summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-01-29 21:21:46 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-01-29 21:21:46 +0000
commita5d214a86e59d96d886347164a2bec394fbde3a5 (patch)
tree2c030179659941c574c79754b6b2826378d7ab4e /po/fi
parentf51e840b17fb77bb61b4e624771fe65c092e8b29 (diff)
downloadinstallation-guide-a5d214a86e59d96d886347164a2bec394fbde3a5.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/fi')
-rw-r--r--po/fi/installation-howto.po104
-rw-r--r--po/fi/random-bits.po70
2 files changed, 121 insertions, 53 deletions
diff --git a/po/fi/installation-howto.po b/po/fi/installation-howto.po
index 2ebfb60bc..d4ede6359 100644
--- a/po/fi/installation-howto.po
+++ b/po/fi/installation-howto.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20060430 installation howto 36744\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-29 21:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "Asennus-Howto"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This document describes how to install &debian; &releasename; for the &arch-"
"title; (<quote>&architecture;</quote>) with the new &d-i;. It is a quick "
"walkthrough of the installation process which should contain all the "
"information you will need for most installs. When more information can be "
-"useful, we will link to more detailed explanations in the <link linkend="
-"\"debian_installation_guide\">&debian; Installation Guide</link>."
+"useful, we will link to more detailed explanations in other parts of this "
+"document."
msgstr ""
"Tämä ohje kuvaa &debian; version &releasename; asennuksen arkkitehtuurille "
"&arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) uudella asentimella &d-i;. "
@@ -41,13 +41,13 @@ msgstr ""
"Installation Guide</link>-käsikirjaan."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:20
+#: installation-howto.xml:19
#, no-c-format
msgid "Preliminaries"
msgstr "Valmistelevat toimet"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:21
+#: installation-howto.xml:20
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"unofficial-build\"> The debian-installer is still in a "
@@ -65,13 +65,13 @@ msgstr ""
"(kanava #debian-boot IRC-verkossa OFTC)."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:37
+#: installation-howto.xml:36
#, no-c-format
msgid "Booting the installer"
msgstr "Asentimen käynnistys"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:38
+#: installation-howto.xml:37
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to CD images, "
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"kohdasta <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:48
+#: installation-howto.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"Some installation methods require other images than CD images. <phrase "
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
"selvittää miten otokset löytyvät Debianin peilikopioista."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:58
+#: installation-howto.xml:57
#, no-c-format
msgid ""
"The subsections below will give the details about which images you should "
@@ -111,13 +111,13 @@ msgstr ""
"asennustavassa käytettävä."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:66
+#: installation-howto.xml:65
#, no-c-format
msgid "CDROM"
msgstr "Romppu"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:68
+#: installation-howto.xml:67
#, no-c-format
msgid ""
"There are two different netinst CD images which can be used to install "
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
"riittää asennukseen."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:79
+#: installation-howto.xml:78
#, no-c-format
msgid ""
"Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=\"x86"
@@ -157,13 +157,13 @@ msgstr ""
"on muita tapoja käynnistää rompulta. </phrase>"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:93
+#: installation-howto.xml:92
#, no-c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Levyke"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:94
+#: installation-howto.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot from CD, you can download floppy images to install Debian. "
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
"<filename>floppy/root.img</filename> ja yksi tai useampi ajurilevykkeistä."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:100
+#: installation-howto.xml:99
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the one with <filename>boot.img</filename> on it. This "
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
"&mdash; käytä sitä jolle kirjoitettiin <filename>root.img</filename>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:106
+#: installation-howto.xml:105
#, no-c-format
msgid ""
"If you're planning to install over the network, you will usually need the "
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
"net-drivers-2.img</filename>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:113
+#: installation-howto.xml:112
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a CD, but cannot boot from it, then boot from floppies and use "
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
"img</filename> ajurilevykkeenä jotta asennusta voidaan jatkaa rompulta."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:119
+#: installation-howto.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared for "
@@ -231,13 +231,13 @@ msgstr ""
"kuin yksi, ne on hyvä merkitä tunnisteella."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:132
+#: installation-howto.xml:131
#, no-c-format
msgid "USB memory stick"
msgstr "USB-muisti"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:133
+#: installation-howto.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to install from removable USB storage devices. For "
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
"kaikkialle."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:139
+#: installation-howto.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-"
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
"ei ole väliä kunhan sen loppuosa on <literal>.iso</literal>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:150
+#: installation-howto.xml:149
#, no-c-format
msgid ""
"There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the "
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
"luvusta <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:156
+#: installation-howto.xml:155
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to "
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
"yksityiskohtia löytyy luvusta <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:163
+#: installation-howto.xml:162
#, no-c-format
msgid ""
"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
@@ -309,13 +309,13 @@ msgstr ""
"ohjeita."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:172
+#: installation-howto.xml:171
#, no-c-format
msgid "Booting from network"
msgstr "Verkkokäynnistys"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:173
+#: installation-howto.xml:172
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various "
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
"käyttää &d-i;:in verkkokäynnistykseen."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:179
+#: installation-howto.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
"ohjeet löytyvät luvusta <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:193
+#: installation-howto.xml:192
#, no-c-format
msgid "Booting from hard disk"
msgstr "Käynnistys kiintolevyltä"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:194
+#: installation-howto.xml:193
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
@@ -373,13 +373,13 @@ msgstr ""
"initrd\"/> selvittää yhden tavan. </phrase>"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:211
+#: installation-howto.xml:210
#, no-c-format
msgid "Installation"
msgstr "Asennus"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:212
+#: installation-howto.xml:211
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
"parametrit (katso <xref linkend=\"boot-parms\"/>)."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:218
+#: installation-howto.xml:217
#, no-c-format
msgid ""
"After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys "
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
"lyhyessä listassa, käytettävissä on myös maailman kaikkien maiden lista."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:226
+#: installation-howto.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless "
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
"oletusarvoa paitsi jos tiedät paremman vaihtoehdon."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:231
+#: installation-howto.xml:230
#, no-c-format
msgid ""
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
"lataa loput osansa rompulta, levykkeeltä, USB-muistilta jne."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:236
+#: installation-howto.xml:235
#, no-c-format
msgid ""
"Next the installer will try to detect your network hardware and set up "
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
"verkkoasetukset voi tehdä itse."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:242
+#: installation-howto.xml:241
#, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:250
+#: installation-howto.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
"määritetään sen uusi koko."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:257
+#: installation-howto.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
"\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:267
+#: installation-howto.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
"saattaa viedä tovin. Sen jälkeen asennetaan ydin."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:272
+#: installation-howto.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
"Tämä valinta voidaan ohittaa ja tehdä asennus muualle. </phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:282
+#: installation-howto.xml:281
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-new\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:289
+#: installation-howto.xml:288
#, no-c-format
msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -540,13 +540,13 @@ msgid ""
msgstr "Lisätietoja asennuksesta löytyy luvusta <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:298
+#: installation-howto.xml:297
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
msgstr "Lähetä asennusraportti"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:299
+#: installation-howto.xml:298
#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -554,10 +554,16 @@ msgid ""
"reportbug package (<command>aptitude install reportbug</command>), configure "
"<classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-"
"outgoing\"/>, and run <command>reportbug installation-reports</command>."
-msgstr "Jos &d-i; asensi onnistuneesti, pyytäisimme käyttämään vähän aikaasi asennusraportin lähettämiseen. Yksinkertaisin tapa on asentaa paketti reportbug (<command>aptitude install reportbug</command>), tehdä <classname>reportbug</classname>in asetukset kuten selitetään kohdassa <xref linkend=\"mail-outgoing\"/> ja suorittaa komento <command>reportbug installation-reports</command>."
+msgstr ""
+"Jos &d-i; asensi onnistuneesti, pyytäisimme käyttämään vähän aikaasi "
+"asennusraportin lähettämiseen. Yksinkertaisin tapa on asentaa paketti "
+"reportbug (<command>aptitude install reportbug</command>), tehdä "
+"<classname>reportbug</classname>in asetukset kuten selitetään kohdassa <xref "
+"linkend=\"mail-outgoing\"/> ja suorittaa komento <command>reportbug "
+"installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:309
+#: installation-howto.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
@@ -573,13 +579,13 @@ msgstr ""
"saatavilla luvussa <xref linkend=\"problem-report\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:321
+#: installation-howto.xml:320
#, no-c-format
msgid "And finally&hellip;"
msgstr "Ja lopuksi&hellip;"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:322
+#: installation-howto.xml:321
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian "
diff --git a/po/fi/random-bits.po b/po/fi/random-bits.po
index 4d9bacc93..a39096ce2 100644
--- a/po/fi/random-bits.po
+++ b/po/fi/random-bits.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-23 19:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-29 21:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-25 04:38+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -340,7 +340,15 @@ msgid ""
"<userinput>ExplorerPS/2</userinput> in X. The respective configuration files "
"are <filename>/etc/gpm.conf</filename> and <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
"filename>."
-msgstr "Hiirtä voi käyttää sekä Linuxin konsolissa (gpm:n avulla) että X-ikkkunointiympäristössä. Tavallisesti riittää asentaa <filename>gpm</filename> ja X Window -järjestelmä. Molempien asetukset olisi tehtävä käyttämään hiirilaitteena <filename>/dev/input/mice</filename>. Hiiren oikea protokolla on gpm:ssä <userinput>exps2</userinput> ja X:ssä <userinput>ExplorerPS/2</userinput>. Vastaavat asetustiedostot ovat <filename>/etc/gpm.conf</filename> ja <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
+msgstr ""
+"Hiirtä voi käyttää sekä Linuxin konsolissa (gpm:n avulla) että X-"
+"ikkkunointiympäristössä. Tavallisesti riittää asentaa <filename>gpm</"
+"filename> ja X Window -järjestelmä. Molempien asetukset olisi tehtävä "
+"käyttämään hiirilaitteena <filename>/dev/input/mice</filename>. Hiiren oikea "
+"protokolla on gpm:ssä <userinput>exps2</userinput> ja X:ssä "
+"<userinput>ExplorerPS/2</userinput>. Vastaavat asetustiedostot ovat "
+"<filename>/etc/gpm.conf</filename> ja <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
+"filename>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:137
@@ -364,7 +372,27 @@ msgid ""
"informaltable> To load a mouse driver module, you can use the "
"<command>modconf</command> command (from the package with the same name) and "
"look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
-msgstr "Jotta hiiri toimisi on tiettyjen ytimen moduulien oltava ladattuna. Useimmissa tapauksissa oikeat moduulit tunnistetaan automaattisesti, mutta ei aina vanhanmallisille sarja- tai väylähiirille<footnote> <para> Sarjahiirissä on tavallisesti 9-reikäinen D:n muotoinen liitin; väylähiirissä on 8-piikkinen pyöreä liitin, jota ei pidä sekoittaa PS/2-hiiren 6-piikkiseen pyöreään liittimeen tai ADB-hiiren 4-piikkiseen pyöreään liittimeen. </para> </footnote>, jotka ovat sangen harvinaisia, niitä on vain hyvin vanhoissa tietokoneissa. Yhteenveto erilaisille hiirille tarvittavista Linuxin ytimen moduuleista: <informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Moduuli</entry> <entry>Kuvaus</entry> </row> </thead><tbody> <row> <entry>psmouse</entry> <entry>PS/2-hiiri (automaattitunnistus pitäisi toimia)</entry> </row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB-hiiri (automaattitunnistus pitäisi toimia)</entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>Useimmat sarjahiiret</entry> </row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Logitechin sovitinkortissa oleva väylähiiri</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>ATI:n tai Microsoftin InPort-kortissa oleva väylähiiri</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> Hiiriajurin moduulin lataamisen voidaan käyttää komentoa <command>modconf</command> (tulee samannimisessä asennuspaketissa), katso kohtaa <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
+msgstr ""
+"Jotta hiiri toimisi on tiettyjen ytimen moduulien oltava ladattuna. "
+"Useimmissa tapauksissa oikeat moduulit tunnistetaan automaattisesti, mutta "
+"ei aina vanhanmallisille sarja- tai väylähiirille<footnote> <para> "
+"Sarjahiirissä on tavallisesti 9-reikäinen D:n muotoinen liitin; "
+"väylähiirissä on 8-piikkinen pyöreä liitin, jota ei pidä sekoittaa PS/2-"
+"hiiren 6-piikkiseen pyöreään liittimeen tai ADB-hiiren 4-piikkiseen pyöreään "
+"liittimeen. </para> </footnote>, jotka ovat sangen harvinaisia, niitä on "
+"vain hyvin vanhoissa tietokoneissa. Yhteenveto erilaisille hiirille "
+"tarvittavista Linuxin ytimen moduuleista: <informaltable><tgroup cols=\"2"
+"\"><thead> <row> <entry>Moduuli</entry> <entry>Kuvaus</entry> </row> </"
+"thead><tbody> <row> <entry>psmouse</entry> <entry>PS/2-hiiri "
+"(automaattitunnistus pitäisi toimia)</entry> </row> <row> <entry>usbhid</"
+"entry> <entry>USB-hiiri (automaattitunnistus pitäisi toimia)</entry> </row> "
+"<row> <entry>sermouse</entry> <entry>Useimmat sarjahiiret</entry> </row> "
+"<row> <entry>logibm</entry> <entry>Logitechin sovitinkortissa oleva "
+"väylähiiri</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>ATI:n tai "
+"Microsoftin InPort-kortissa oleva väylähiiri</entry> </row> </tbody></"
+"tgroup></informaltable> Hiiriajurin moduulin lataamisen voidaan käyttää "
+"komentoa <command>modconf</command> (tulee samannimisessä asennuspaketissa), "
+"katso kohtaa <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:184
@@ -933,7 +961,13 @@ msgid ""
"for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command example "
"below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
"<ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
-msgstr "Komento <command>debootstrap</command> osaa noutaa tarvittavat tiedostot suoraan varastoalueelta. <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> tilalle voi kirjoittaa minkä tahansa Debianin asennuspalvelimen kopion, mieluiten verkon topologiassa lähellä olevan. Asennuspalvelimen kopioiden luettelo on osoitteessa <ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Komento <command>debootstrap</command> osaa noutaa tarvittavat tiedostot "
+"suoraan varastoalueelta. <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> "
+"tilalle voi kirjoittaa minkä tahansa Debianin asennuspalvelimen kopion, "
+"mieluiten verkon topologiassa lähellä olevan. Asennuspalvelimen kopioiden "
+"luettelo on osoitteessa <ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README."
+"mirrors\"></ulink>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:466
@@ -2211,6 +2245,34 @@ msgstr ""
"satunnaista salausavainta. On mahdollista luoda salattu osio käyttämällä "
"tunnuslausetta salausavaimena."
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
+"This means that relevant options to do that (which are available when you "
+"use the textual frontend), will not be shown in the main menu of the "
+"installation system and in the menu for the rescue mode. You will instead "
+"have to switch (as described above) to the shells that are available on "
+"virtual consoles VT2 and VT3."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
+"shell in the root partition of an already installed system. This is possible "
+"(after you have selected the partition to be mounted as the root partition) "
+"by switching to VT2 or VT3 and entering the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:1124
+#, no-c-format
+msgid "# chroot /target"
+msgstr ""
+
#~ msgid "1267"
#~ msgstr "1267"