:155 #, no-c-format msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "" "yksityiskohtia löytyy luvusta <xref linkend=\"usb-boot\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:163 +#: installation-howto.xml:162 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " @@ -309,13 +309,13 @@ msgstr "" "ohjeita." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:172 +#: installation-howto.xml:171 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "Verkkokäynnistys" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:173 +#: installation-howto.xml:172 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "" "käyttää &d-i;:in verkkokäynnistykseen." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:179 +#: installation-howto.xml:178 #, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -346,13 +346,13 @@ msgstr "" "ohjeet löytyvät luvusta <xref linkend=\"install-tftp\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:193 +#: installation-howto.xml:192 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "Käynnistys kiintolevyltä" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:194 +#: installation-howto.xml:193 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -373,13 +373,13 @@ msgstr "" "initrd\"/> selvittää yhden tavan. </phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:211 +#: installation-howto.xml:210 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Asennus" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:212 +#: installation-howto.xml:211 #, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "" "parametrit (katso <xref linkend=\"boot-parms\"/>)." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:218 +#: installation-howto.xml:217 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "" "lyhyessä listassa, käytettävissä on myös maailman kaikkien maiden lista." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:226 +#: installation-howto.xml:225 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "" "oletusarvoa paitsi jos tiedät paremman vaihtoehdon." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:231 +#: installation-howto.xml:230 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "" "lataa loput osansa rompulta, levykkeeltä, USB-muistilta jne." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:236 +#: installation-howto.xml:235 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "" "verkkoasetukset voi tehdä itse." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:242 +#: installation-howto.xml:241 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:250 +#: installation-howto.xml:249 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "" "määritetään sen uusi koko." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:257 +#: installation-howto.xml:256 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:267 +#: installation-howto.xml:266 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "" "saattaa viedä tovin. Sen jälkeen asennetaan ydin." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:272 +#: installation-howto.xml:271 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "" "Tämä valinta voidaan ohittaa ja tehdä asennus muualle. </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:282 +#: installation-howto.xml:281 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:289 +#: installation-howto.xml:288 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -540,13 +540,13 @@ msgid "" msgstr "Lisätietoja asennuksesta löytyy luvusta <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:298 +#: installation-howto.xml:297 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Lähetä asennusraportti" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:299 +#: installation-howto.xml:298 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -554,10 +554,16 @@ msgid "" "reportbug package (<command>aptitude install reportbug</command>), configure " "<classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-" "outgoing\"/>, and run <command>reportbug installation-reports</command>." -msgstr "Jos &d-i; asensi onnistuneesti, pyytäisimme käyttämään vähän aikaasi asennusraportin lähettämiseen. Yksinkertaisin tapa on asentaa paketti reportbug (<command>aptitude install reportbug</command>), tehdä <classname>reportbug</classname>in asetukset kuten selitetään kohdassa <xref linkend=\"mail-outgoing\"/> ja suorittaa komento <command>reportbug installation-reports</command>." +msgstr "" +"Jos &d-i; asensi onnistuneesti, pyytäisimme käyttämään vähän aikaasi " +"asennusraportin lähettämiseen. Yksinkertaisin tapa on asentaa paketti " +"reportbug (<command>aptitude install reportbug</command>), tehdä " +"<classname>reportbug</classname>in asetukset kuten selitetään kohdassa <xref " +"linkend=\"mail-outgoing\"/> ja suorittaa komento <command>reportbug " +"installation-reports</command>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:309 +#: installation-howto.xml:308 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -573,13 +579,13 @@ msgstr "" "saatavilla luvussa <xref linkend=\"problem-report\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:321 +#: installation-howto.xml:320 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "Ja lopuksi…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:322 +#: installation-howto.xml:321 #, no-c-format msgid "" "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " diff --git a/po/fi/random-bits.po b/po/fi/random-bits.po index 4d9bacc93..a39096ce2 100644 --- a/po/fi/random-bits.po +++ b/po/fi/random-bits.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-23 19:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-29 21:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-25 04:38+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -340,7 +340,15 @@ msgid "" "<userinput>ExplorerPS/2</userinput> in X. The respective configuration files " "are <filename>/etc/gpm.conf</filename> and <filename>/etc/X11/xorg.conf</" "filename>." -msgstr "Hiirtä voi käyttää sekä Linuxin konsolissa (gpm:n avulla) että X-ikkkunointiympäristössä. Tavallisesti riittää asentaa <filename>gpm</filename> ja X Window -järjestelmä. Molempien asetukset olisi tehtävä käyttämään hiirilaitteena <filename>/dev/input/mice</filename>. Hiiren oikea protokolla on gpm:ssä <userinput>exps2</userinput> ja X:ssä <userinput>ExplorerPS/2</userinput>. Vastaavat asetustiedostot ovat <filename>/etc/gpm.conf</filename> ja <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." +msgstr "" +"Hiirtä voi käyttää sekä Linuxin konsolissa (gpm:n avulla) että X-" +"ikkkunointiympäristössä. Tavallisesti riittää asentaa <filename>gpm</" +"filename> ja X Window -järjestelmä. Molempien asetukset olisi tehtävä " +"käyttämään hiirilaitteena <filename>/dev/input/mice</filename>. Hiiren oikea " +"protokolla on gpm:ssä <userinput>exps2</userinput> ja X:ssä " +"<userinput>ExplorerPS/2</userinput>. Vastaavat asetustiedostot ovat " +"<filename>/etc/gpm.conf</filename> ja <filename>/etc/X11/xorg.conf</" +"filename>." #. Tag: para #: random-bits.xml:137 @@ -364,7 +372,27 @@ msgid "" "informaltable> To load a mouse driver module, you can use the " "<command>modconf</command> command (from the package with the same name) and " "look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>." -msgstr "Jotta hiiri toimisi on tiettyjen ytimen moduulien oltava ladattuna. Useimmissa tapauksissa oikeat moduulit tunnistetaan automaattisesti, mutta ei aina vanhanmallisille sarja- tai väylähiirille<footnote> <para> Sarjahiirissä on tavallisesti 9-reikäinen D:n muotoinen liitin; väylähiirissä on 8-piikkinen pyöreä liitin, jota ei pidä sekoittaa PS/2-hiiren 6-piikkiseen pyöreään liittimeen tai ADB-hiiren 4-piikkiseen pyöreään liittimeen. </para> </footnote>, jotka ovat sangen harvinaisia, niitä on vain hyvin vanhoissa tietokoneissa. Yhteenveto erilaisille hiirille tarvittavista Linuxin ytimen moduuleista: <informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Moduuli</entry> <entry>Kuvaus</entry> </row> </thead><tbody> <row> <entry>psmouse</entry> <entry>PS/2-hiiri (automaattitunnistus pitäisi toimia)</entry> </row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB-hiiri (automaattitunnistus pitäisi toimia)</entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>Useimmat sarjahiiret</entry> </row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Logitechin sovitinkortissa oleva väylähiiri</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>ATI:n tai Microsoftin InPort-kortissa oleva väylähiiri</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> Hiiriajurin moduulin lataamisen voidaan käyttää komentoa <command>modconf</command> (tulee samannimisessä asennuspaketissa), katso kohtaa <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>." +msgstr "" +"Jotta hiiri toimisi on tiettyjen ytimen moduulien oltava ladattuna. " +"Useimmissa tapauksissa oikeat moduulit tunnistetaan automaattisesti, mutta " +"ei aina vanhanmallisille sarja- tai väylähiirille<footnote> <para> " +"Sarjahiirissä on tavallisesti 9-reikäinen D:n muotoinen liitin; " +"väylähiirissä on 8-piikkinen pyöreä liitin, jota ei pidä sekoittaa PS/2-" +"hiiren 6-piikkiseen pyöreään liittimeen tai ADB-hiiren 4-piikkiseen pyöreään " +"liittimeen. </para> </footnote>, jotka ovat sangen harvinaisia, niitä on " +"vain hyvin vanhoissa tietokoneissa. Yhteenveto erilaisille hiirille " +"tarvittavista Linuxin ytimen moduuleista: <informaltable><tgroup cols=\"2" +"\"><thead> <row> <entry>Moduuli</entry> <entry>Kuvaus</entry> </row> </" +"thead><tbody> <row> <entry>psmouse</entry> <entry>PS/2-hiiri " +"(automaattitunnistus pitäisi toimia)</entry> </row> <row> <entry>usbhid</" +"entry> <entry>USB-hiiri (automaattitunnistus pitäisi toimia)</entry> </row> " +"<row> <entry>sermouse</entry> <entry>Useimmat sarjahiiret</entry> </row> " +"<row> <entry>logibm</entry> <entry>Logitechin sovitinkortissa oleva " +"väylähiiri</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>ATI:n tai " +"Microsoftin InPort-kortissa oleva väylähiiri</entry> </row> </tbody></" +"tgroup></informaltable> Hiiriajurin moduulin lataamisen voidaan käyttää " +"komentoa <command>modconf</command> (tulee samannimisessä asennuspaketissa), " +"katso kohtaa <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>." #. Tag: para #: random-bits.xml:184 @@ -933,7 +961,13 @@ msgid "" "for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command example " "below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>." -msgstr "Komento <command>debootstrap</command> osaa noutaa tarvittavat tiedostot suoraan varastoalueelta. <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> tilalle voi kirjoittaa minkä tahansa Debianin asennuspalvelimen kopion, mieluiten verkon topologiassa lähellä olevan. Asennuspalvelimen kopioiden luettelo on osoitteessa <ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>." +msgstr "" +"Komento <command>debootstrap</command> osaa noutaa tarvittavat tiedostot " +"suoraan varastoalueelta. <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> " +"tilalle voi kirjoittaa minkä tahansa Debianin asennuspalvelimen kopion, " +"mieluiten verkon topologiassa lähellä olevan. Asennuspalvelimen kopioiden " +"luettelo on osoitteessa <ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README." +"mirrors\"></ulink>." #. Tag: para #: random-bits.xml:466 @@ -2211,6 +2245,34 @@ msgstr "" "satunnaista salausavainta. On mahdollista luoda salattu osio käyttämällä " "tunnuslausetta salausavaimena." +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1108 +#, no-c-format +msgid "" +"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. " +"This means that relevant options to do that (which are available when you " +"use the textual frontend), will not be shown in the main menu of the " +"installation system and in the menu for the rescue mode. You will instead " +"have to switch (as described above) to the shells that are available on " +"virtual consoles VT2 and VT3." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1117 +#, no-c-format +msgid "" +"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a " +"shell in the root partition of an already installed system. This is possible " +"(after you have selected the partition to be mounted as the root partition) " +"by switching to VT2 or VT3 and entering the following command:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:1124 +#, no-c-format +msgid "# chroot /target" +msgstr "" + #~ msgid "1267" #~ msgstr "1267" |