summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-20 23:44:21 +0000
committerSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-20 23:44:21 +0000
commit48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05 (patch)
tree97af00a827545d6c2ecc65540ab6ed5f77fd0e49 /po/fi/random-bits.po
parentbc67d7c9649ede1b64cc596bfc33a8dbfa0da4e7 (diff)
downloadinstallation-guide-48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05.zip
Rename debian entity to debian-gnu.
Diffstat (limited to 'po/fi/random-bits.po')
-rw-r--r--po/fi/random-bits.po36
1 files changed, 18 insertions, 18 deletions
diff --git a/po/fi/random-bits.po b/po/fi/random-bits.po
index 9aaa2c665..30791dc08 100644
--- a/po/fi/random-bits.po
+++ b/po/fi/random-bits.po
@@ -838,26 +838,26 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: random-bits.xml:358
#, no-c-format
-msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
-msgstr "&debian;in asentaminen Unix/Linux-järjestelmästä."
+msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System"
+msgstr "&debian-gnu;in asentaminen Unix/Linux-järjestelmästä."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:360
#, no-c-format
msgid ""
-"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
+"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or Linux "
"system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of "
"the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by "
-"users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this "
+"users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this "
"section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file "
"system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command "
"to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers "
"to a command entered in the Debian chroot."
msgstr ""
-"Tämä luku selittää miten &debian; asennetaan koneessa jo olevasta Unix- tai "
+"Tämä luku selittää miten &debian-gnu; asennetaan koneessa jo olevasta Unix- tai "
"Linux-järjestelmästä käyttämättä valikkopohjaista asenninta josta muut osat "
"tätä ohjetta kertovat. Tämä ohjetta <quote>ristiinasennuksesta</quote> ovat "
-"pyytäneet käyttäjät jotka vaihtavat &debian;iin järjestelmistä Red Hat, "
+"pyytäneet käyttäjät jotka vaihtavat &debian-gnu;iin järjestelmistä Red Hat, "
"Mandrake ja SUSE. Tässä luvussa edellytetään jonkinlaista kokemusta *nix-"
"komennoista ja tiedostojärjestelmässä liikkumisesta. Tässä luvussa <prompt>"
"$</prompt> tarkoittaa komentoa joka kirjoitetaan koneessa jo olevassa "
@@ -870,13 +870,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
"migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is "
-"therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian; install. It's also a "
+"therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian-gnu; install. It's also a "
"clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly "
"with various boot or installation media."
msgstr ""
"Kun uuden Debian-järjestelmän asetukset on saatu mieleisiksi, voidaan vanhan "
"järjestelmän käyttäjien tiedot (jos niitä on) siirtää ja jatkaa koneen "
-"käyttöä. Kyseessä on siis &debian; asennus <quote>ilman alhaallaoloaikaa</"
+"käyttöä. Kyseessä on siis &debian-gnu; asennus <quote>ilman alhaallaoloaikaa</"
"quote>. Tämä on myös näppärä keino jos laitteiston kanssa on vaikeuksia "
"käynnistys- ja asennustaltioiden kanssa."
@@ -1084,11 +1084,11 @@ msgstr ""
#: random-bits.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
+"If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</"
"filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
msgstr ""
-"Jos &releasename; &debian; -romppu on liitettynä hakemistoon <filename>/"
+"Jos &releasename; &debian-gnu; -romppu on liitettynä hakemistoon <filename>/"
"cdrom</filename>, voidaan http URL korvata tiedostoon viittaavalla URL:llä: "
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
@@ -1676,12 +1676,12 @@ msgstr "Käynnistyslataimen asetukset"
#: random-bits.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
-"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
+"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load the "
"installed kernel with your new root partition. Note that "
"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
"can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
msgstr ""
-"&debian; -järjestelmä saadaan käynnistyskelpoiseksi säätämällä "
+"&debian-gnu; -järjestelmä saadaan käynnistyskelpoiseksi säätämällä "
"käynnistyslatain lataamaan asennettu ydin ja käyttämään uutta "
"juuritiedostojärjestelmää. Huomaa ettei <command>debootstrap</command> "
"asenna käynnistyslatainta, mutta sen voi asentaa komennolla "
@@ -1908,19 +1908,19 @@ msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:875
#, no-c-format
-msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
-msgstr "&debian;:in asennus käyttäen Parallel Line IP:tä (PLIP)"
+msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
+msgstr "&debian-gnu;:in asennus käyttäen Parallel Line IP:tä (PLIP)"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
-"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
+"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
"Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
"connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)."
msgstr ""
-"Tässä luvussa kerrotaan miten &debian; asennetaan tietokoneelle jossa ei ole "
+"Tässä luvussa kerrotaan miten &debian-gnu; asennetaan tietokoneelle jossa ei ole "
"Ethernetliitäntää, vain yhdyskäytävänä toimiva etätietokone johon on yhteys "
"nollamodeemikaapelilla (eli nollatulostinkaapelilla). Yhdyskäytäväkoneen "
"olisi oltava verkossa jossa on Debianin asennuspalvelimen kopio (esim. "
@@ -2193,8 +2193,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: random-bits.xml:1046
#, no-c-format
-msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
-msgstr "&debian;:in asennus käyttäen PPPP over Ethernet:tiä (PPPoE)"
+msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
+msgstr "&debian-gnu;:in asennus käyttäen PPPP over Ethernet:tiä (PPPoE)"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1048