diff options
author | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2010-09-20 23:44:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2010-09-20 23:44:21 +0000 |
commit | 48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05 (patch) | |
tree | 97af00a827545d6c2ecc65540ab6ed5f77fd0e49 /po/fi/random-bits.po | |
parent | bc67d7c9649ede1b64cc596bfc33a8dbfa0da4e7 (diff) | |
download | installation-guide-48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05.zip |
Rename debian entity to debian-gnu.
Diffstat (limited to 'po/fi/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/fi/random-bits.po | 36 |
1 files changed, 18 insertions, 18 deletions
diff --git a/po/fi/random-bits.po b/po/fi/random-bits.po index 9aaa2c665..30791dc08 100644 --- a/po/fi/random-bits.po +++ b/po/fi/random-bits.po @@ -838,26 +838,26 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:358 #, no-c-format -msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System" -msgstr "&debian;in asentaminen Unix/Linux-järjestelmästä." +msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System" +msgstr "&debian-gnu;in asentaminen Unix/Linux-järjestelmästä." #. Tag: para #: random-bits.xml:360 #, no-c-format msgid "" -"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux " +"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or Linux " "system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of " "the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by " -"users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this " +"users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this " "section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file " "system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command " "to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers " "to a command entered in the Debian chroot." msgstr "" -"Tämä luku selittää miten &debian; asennetaan koneessa jo olevasta Unix- tai " +"Tämä luku selittää miten &debian-gnu; asennetaan koneessa jo olevasta Unix- tai " "Linux-järjestelmästä käyttämättä valikkopohjaista asenninta josta muut osat " "tätä ohjetta kertovat. Tämä ohjetta <quote>ristiinasennuksesta</quote> ovat " -"pyytäneet käyttäjät jotka vaihtavat &debian;iin järjestelmistä Red Hat, " +"pyytäneet käyttäjät jotka vaihtavat &debian-gnu;iin järjestelmistä Red Hat, " "Mandrake ja SUSE. Tässä luvussa edellytetään jonkinlaista kokemusta *nix-" "komennoista ja tiedostojärjestelmässä liikkumisesta. Tässä luvussa <prompt>" "$</prompt> tarkoittaa komentoa joka kirjoitetaan koneessa jo olevassa " @@ -870,13 +870,13 @@ msgstr "" msgid "" "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can " "migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is " -"therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian; install. It's also a " +"therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian-gnu; install. It's also a " "clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly " "with various boot or installation media." msgstr "" "Kun uuden Debian-järjestelmän asetukset on saatu mieleisiksi, voidaan vanhan " "järjestelmän käyttäjien tiedot (jos niitä on) siirtää ja jatkaa koneen " -"käyttöä. Kyseessä on siis &debian; asennus <quote>ilman alhaallaoloaikaa</" +"käyttöä. Kyseessä on siis &debian-gnu; asennus <quote>ilman alhaallaoloaikaa</" "quote>. Tämä on myös näppärä keino jos laitteiston kanssa on vaikeuksia " "käynnistys- ja asennustaltioiden kanssa." @@ -1084,11 +1084,11 @@ msgstr "" #: random-bits.xml:503 #, no-c-format msgid "" -"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</" +"If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</" "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: " "<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>" msgstr "" -"Jos &releasename; &debian; -romppu on liitettynä hakemistoon <filename>/" +"Jos &releasename; &debian-gnu; -romppu on liitettynä hakemistoon <filename>/" "cdrom</filename>, voidaan http URL korvata tiedostoon viittaavalla URL:llä: " "<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>" @@ -1676,12 +1676,12 @@ msgstr "Käynnistyslataimen asetukset" #: random-bits.xml:765 #, no-c-format msgid "" -"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " +"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load the " "installed kernel with your new root partition. Note that " "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you " "can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so." msgstr "" -"&debian; -järjestelmä saadaan käynnistyskelpoiseksi säätämällä " +"&debian-gnu; -järjestelmä saadaan käynnistyskelpoiseksi säätämällä " "käynnistyslatain lataamaan asennettu ydin ja käyttämään uutta " "juuritiedostojärjestelmää. Huomaa ettei <command>debootstrap</command> " "asenna käynnistyslatainta, mutta sen voi asentaa komennolla " @@ -1908,19 +1908,19 @@ msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title #: random-bits.xml:875 #, no-c-format -msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" -msgstr "&debian;:in asennus käyttäen Parallel Line IP:tä (PLIP)" +msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" +msgstr "&debian-gnu;:in asennus käyttäen Parallel Line IP:tä (PLIP)" #. Tag: para #: random-bits.xml:877 #, no-c-format msgid "" -"This section explains how to install &debian; on a computer without an " +"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " "Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-" "Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be " "connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)." msgstr "" -"Tässä luvussa kerrotaan miten &debian; asennetaan tietokoneelle jossa ei ole " +"Tässä luvussa kerrotaan miten &debian-gnu; asennetaan tietokoneelle jossa ei ole " "Ethernetliitäntää, vain yhdyskäytävänä toimiva etätietokone johon on yhteys " "nollamodeemikaapelilla (eli nollatulostinkaapelilla). Yhdyskäytäväkoneen " "olisi oltava verkossa jossa on Debianin asennuspalvelimen kopio (esim. " @@ -2193,8 +2193,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:1046 #, no-c-format -msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)" -msgstr "&debian;:in asennus käyttäen PPPP over Ethernet:tiä (PPPoE)" +msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" +msgstr "&debian-gnu;:in asennus käyttäen PPPP over Ethernet:tiä (PPPoE)" #. Tag: para #: random-bits.xml:1048 |