diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
commit | 10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch) | |
tree | 9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/fi/preparing.po | |
parent | c88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff) | |
download | installation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip |
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/fi/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/fi/preparing.po | 1224 |
1 files changed, 573 insertions, 651 deletions
diff --git a/po/fi/preparing.po b/po/fi/preparing.po index 14343f41d..215153832 100644 --- a/po/fi/preparing.po +++ b/po/fi/preparing.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-05 06:23+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -489,23 +489,17 @@ msgstr "" #. Tag: ulink #: preparing.xml:304 #, no-c-format -msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" -msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ" - -#. Tag: ulink -#: preparing.xml:310 -#, no-c-format msgid "Linux/MIPS website" msgstr "Linux/MIPS seittisivusto" #. Tag: title -#: preparing.xml:319 +#: preparing.xml:313 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "&arch-title; laitteiston ohjekirjat" #. Tag: para -#: preparing.xml:320 +#: preparing.xml:314 #, no-c-format msgid "" "Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " @@ -513,13 +507,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:331 +#: preparing.xml:325 #, no-c-format msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:336 +#: preparing.xml:330 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -529,13 +523,13 @@ msgstr "" "koneilla ja suoritinperheellä &arch-title;." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:346 +#: preparing.xml:340 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux suoritinperheelle &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:352 +#: preparing.xml:346 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -547,7 +541,7 @@ msgstr "" "samat kaikille &arch-title;-jakeluille." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:363 +#: preparing.xml:357 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "" @@ -555,13 +549,13 @@ msgstr "" "Jakelut" #. Tag: title -#: preparing.xml:373 +#: preparing.xml:367 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Laitetietojen löytäminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:374 +#: preparing.xml:368 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -573,19 +567,19 @@ msgstr "" "asennusta." #. Tag: para -#: preparing.xml:380 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "Laitetietoja voidaan kerätä seuraavista paikoista:" #. Tag: para -#: preparing.xml:387 +#: preparing.xml:381 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "Jokaisen tietokoneen osan mukana tulleet käsikirjat." #. Tag: para -#: preparing.xml:392 +#: preparing.xml:386 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when " @@ -604,19 +598,19 @@ msgstr "" "näppäinyhdistelmä käsikirjasta. Se on usein <keycap>Delete</keycap>-näppäin." #. Tag: para -#: preparing.xml:402 +#: preparing.xml:396 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "Kunkin osan pakkauslaatikot." #. Tag: para -#: preparing.xml:408 +#: preparing.xml:402 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "Windowsin Ohjauskeskuksen ikkuna Järjestelmä." #. Tag: para -#: preparing.xml:414 +#: preparing.xml:408 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -628,7 +622,7 @@ msgstr "" "keskusmuistista ja kiintolevytilasta." #. Tag: para -#: preparing.xml:421 +#: preparing.xml:415 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -638,149 +632,149 @@ msgstr "" "tietää verkkoasetukset ja sähköpostin asetukset." #. Tag: title -#: preparing.xml:433 +#: preparing.xml:427 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgid "Hardware Information Helpful for an Install" msgstr "Asennuksessa tarvittavat tiedot laitteista" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:431 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Laite" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:431 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "Mahdollisesti tarvittava tieto" #. Tag: entry -#: preparing.xml:443 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Kiintolevyt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 +#: preparing.xml:438 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Lukumäärä." #. Tag: entry -#: preparing.xml:446 +#: preparing.xml:440 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Niiden keskinäinen järjestys." #. Tag: entry -#: preparing.xml:448 +#: preparing.xml:442 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "Voivat olla IDE (toinen nimi PATA), SATA vai SCSI." #. Tag: entry -#: preparing.xml:450 preparing.xml:499 +#: preparing.xml:444 preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Käytettävissä oleva vapaa tila." #. Tag: entry -#: preparing.xml:451 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Osiot." #. Tag: entry -#: preparing.xml:453 +#: preparing.xml:447 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "Osiot joihin muut käyttöjärjestelmät on asennettu." #. Tag: entry -#: preparing.xml:481 +#: preparing.xml:475 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Network Settings" msgid "Network interfaces" msgstr "Verkkoasetukset" #. Tag: entry -#: preparing.xml:482 +#: preparing.xml:476 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Configure one network interface." msgid "Type/model of available network interfaces." msgstr "Tee yhden verkkoliitännän asetukset." #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 +#: preparing.xml:480 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #. Tag: entry -#: preparing.xml:487 +#: preparing.xml:481 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "Malli ja valmistaja." #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:485 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "Näytönohjain" #. Tag: entry -#: preparing.xml:492 +#: preparing.xml:486 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Model and manufacturer." msgid "Type/model and manufacturer." msgstr "Malli ja valmistaja." #. Tag: entry -#: preparing.xml:496 +#: preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:497 +#: preparing.xml:491 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "Laitenumero(t)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:502 +#: preparing.xml:496 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Verkko" #. Tag: entry -#: preparing.xml:503 +#: preparing.xml:497 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Verkkoliitännän tyyppi." #. Tag: entry -#: preparing.xml:505 +#: preparing.xml:499 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Laitenumerot." #. Tag: entry -#: preparing.xml:506 +#: preparing.xml:500 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "OSA-korteille suhteellinen sovittimen numero." #. Tag: title -#: preparing.xml:514 +#: preparing.xml:508 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Laitteiden yhteensopivuus" #. Tag: para -#: preparing.xml:516 +#: preparing.xml:510 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " @@ -797,7 +791,7 @@ msgstr "" "yhtä paljoa erilaisia laitteita kuin jotkin käyttöjärjestelmät." #. Tag: para -#: preparing.xml:522 +#: preparing.xml:516 #, no-c-format msgid "" "Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain " @@ -810,7 +804,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:533 +#: preparing.xml:527 #, no-c-format msgid "" "This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one " @@ -826,7 +820,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:546 +#: preparing.xml:540 #, no-c-format msgid "" "For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on " @@ -837,7 +831,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:554 +#: preparing.xml:548 #, no-c-format msgid "" "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " @@ -848,7 +842,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:562 +#: preparing.xml:556 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device " @@ -857,7 +851,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:568 +#: preparing.xml:562 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet " @@ -868,7 +862,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:576 +#: preparing.xml:570 #, no-c-format msgid "" "As another example, a graphics card could give the following output: " @@ -877,7 +871,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:582 +#: preparing.xml:576 #, no-c-format msgid "" "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " @@ -889,7 +883,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:592 +#: preparing.xml:586 #, no-c-format msgid "" "Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</" @@ -902,13 +896,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:605 +#: preparing.xml:599 #, no-c-format msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:607 +#: preparing.xml:601 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for " @@ -924,7 +918,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:620 +#: preparing.xml:614 #, no-c-format msgid "" "There are a few limitations in using a live system. The first is that as all " @@ -940,7 +934,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:633 +#: preparing.xml:627 #, no-c-format msgid "" "Information about the available variants of the &debian; live images can be " @@ -949,13 +943,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:647 +#: preparing.xml:641 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Verkkoasetukset" #. Tag: para -#: preparing.xml:649 +#: preparing.xml:643 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an " @@ -972,31 +966,31 @@ msgstr "" "verkon vastuuhenkilöltä." #. Tag: para -#: preparing.xml:657 +#: preparing.xml:651 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "Konenimi (tämän voi ehkä keksiä itse)." #. Tag: para -#: preparing.xml:662 +#: preparing.xml:656 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Verkkoaluenimi." #. Tag: para -#: preparing.xml:667 +#: preparing.xml:661 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "Tietokoneen IP-osoite." #. Tag: para -#: preparing.xml:672 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Verkossa käytettävä verkon peitto." #. Tag: para -#: preparing.xml:677 +#: preparing.xml:671 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -1006,7 +1000,7 @@ msgstr "" "yhdyskäytävä." #. Tag: para -#: preparing.xml:683 +#: preparing.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -1014,7 +1008,7 @@ msgid "" msgstr "Nimipalvelimena (DNS) käytettävä verkon kone." #. Tag: para -#: preparing.xml:691 +#: preparing.xml:685 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -1032,7 +1026,7 @@ msgstr "" "tarjoaa tiedot asennuksen aikana suoraan tietokoneelle." #. Tag: para -#: preparing.xml:698 +#: preparing.xml:692 #, no-c-format msgid "" "If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv " @@ -1042,7 +1036,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:706 +#: preparing.xml:700 #, no-c-format msgid "" "As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did " @@ -1052,34 +1046,34 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:713 +#: preparing.xml:707 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:" msgstr "Jos käytössä on langaton verkko, olisi vielä selvitettävä:" #. Tag: para -#: preparing.xml:718 +#: preparing.xml:712 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "ESSID of your wireless network." msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network." msgstr "Langattoman verkon ESSID." #. Tag: para -#: preparing.xml:723 +#: preparing.xml:717 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "WEP security key (if applicable)." msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." msgstr "WEB-salausavain (jos käytössä)." #. Tag: title -#: preparing.xml:740 +#: preparing.xml:734 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Vähimmäisvaatimukset laitteistolle" #. Tag: para -#: preparing.xml:741 +#: preparing.xml:735 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1090,7 +1084,7 @@ msgstr "" "halutun asennustavan." #. Tag: para -#: preparing.xml:747 +#: preparing.xml:741 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1102,94 +1096,87 @@ msgstr "" "jos jättävät huomiotta nämä suositukset." #. Tag: para -#: preparing.xml:753 +#: preparing.xml:747 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." msgstr "Pöytätietokoneen olisi oltava vähintään 1 GHz Pentium 4." -#. Tag: para -#: preparing.xml:758 -#, no-c-format -msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." -msgstr "" -"Kaikki OldWorld ja NewWorld PowerPC-koneet toimivat hyvin pöytätietokoneena." - #. Tag: title -#: preparing.xml:765 +#: preparing.xml:763 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Suositellut vähimmäisvaatimukset laitteistolle" #. Tag: entry -#: preparing.xml:769 +#: preparing.xml:767 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Asennustapa" #. Tag: entry -#: preparing.xml:770 +#: preparing.xml:768 #, no-c-format msgid "RAM (minimum)" msgstr "Muisti (vähintään)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:771 +#: preparing.xml:769 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "Muisti (suositus)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:772 +#: preparing.xml:770 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Kiintolevy" #. Tag: entry -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:776 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Ei työpöytää" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:777 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 Mt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 +#: preparing.xml:778 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 Mt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:781 preparing.xml:785 +#: preparing.xml:779 preparing.xml:783 #, no-c-format msgid "2 gigabytes" msgstr "2 gigatavua" #. Tag: entry -#: preparing.xml:783 +#: preparing.xml:781 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Työpöytäympäristö" #. Tag: entry -#: preparing.xml:784 +#: preparing.xml:782 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "10 gigabytes" msgid "1 gigabytes" msgstr "10 Gt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:786 +#: preparing.xml:784 #, no-c-format msgid "10 gigabytes" msgstr "10 Gt" #. Tag: para -#: preparing.xml:791 +#: preparing.xml:789 #, no-c-format msgid "" "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image " @@ -1198,7 +1185,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:797 +#: preparing.xml:795 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " @@ -1223,7 +1210,7 @@ msgstr "" "linkend=\"tasksel-size-list\"/> jossa on lisätietoa levytilan tarpeesta." #. Tag: para -#: preparing.xml:807 +#: preparing.xml:805 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1248,7 +1235,7 @@ msgstr "" "mutta muitakin on tarjolla." #. Tag: para -#: preparing.xml:816 +#: preparing.xml:814 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1260,7 +1247,7 @@ msgstr "" "käytetään." #. Tag: para -#: preparing.xml:822 +#: preparing.xml:820 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1272,7 +1259,7 @@ msgstr "" "omille tiedostoilleen ja tiedoilleen runsaasti tilaa." #. Tag: para -#: preparing.xml:829 +#: preparing.xml:827 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1306,13 +1293,13 @@ msgstr "" "asennetaan graafinen työpöytäympäristö." #. Tag: title -#: preparing.xml:853 +#: preparing.xml:851 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Monikäynnistettävän koneen osiointi etukäteen" #. Tag: para -#: preparing.xml:854 +#: preparing.xml:852 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1325,7 +1312,7 @@ msgstr "" "huonekalujen lisääminen yhteen huoneeseen ei vaikuta muihin." #. Tag: para -#: preparing.xml:861 +#: preparing.xml:859 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1337,7 +1324,7 @@ msgstr "" "title;. Lisäksi kone tarkoittaa tässä tapauksessa LPAR:ia tai VM vierasta." #. Tag: para -#: preparing.xml:867 +#: preparing.xml:865 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=" @@ -1370,7 +1357,7 @@ msgstr "" "on oma osio &debian;in juuritiedostojärjestelmälle." #. Tag: para -#: preparing.xml:886 +#: preparing.xml:884 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1396,7 +1383,7 @@ msgstr "" "osioiden tiedot tekemättä muutoksia." #. Tag: para -#: preparing.xml:896 +#: preparing.xml:894 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1412,7 +1399,7 @@ msgstr "" "pirstaleiksi." #. Tag: para -#: preparing.xml:904 +#: preparing.xml:902 #, no-c-format msgid "" "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " @@ -1427,7 +1414,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:919 +#: preparing.xml:917 #, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1435,244 +1422,14 @@ msgid "" "the partition to resize, and simply specify its new size." msgstr "" -#. Tag: emphasis -#: preparing.xml:927 -#, no-c-format -msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" -msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:929 -#, no-c-format -msgid "" -"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " -"from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should be " -"created by the system for which they are to be used, i.e. partitions to be " -"used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and partitions to " -"be used from another operating system should be created from there. &d-i; is " -"capable of creating non-&arch-kernel; partitions, and partitions created " -"this way usually work without problems when used in other operating systems, " -"but there are a few rare corner cases in which this could cause problems, so " -"if you want to be sure, use the native partitioning tools to create " -"partitions for use by other operating systems." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:942 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are going to install more than one operating system on the same " -#| "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " -#| "Linux installation. Windows and other OS installations may destroy your " -#| "ability to start Linux, or encourage you to reformat non-native " -#| "partitions." -msgid "" -"If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with the " -"&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your " -"ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " -"partitions." -msgstr "" -"Jos tarkoituksena on asentaa tietokoneelle useampi kuin yksi " -"käyttöjärjestelmä, olisi kaikki muut käyttöjärjestelmät asennettava ennen " -"kuin aloitetaan Linuxin asennus. Windowsin ja muiden käyttöjärjestelmien " -"asentimet saattavat estää Linuxin käynnistymisen, tai haluavat tehdä uudet " -"tiedostojärjestelmät muiden käyttöjärjestelmien osioihin." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:950 -#, no-c-format -msgid "" -"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " -"system first saves you trouble." -msgstr "" -"Toimenpiteiden seuraukset on mahdollista korjata, mutta muiden " -"käyttöjärjestelmien asentaminen ensiksi on helpointa." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:955 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the Linux " -#| "partitions should appear before all other partitions on the disk, " -#| "especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-" -#| "partitioning; you should create a Linux placeholder partition to come " -#| "<emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. " -#| "(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) " -#| "You can delete the placeholder with the Linux partition tools later " -#| "during the actual install, and replace it with Linux partitions." -msgid "" -"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" -"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, " -"especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind when pre-" -"partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to " -"come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. " -"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You " -"can delete the placeholder with the &debian; partition tools later during " -"the actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions." -msgstr "" -"Jotta OpenFirmware käynnistäisi &debian-gnu;in automaattisesti, olisi Linux-" -"osioiden sijaittava ennen muita osioita, erityisesti ennen MacOS-" -"käynnistysosioita. Tämä olisi huomioitava kun osiot tehdään ennen asennusta; " -"Linuxille on luotava paikkaa varaava osio joka sijaitsee levyllä " -"<emphasis>ennen</emphasis> muita käynnistysosioita (Applen levyajureille " -"varatut pienet osiot eivät ole käynnistysosioita.). Paikkaa varaava osioi " -"voidaan myöhemmin poistaa Linuxin osiointisovelluksella varsinaisen " -"asennuksen aikana, ja korvata se Linuxin osioilla." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1031 -#, no-c-format -msgid "Partitioning from SunOS" -msgstr "Osiointi SunOS:stä" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1033 -#, no-c-format -msgid "" -"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " -"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you " -"partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel " -"understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports " -"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or " -"iso9660 (CDROM) partitions." -msgstr "" -"Osiointi SunOS:stä onnistuu oikein hyvin; itse asiassa suositellaan " -"osiointia SunOS:stä ennen &debian;in asennusta jos tarkoituksena on " -"monikäynnistää SunOS ja &debian; samalla koneella. Linux-ydin ymmärtää Sunin " -"levynimiöt, joten siitä ei tule pulmia. SILO tulee sekä Linuxin että SunOS:n " -"käynnistämistä joko EXT2- (Linux), UFS- (SunOS), romfs- ja iso9660- (romppu) " -"tiedostojärjestelmiltä." - #. Tag: title -#: preparing.xml:1045 -#, no-c-format -msgid "Partitioning from Linux or another OS" -msgstr "Osiointi Linuxista tai muusta käyttöjärjestelmästä" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1047 -#, no-c-format -msgid "" -"Whatever system you are using to partition, make sure you create a " -"<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of " -"partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only " -"scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the <keycap>s</" -"keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need to do this on " -"drives that do not already have a Sun disk label. If you are using a drive " -"that was previously formatted using a PC (or other architecture) you must " -"create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely " -"occur." -msgstr "" -"Käytettiinpä mitä osiointitapaa tahansa, on varmistuttava että tehdään " -"<quote>Sun disk label</quote> käynnistyslevylle. Tämä on ainoa osiotaulun " -"tyyppi jota OpenBoot PROM ymmärtää, ja niin ollen ainoa mikä kelpaa " -"käynnistyslevylle. Komennossa <command>fdisk</command> luodaan Sun disk " -"label näppäimellä <keycap>s</keycap>. Tämä pitää tehdä vain levyille joilla " -"ei vielä ole Sun disk labelia. Jos käytät levyä jolle on aiemmin tehty osiot " -"PC:llä (tai jonkin muun laitearkkitehtuurin koneella), on tehtävä uusi " -"osiotaulu, tai erittäin todennäköisesti tulee ongelmia levyn geometrian " -"kanssa." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1059 -#, no-c-format -msgid "" -"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " -"small program which runs the operating system kernel). <command>SILO</" -"command> has certain requirements for partition sizes and location; see " -"<xref linkend=\"partitioning\"/>." -msgstr "" -"Luultavasti käytät <command>SILO</command>:a käynnistyslataimena (pieni " -"ohjelma joka käynnistää käyttöjärjestelmän ytimen). <command>SILO</command> " -"asettaa tiettyjä vaatimuksia osioiden koolle ja sijainnille; katso <xref " -"linkend=\"partitioning\"/>." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1074 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "MacOS/OSX Partitioning" -msgid "Mac OS X Partitioning" -msgstr "Osioiden teko MacOS/OSX:lle" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1076 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found " -#| "in the <filename>Utilities</filename> folder on the MacOS CD. It will not " -#| "adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk " -#| "at once. The disk driver partitions don't show up in <application>Drive " -#| "Setup</application>." -msgid "" -"The <application>Disk Utility</application> application can be found under " -"the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It will not " -"adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at " -"once." -msgstr "" -"Sovellus <application>Apple Drive Setup</application> löytyy MacOS-rompun " -"hakemistosta <filename>Utilities</filename>. Se ei muokkaa olemassa olevia " -"osioita; se osaa vain koko levyn osioinnin yhdellä kertaa. " -"<application>Drive Setup</application> ei näytä levyajurin osioita." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1082 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " -"positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, it " -"will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer." -msgstr "" -"Muista luoda paikkaa varaava osio GNU/Linuxille, mieluiten levyn " -"ensimmäiseksi osioksi. Osion tyypillä ei ole väliä, se poistetaan ja " -"korvataan myöhemmin Debianin asentimen toimesta." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1088 -#, no-c-format -msgid "" -"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, " -"but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS X, it " -"is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put MacOS 9 on a " -"separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will appear when " -"holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and separate options " -"can be installed in the <application>yaboot</application> boot menu as well." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1098 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " -#| "support HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these " -#| "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS " -#| "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the MacOS and " -#| "GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS " -#| "FAT partitions are supported by both MacOS and Linux." -msgid "" -"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access " -"HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these two types " -"for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS (aka MacOS " -"Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X and GNU/Linux " -"systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT file " -"systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux." -msgstr "" -"GNU/Linux ei voi käyttää UFS-osioilla olevia tietoja, mutta tukee HFS+ (eli " -"MacOS Extended) -osioita. OS X vaatiin jomman kumman näistä tyypeistä " -"käynnistysosiokseen. MacOS 9 voidaan asentaa joko HFS (eli MacOS Standard) " -"tai HFS+ -osiolle. Jotta tiedostoja voi vaihtaa MacOS- ja GNU/Linux-" -"järjestelmien välillä, on kätevää tehdä tiedostojen vaihtoon tarkoitettu " -"osio. Osiotyypit HFS, HFS+ ja MS-DOS FAT ovat kaikki tuettuja sekä MacOS:ssä " -"että Linuxissa." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1118 +#: preparing.xml:990 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Laiteasetukset ja käyttöjärjestelmän asetukset ennen asennusta" #. Tag: para -#: preparing.xml:1119 +#: preparing.xml:991 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " @@ -1699,14 +1456,14 @@ msgstr "" "&debian-gnu;in luotettavuuteen on korostettu." #. Tag: title -#: preparing.xml:1134 +#: preparing.xml:1006 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" msgstr "BIOSin asetusvalikon käynnistäminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1136 +#: preparing.xml:1008 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow " @@ -1733,13 +1490,13 @@ msgstr "" "&debian;in asennus ei onnistu." #. Tag: title -#: preparing.xml:1150 preparing.xml:1494 preparing.xml:1672 +#: preparing.xml:1022 preparing.xml:1447 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Käynnistyslaitteen valinta" #. Tag: para -#: preparing.xml:1152 +#: preparing.xml:1024 #, no-c-format msgid "" "Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be " @@ -1750,7 +1507,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1160 +#: preparing.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1759,7 +1516,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1166 +#: preparing.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup " @@ -1775,7 +1532,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1180 +#: preparing.xml:1052 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " @@ -1784,7 +1541,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1186 +#: preparing.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting " @@ -1803,7 +1560,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1202 +#: preparing.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you " @@ -1814,97 +1571,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1220 -#, no-c-format -msgid "Invoking OpenFirmware" -msgstr "OpenFirmwaren käynnistäminen" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1221 -#, no-c-format -msgid "" -"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" -"title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but " -"unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to " -"manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which came " -"with your machine." -msgstr "" -"Tavallisesti BIOS-asetusten muuttaminen suoritinperheen &arch-title; " -"koneilla ei ole tarpeen (BIOS = OpenFirmware). PReP ja CHRP käyttävät " -"OpenFirmwarea, mutta harmittavasti OpenFirmwaren käynnistamistapa vaihtelee " -"valmistajittain. On luettava koneen mukana tullutta laitteiston ohjekirjaa." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1229 -#, no-c-format -msgid "" -"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " -"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</" -"keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. " -"Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the exact " -"timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;" -"\"></ulink> for more hints." -msgstr "" -"Suoritinperheen &arch-title; Macintosheissa, OpenFirmware käynnistetään " -"näppäilemällä <keycombo><keycap>Command (apila/Apple)</keycap> " -"<keycap>Option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> " -"koneen käynnistyessä. Yleensä näppäimien painalluksia tarkistetaan kellon " -"heläyksen jälkeen, mutta tämä vaihtelee malleittain. Katso osoitteesta " -"<ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> lisää vinkkejä." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1237 -#, no-c-format -msgid "" -"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" -"ok\n" -"0 >\n" -"</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, the " -"default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction is " -"through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of these " -"machines, you will just see a black screen. In that case, a terminal program " -"running on another computer, connected to the modem port, is needed to " -"interact with OpenFirmware." -msgstr "" -"OpenFirmwaren kehote on tämän näköinen: <informalexample><screen>\n" -"ok\n" -"0 >\n" -"</screen></informalexample> Huomaa, että vanhemman mallisilla " -"suoritinperheen &arch-title; Maceilla OpenFirmwaren oletuskonsoli ja joskus " -"ainoa mahdollinen konsoli on sarjaportti (modeemiportti). Jos OpenFirmware " -"käynnistetään näissä koneissa, näkyy vain musta ruutu. Tällöin OpenFirmwarea " -"on käytettävä modeemiporttiin yhdistetystä toisesta koneesta pääteohjelmalla." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1250 -#, no-c-format -msgid "" -"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " -"is broken. These machines will most likely not be able to boot from the hard " -"drive unless the firmware is patched. A firmware patch is included in the " -"<application>System Disk 2.3.1</application> utility, available from Apple " -"at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/" -"SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After unpacking the utility in MacOS, " -"and launching it, select the <guibutton>Save</guibutton> button to have the " -"firmware patches installed to nvram." -msgstr "" -"OldWorld Beige G3 -koneilla OpenFirmware on rikki, OF:n versiot 2.0f1 ja " -"2.4. Nämä koneet luultavimmin eivät osaa käynnistyä kiintolevyltä " -"päivittämättömällä laiteohjelmistolla. Apuohjelman <application>System Disk " -"2.3.1</application> mukana on korjauspäivitys, se on saatavilla Applelta " -"osoitteesta <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/" -"utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. Kun apuohjelma on purettu " -"MacOS:ssä ja käynnistetty, valitaan painike <guibutton>Save</guibutton> " -"jolloin laiteohjelmiston korjaukset asennetaan nvram:iin." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1266 +#: preparing.xml:1140 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1267 +#: preparing.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " @@ -1912,7 +1585,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1272 +#: preparing.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -1920,7 +1593,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1277 +#: preparing.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -1929,32 +1602,32 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1283 +#: preparing.xml:1157 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1288 +#: preparing.xml:1162 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Their order on the system." msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "Niiden keskinäinen järjestys." #. Tag: para -#: preparing.xml:1290 +#: preparing.xml:1164 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1292 +#: preparing.xml:1166 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1296 +#: preparing.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -1964,13 +1637,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1303 +#: preparing.xml:1177 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1308 +#: preparing.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -1979,13 +1652,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1312 +#: preparing.xml:1186 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1313 +#: preparing.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -1994,7 +1667,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1318 +#: preparing.xml:1192 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -2002,38 +1675,38 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1321 +#: preparing.xml:1195 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1323 +#: preparing.xml:1197 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1325 +#: preparing.xml:1199 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1331 +#: preparing.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1334 +#: preparing.xml:1208 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1341 +#: preparing.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -2041,7 +1714,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1344 +#: preparing.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -2053,7 +1726,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1351 +#: preparing.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -2061,19 +1734,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1354 +#: preparing.xml:1228 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1362 +#: preparing.xml:1236 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1363 +#: preparing.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -2082,7 +1755,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1370 +#: preparing.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -2097,7 +1770,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1385 +#: preparing.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -2106,19 +1779,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1395 +#: preparing.xml:1269 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1396 +#: preparing.xml:1270 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1397 +#: preparing.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2153,13 +1826,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1421 +#: preparing.xml:1295 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1425 +#: preparing.xml:1299 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2169,13 +1842,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1436 +#: preparing.xml:1310 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1437 +#: preparing.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2183,7 +1856,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1440 +#: preparing.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2193,127 +1866,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1461 -#, no-c-format -msgid "Invoking OpenBoot" -msgstr "OpenBootin käynnistäminen" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1463 -#, no-c-format -msgid "" -"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " -"architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " -"architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in forth " -"interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, " -"such as diagnostics and simple scripts." -msgstr "" -"OpenBoot toteuttaa perustoiminnallisuuden suoritinperheen &arch-title; " -"tietokoneen käynnistämiseen. Tämä on samantapaista kuin BIOS:n tehtävät x86-" -"suoritinperheessä, vaikkakin paljon hienommin tehty. Sunin käynnistys-" -"PROMeissa on mukana forth-tulkki. Sen avulla voi tehdä monenlaisia jutskia " -"kuten vianmääritystä ja yksinkertaisia komentosarjoja." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1471 -#, no-c-format -msgid "" -"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " -"key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you have " -"a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press the " -"<keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either " -"<userinput>ok</userinput> or <userinput>></userinput>. It is preferred to " -"have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style " -"prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt." -msgstr "" -"Käynnistyskehotteeseen pääsee pitämällä näppäintä <keycap>Stop</keycap> " -"pohjassa (vanhoissa type 4 -näppäimistöissä käytetään <keycap>L1</keycap>-" -"näppäintä. Jos on PC-näppäimistön sovitin, käytetään näppäintä " -"<keycap>Break</keycap>) ja painetaan näppäintä <keycap>A</keycap>. " -"Käynnistys-PROM näyttää kehotteen, joko <userinput>ok</userinput> tai " -"<userinput>></userinput>. Suositellaan kehotteen <userinput>ok</" -"userinput> käyttämistä. Jos näkyy vanhanmallinen kehote, saadaan näppäintä " -"<keycap>n</keycap> painamalla uudenmallinen." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1483 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using a serial console, send a break to the machine. With " -"Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</keycap>, " -"then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the documentation of your " -"terminal emulator if you are using a different program." -msgstr "" -"Jos käytetään sarjapäätettä konsolina, on tietokoneelle lähetettävä break. " -"Minicomin käyttäjä näppäilee <keycap>Ctrl-A F</keycap>, cu:n käyttäjä " -"<keycap>Enter</keycap>, sitten kirjoitetaan <userinput>%~break</userinput>. " -"Jos käytät jotain muuta pääteohjelmaa, lue sen ohjeet." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1496 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " -"default boot device. However, you need to know some details about how " -"OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device " -"naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command " -"will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More " -"information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;" -"\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." -msgstr "" -"OpenBootilla voidaan määrittää käynnistyslaite ja myös vaihtaa " -"oletuskäynnistyslaitetta. On kuitenkin tiedettävä joitakin yksityiskohtia " -"OpenBootin laitenimistä: ne ovat hyvin erilainen kuin Linuxin käyttämät " -"laitenimet, joita kerrotaan kohdassa <xref linkend=\"device-names\"/>. " -"Lisäksi komento on hieman erilainen eri OpenBootin versioissa. Lisää tietoa " -"OpenBootista löytyy ohjeesta <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot " -"Reference</ulink>." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1506 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " -"<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior as " -"the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, the " -"name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In OpenBoot " -"1.x, use the command <userinput>setenv boot-from <replaceable>device</" -"replaceable></userinput>. In later revisions of OpenBoot, use the command " -"<userinput>setenv boot-device <replaceable>device</replaceable></userinput>. " -"Note, this is also configurable using the <command>eeprom</command> command " -"on Solaris, or modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/" -"options/</filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n" -"# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" -"</screen></informalexample> and under Solaris:" -msgstr "" -"Käynnistys tietyltä laitteelta tapahtuu komennolla <userinput>boot " -"<replaceable>device</replaceable></userinput>. Laitteesta tehdään " -"oletuskäynnistyslaite komennolla <userinput>setenv</userinput>. Muutettavan " -"muuttujan nimi kuitenkin vaihtelee OpenBootin versioiden mukaan. OpenBootin " -"versioissa 1.x käytetään komentoa <userinput>setenv boot-from " -"<replaceable>device</replaceable></userinput>. Uudemmissa OpenBootin " -"versioissa komento on <userinput>setenv boot-device <replaceable>device</" -"replaceable></userinput>. Huomaa, että nämä asetukset voi tehdä myös " -"Solariksen komennolla <command>eeprom</command>, tai muokkaamalla sopivia " -"tiedostoja hakemistossa <filename>/proc/openprom/options/</filename>, " -"Linuxissa esimerkiksi: <informalexample><screen>\n" -"# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" -"</screen></informalexample> ja Solariksessa:" - -#. Tag: screen -#: preparing.xml:1550 -#, no-c-format -msgid "eeprom boot-device=disk1:1" -msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1560 +#: preparing.xml:1335 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOSin asetukset" #. Tag: para -#: preparing.xml:1561 +#: preparing.xml:1336 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2345,7 +1904,7 @@ msgstr "" "konsoli on rivipohjainen eikä merkkipohjainen." #. Tag: para -#: preparing.xml:1573 +#: preparing.xml:1348 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2372,7 +1931,7 @@ msgstr "" "jos HMC ja tämä toiminto on käytettävissä." #. Tag: para -#: preparing.xml:1582 +#: preparing.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2397,13 +1956,13 @@ msgstr "" "parissa." #. Tag: title -#: preparing.xml:1599 +#: preparing.xml:1374 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Asennus suoraan rautaan ja LPAR:iin" #. Tag: para -#: preparing.xml:1600 +#: preparing.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2419,13 +1978,13 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook ohjeet kuinka LPAR tehdään Linuxille." #. Tag: title -#: preparing.xml:1614 +#: preparing.xml:1389 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Asennus VM vieraaksi" #. Tag: para -#: preparing.xml:1616 +#: preparing.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2441,7 +2000,7 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook ohjeet kuinka VM vieras tehdään Linuxille." #. Tag: para -#: preparing.xml:1626 +#: preparing.xml:1401 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2464,13 +2023,13 @@ msgstr "" "tietueen pituudella." #. Tag: title -#: preparing.xml:1643 +#: preparing.xml:1418 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Asennuspalvelimen tekeminen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1645 +#: preparing.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2484,7 +2043,7 @@ msgstr "" "paketit ja niiden on oltava käytettävissä NFS:llä, HTTP:llä tai FTP:llä." #. Tag: para -#: preparing.xml:1653 +#: preparing.xml:1428 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation server needs to copy the exact directory structure from " @@ -2503,19 +2062,19 @@ msgstr "" "voidaan myös kopioida tuollaiseen hakemistopuuhun." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1662 +#: preparing.xml:1437 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1679 +#: preparing.xml:1454 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1681 +#: preparing.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2530,7 +2089,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1693 +#: preparing.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2544,13 +2103,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1706 +#: preparing.xml:1481 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1707 +#: preparing.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2566,7 +2125,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1722 +#: preparing.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2575,13 +2134,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1730 +#: preparing.xml:1505 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1731 +#: preparing.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2592,7 +2151,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1739 +#: preparing.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2607,7 +2166,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1750 +#: preparing.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2620,7 +2179,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1760 +#: preparing.xml:1535 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2632,13 +2191,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1771 +#: preparing.xml:1546 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1772 +#: preparing.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2650,7 +2209,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1781 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2665,7 +2224,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1792 +#: preparing.xml:1567 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2675,13 +2234,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1802 +#: preparing.xml:1577 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1803 +#: preparing.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2690,7 +2249,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1809 +#: preparing.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2703,7 +2262,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1819 +#: preparing.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2726,7 +2285,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1839 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2745,13 +2304,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1858 +#: preparing.xml:1633 #, no-c-format msgid "Secure boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1859 +#: preparing.xml:1634 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -2766,7 +2325,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1874 +#: preparing.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> " @@ -2774,7 +2333,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1875 +#: preparing.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, " @@ -2794,7 +2353,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1892 +#: preparing.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to " @@ -2803,7 +2362,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1897 +#: preparing.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -2815,19 +2374,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1909 +#: preparing.xml:1684 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Varottavia laitetason ilmiöitä" #. Tag: title -#: preparing.xml:1912 +#: preparing.xml:1687 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Tuki USB BIOS:lle ja näppäimistöille" #. Tag: para -#: preparing.xml:1913 +#: preparing.xml:1688 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -2853,33 +2412,396 @@ msgstr "" "toimi. Tutki emolevyn käsikirjaa ja etsi BIOS:sta kohtia <quote>Legacy " "keyboard emulation</quote> tai <quote>USB keyboard support</quote>." -#. Tag: title -#: preparing.xml:1926 #, no-c-format -msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" -msgstr "Näytön pimeneminen OldWorld Powermaceissa" +#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" +#~ msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ" -#. Tag: para -#: preparing.xml:1928 #, no-c-format -msgid "" -"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " -"display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the " -"display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such " -"issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on the " -"monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen turns " -"black after booting the installer instead of showing you the user interface, " -"try changing your display settings under MacOS to use 256 colors instead of " -"<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>." -msgstr "" -"Jotkin OldWorld Powermacit, erityisesti ne joissa on <quote>control</quote>-" -"näyttöajuri, eivät ehkä tee värikarttaa joka luotettavasti näyttäisi värit " -"Linuxissa kun värisyvyys on enemmän kuin 256 väriä. Jos tämmöistä ilmenee " -"näytöllä kun järjestelmä on käynnistetty uudelleen (joskus näytöllä näkyy " -"kuva ja teksti, joskus ei mitään) tai jos näyttö menee mustaksi asentimen " -"käynnistyksen jälkeen eikä käyttöliittymää näy, yritä muuttaa näytön " -"värisyvyydeksi 256 väriä eikä <quote>tuhansia</quote> tai <quote>miljoonia</" -"quote>." +#~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." +#~ msgstr "" +#~ "Kaikki OldWorld ja NewWorld PowerPC-koneet toimivat hyvin " +#~ "pöytätietokoneena." + +#, no-c-format +#~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" +#~ msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" + +#, fuzzy, no-c-format +#~| msgid "" +#~| "If you are going to install more than one operating system on the same " +#~| "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " +#~| "Linux installation. Windows and other OS installations may destroy your " +#~| "ability to start Linux, or encourage you to reformat non-native " +#~| "partitions." +#~ msgid "" +#~ "If you are going to install more than one operating system on the same " +#~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " +#~ "the &debian; installation. Windows and other OS installations may destroy " +#~ "your ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " +#~ "partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tarkoituksena on asentaa tietokoneelle useampi kuin yksi " +#~ "käyttöjärjestelmä, olisi kaikki muut käyttöjärjestelmät asennettava ennen " +#~ "kuin aloitetaan Linuxin asennus. Windowsin ja muiden käyttöjärjestelmien " +#~ "asentimet saattavat estää Linuxin käynnistymisen, tai haluavat tehdä " +#~ "uudet tiedostojärjestelmät muiden käyttöjärjestelmien osioihin." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the " +#~ "native system first saves you trouble." +#~ msgstr "" +#~ "Toimenpiteiden seuraukset on mahdollista korjata, mutta muiden " +#~ "käyttöjärjestelmien asentaminen ensiksi on helpointa." + +#, fuzzy, no-c-format +#~| msgid "" +#~| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the Linux " +#~| "partitions should appear before all other partitions on the disk, " +#~| "especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-" +#~| "partitioning; you should create a Linux placeholder partition to come " +#~| "<emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. " +#~| "(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) " +#~| "You can delete the placeholder with the Linux partition tools later " +#~| "during the actual install, and replace it with Linux partitions." +#~ msgid "" +#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" +#~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the " +#~ "disk, especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind " +#~ "when pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder " +#~ "partition to come <emphasis>before</emphasis> the other bootable " +#~ "partitions on the disk. (The small partitions dedicated to Apple disk " +#~ "drivers are not bootable.) You can delete the placeholder with the " +#~ "&debian; partition tools later during the actual install, and replace it " +#~ "with &arch-parttype; partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Jotta OpenFirmware käynnistäisi &debian-gnu;in automaattisesti, olisi " +#~ "Linux-osioiden sijaittava ennen muita osioita, erityisesti ennen MacOS-" +#~ "käynnistysosioita. Tämä olisi huomioitava kun osiot tehdään ennen " +#~ "asennusta; Linuxille on luotava paikkaa varaava osio joka sijaitsee " +#~ "levyllä <emphasis>ennen</emphasis> muita käynnistysosioita (Applen " +#~ "levyajureille varatut pienet osiot eivät ole käynnistysosioita.). Paikkaa " +#~ "varaava osioi voidaan myöhemmin poistaa Linuxin osiointisovelluksella " +#~ "varsinaisen asennuksen aikana, ja korvata se Linuxin osioilla." + +#, no-c-format +#~ msgid "Partitioning from SunOS" +#~ msgstr "Osiointi SunOS:stä" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to " +#~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that " +#~ "you partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel " +#~ "understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO " +#~ "supports booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), " +#~ "romfs or iso9660 (CDROM) partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Osiointi SunOS:stä onnistuu oikein hyvin; itse asiassa suositellaan " +#~ "osiointia SunOS:stä ennen &debian;in asennusta jos tarkoituksena on " +#~ "monikäynnistää SunOS ja &debian; samalla koneella. Linux-ydin ymmärtää " +#~ "Sunin levynimiöt, joten siitä ei tule pulmia. SILO tulee sekä Linuxin " +#~ "että SunOS:n käynnistämistä joko EXT2- (Linux), UFS- (SunOS), romfs- ja " +#~ "iso9660- (romppu) tiedostojärjestelmiltä." + +#, no-c-format +#~ msgid "Partitioning from Linux or another OS" +#~ msgstr "Osiointi Linuxista tai muusta käyttöjärjestelmästä" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " +#~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of " +#~ "partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only " +#~ "scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the " +#~ "<keycap>s</keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need " +#~ "to do this on drives that do not already have a Sun disk label. If you " +#~ "are using a drive that was previously formatted using a PC (or other " +#~ "architecture) you must create a new disk label, or problems with the disk " +#~ "geometry will most likely occur." +#~ msgstr "" +#~ "Käytettiinpä mitä osiointitapaa tahansa, on varmistuttava että tehdään " +#~ "<quote>Sun disk label</quote> käynnistyslevylle. Tämä on ainoa osiotaulun " +#~ "tyyppi jota OpenBoot PROM ymmärtää, ja niin ollen ainoa mikä kelpaa " +#~ "käynnistyslevylle. Komennossa <command>fdisk</command> luodaan Sun disk " +#~ "label näppäimellä <keycap>s</keycap>. Tämä pitää tehdä vain levyille " +#~ "joilla ei vielä ole Sun disk labelia. Jos käytät levyä jolle on aiemmin " +#~ "tehty osiot PC:llä (tai jonkin muun laitearkkitehtuurin koneella), on " +#~ "tehtävä uusi osiotaulu, tai erittäin todennäköisesti tulee ongelmia levyn " +#~ "geometrian kanssa." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader " +#~ "(the small program which runs the operating system kernel). " +#~ "<command>SILO</command> has certain requirements for partition sizes and " +#~ "location; see <xref linkend=\"partitioning\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Luultavasti käytät <command>SILO</command>:a käynnistyslataimena (pieni " +#~ "ohjelma joka käynnistää käyttöjärjestelmän ytimen). <command>SILO</" +#~ "command> asettaa tiettyjä vaatimuksia osioiden koolle ja sijainnille; " +#~ "katso <xref linkend=\"partitioning\"/>." + +#, fuzzy, no-c-format +#~| msgid "MacOS/OSX Partitioning" +#~ msgid "Mac OS X Partitioning" +#~ msgstr "Osioiden teko MacOS/OSX:lle" + +#, fuzzy, no-c-format +#~| msgid "" +#~| "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be " +#~| "found in the <filename>Utilities</filename> folder on the MacOS CD. It " +#~| "will not adjust existing partitions; it is limited to partitioning the " +#~| "entire disk at once. The disk driver partitions don't show up in " +#~| "<application>Drive Setup</application>." +#~ msgid "" +#~ "The <application>Disk Utility</application> application can be found " +#~ "under the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It " +#~ "will not adjust existing partitions; it is limited to partitioning the " +#~ "entire disk at once." +#~ msgstr "" +#~ "Sovellus <application>Apple Drive Setup</application> löytyy MacOS-rompun " +#~ "hakemistosta <filename>Utilities</filename>. Se ei muokkaa olemassa " +#~ "olevia osioita; se osaa vain koko levyn osioinnin yhdellä kertaa. " +#~ "<application>Drive Setup</application> ei näytä levyajurin osioita." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " +#~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, " +#~ "it will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer." +#~ msgstr "" +#~ "Muista luoda paikkaa varaava osio GNU/Linuxille, mieluiten levyn " +#~ "ensimmäiseksi osioksi. Osion tyypillä ei ole väliä, se poistetaan ja " +#~ "korvataan myöhemmin Debianin asentimen toimesta." + +#, fuzzy, no-c-format +#~| msgid "" +#~| "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " +#~| "support HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these " +#~| "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS " +#~| "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the MacOS and " +#~| "GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS " +#~| "FAT partitions are supported by both MacOS and Linux." +#~ msgid "" +#~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can " +#~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these " +#~ "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS " +#~ "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X " +#~ "and GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-" +#~ "DOS FAT file systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux." +#~ msgstr "" +#~ "GNU/Linux ei voi käyttää UFS-osioilla olevia tietoja, mutta tukee HFS+ " +#~ "(eli MacOS Extended) -osioita. OS X vaatiin jomman kumman näistä " +#~ "tyypeistä käynnistysosiokseen. MacOS 9 voidaan asentaa joko HFS (eli " +#~ "MacOS Standard) tai HFS+ -osiolle. Jotta tiedostoja voi vaihtaa MacOS- ja " +#~ "GNU/Linux-järjestelmien välillä, on kätevää tehdä tiedostojen vaihtoon " +#~ "tarkoitettu osio. Osiotyypit HFS, HFS+ ja MS-DOS FAT ovat kaikki tuettuja " +#~ "sekä MacOS:ssä että Linuxissa." + +#, no-c-format +#~ msgid "Invoking OpenFirmware" +#~ msgstr "OpenFirmwaren käynnistäminen" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on " +#~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but " +#~ "unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to " +#~ "manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which " +#~ "came with your machine." +#~ msgstr "" +#~ "Tavallisesti BIOS-asetusten muuttaminen suoritinperheen &arch-title; " +#~ "koneilla ei ole tarpeen (BIOS = OpenFirmware). PReP ja CHRP käyttävät " +#~ "OpenFirmwarea, mutta harmittavasti OpenFirmwaren käynnistamistapa " +#~ "vaihtelee valmistajittain. On luettava koneen mukana tullutta laitteiston " +#~ "ohjekirjaa." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " +#~ "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</" +#~ "keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. " +#~ "Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the " +#~ "exact timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-" +#~ "powerpc-faq;\"></ulink> for more hints." +#~ msgstr "" +#~ "Suoritinperheen &arch-title; Macintosheissa, OpenFirmware käynnistetään " +#~ "näppäilemällä <keycombo><keycap>Command (apila/Apple)</keycap> " +#~ "<keycap>Option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> " +#~ "koneen käynnistyessä. Yleensä näppäimien painalluksia tarkistetaan kellon " +#~ "heläyksen jälkeen, mutta tämä vaihtelee malleittain. Katso osoitteesta " +#~ "<ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> lisää vinkkejä." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" +#~ "ok\n" +#~ "0 >\n" +#~ "</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, " +#~ "the default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction " +#~ "is through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of " +#~ "these machines, you will just see a black screen. In that case, a " +#~ "terminal program running on another computer, connected to the modem " +#~ "port, is needed to interact with OpenFirmware." +#~ msgstr "" +#~ "OpenFirmwaren kehote on tämän näköinen: <informalexample><screen>\n" +#~ "ok\n" +#~ "0 >\n" +#~ "</screen></informalexample> Huomaa, että vanhemman mallisilla " +#~ "suoritinperheen &arch-title; Maceilla OpenFirmwaren oletuskonsoli ja " +#~ "joskus ainoa mahdollinen konsoli on sarjaportti (modeemiportti). Jos " +#~ "OpenFirmware käynnistetään näissä koneissa, näkyy vain musta ruutu. " +#~ "Tällöin OpenFirmwarea on käytettävä modeemiporttiin yhdistetystä toisesta " +#~ "koneesta pääteohjelmalla." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and " +#~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from " +#~ "the hard drive unless the firmware is patched. A firmware patch is " +#~ "included in the <application>System Disk 2.3.1</application> utility, " +#~ "available from Apple at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/" +#~ "macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After " +#~ "unpacking the utility in MacOS, and launching it, select the " +#~ "<guibutton>Save</guibutton> button to have the firmware patches installed " +#~ "to nvram." +#~ msgstr "" +#~ "OldWorld Beige G3 -koneilla OpenFirmware on rikki, OF:n versiot 2.0f1 ja " +#~ "2.4. Nämä koneet luultavimmin eivät osaa käynnistyä kiintolevyltä " +#~ "päivittämättömällä laiteohjelmistolla. Apuohjelman <application>System " +#~ "Disk 2.3.1</application> mukana on korjauspäivitys, se on saatavilla " +#~ "Applelta osoitteesta <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/" +#~ "macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. Kun apuohjelma " +#~ "on purettu MacOS:ssä ja käynnistetty, valitaan painike <guibutton>Save</" +#~ "guibutton> jolloin laiteohjelmiston korjaukset asennetaan nvram:iin." + +#, no-c-format +#~ msgid "Invoking OpenBoot" +#~ msgstr "OpenBootin käynnistäminen" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " +#~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " +#~ "architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in " +#~ "forth interpreter which lets you do quite a number of things with your " +#~ "machine, such as diagnostics and simple scripts." +#~ msgstr "" +#~ "OpenBoot toteuttaa perustoiminnallisuuden suoritinperheen &arch-title; " +#~ "tietokoneen käynnistämiseen. Tämä on samantapaista kuin BIOS:n tehtävät " +#~ "x86-suoritinperheessä, vaikkakin paljon hienommin tehty. Sunin käynnistys-" +#~ "PROMeissa on mukana forth-tulkki. Sen avulla voi tehdä monenlaisia " +#~ "jutskia kuten vianmääritystä ja yksinkertaisia komentosarjoja." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " +#~ "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you " +#~ "have a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press " +#~ "the <keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either " +#~ "<userinput>ok</userinput> or <userinput>></userinput>. It is preferred " +#~ "to have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style " +#~ "prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistyskehotteeseen pääsee pitämällä näppäintä <keycap>Stop</keycap> " +#~ "pohjassa (vanhoissa type 4 -näppäimistöissä käytetään <keycap>L1</keycap>-" +#~ "näppäintä. Jos on PC-näppäimistön sovitin, käytetään näppäintä " +#~ "<keycap>Break</keycap>) ja painetaan näppäintä <keycap>A</keycap>. " +#~ "Käynnistys-PROM näyttää kehotteen, joko <userinput>ok</userinput> tai " +#~ "<userinput>></userinput>. Suositellaan kehotteen <userinput>ok</" +#~ "userinput> käyttämistä. Jos näkyy vanhanmallinen kehote, saadaan " +#~ "näppäintä <keycap>n</keycap> painamalla uudenmallinen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " +#~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</" +#~ "keycap>, then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the " +#~ "documentation of your terminal emulator if you are using a different " +#~ "program." +#~ msgstr "" +#~ "Jos käytetään sarjapäätettä konsolina, on tietokoneelle lähetettävä " +#~ "break. Minicomin käyttäjä näppäilee <keycap>Ctrl-A F</keycap>, cu:n " +#~ "käyttäjä <keycap>Enter</keycap>, sitten kirjoitetaan <userinput>%~break</" +#~ "userinput>. Jos käytät jotain muuta pääteohjelmaa, lue sen ohjeet." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change " +#~ "your default boot device. However, you need to know some details about " +#~ "how OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device " +#~ "naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command " +#~ "will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More " +#~ "information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;" +#~ "\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "OpenBootilla voidaan määrittää käynnistyslaite ja myös vaihtaa " +#~ "oletuskäynnistyslaitetta. On kuitenkin tiedettävä joitakin yksityiskohtia " +#~ "OpenBootin laitenimistä: ne ovat hyvin erilainen kuin Linuxin käyttämät " +#~ "laitenimet, joita kerrotaan kohdassa <xref linkend=\"device-names\"/>. " +#~ "Lisäksi komento on hieman erilainen eri OpenBootin versioissa. Lisää " +#~ "tietoa OpenBootista löytyy ohjeesta <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun " +#~ "OpenBoot Reference</ulink>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " +#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior " +#~ "as the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, " +#~ "the name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In " +#~ "OpenBoot 1.x, use the command <userinput>setenv boot-from " +#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. In later revisions of " +#~ "OpenBoot, use the command <userinput>setenv boot-device " +#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. Note, this is also " +#~ "configurable using the <command>eeprom</command> command on Solaris, or " +#~ "modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/options/</" +#~ "filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n" +#~ "# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" +#~ "</screen></informalexample> and under Solaris:" +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistys tietyltä laitteelta tapahtuu komennolla <userinput>boot " +#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. Laitteesta tehdään " +#~ "oletuskäynnistyslaite komennolla <userinput>setenv</userinput>. " +#~ "Muutettavan muuttujan nimi kuitenkin vaihtelee OpenBootin versioiden " +#~ "mukaan. OpenBootin versioissa 1.x käytetään komentoa <userinput>setenv " +#~ "boot-from <replaceable>device</replaceable></userinput>. Uudemmissa " +#~ "OpenBootin versioissa komento on <userinput>setenv boot-device " +#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. Huomaa, että nämä " +#~ "asetukset voi tehdä myös Solariksen komennolla <command>eeprom</command>, " +#~ "tai muokkaamalla sopivia tiedostoja hakemistossa <filename>/proc/openprom/" +#~ "options/</filename>, Linuxissa esimerkiksi: <informalexample><screen>\n" +#~ "# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" +#~ "</screen></informalexample> ja Solariksessa:" + +#, no-c-format +#~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1" +#~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" + +#, no-c-format +#~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" +#~ msgstr "Näytön pimeneminen OldWorld Powermaceissa" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</" +#~ "quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux " +#~ "when the display is configured for more than 256 colors. If you are " +#~ "experiencing such issues with your display after rebooting (you can " +#~ "sometimes see data on the monitor, but on other occasions cannot see " +#~ "anything) or, if the screen turns black after booting the installer " +#~ "instead of showing you the user interface, try changing your display " +#~ "settings under MacOS to use 256 colors instead of <quote>thousands</" +#~ "quote> or <quote>millions</quote>." +#~ msgstr "" +#~ "Jotkin OldWorld Powermacit, erityisesti ne joissa on <quote>control</" +#~ "quote>-näyttöajuri, eivät ehkä tee värikarttaa joka luotettavasti " +#~ "näyttäisi värit Linuxissa kun värisyvyys on enemmän kuin 256 väriä. Jos " +#~ "tämmöistä ilmenee näytöllä kun järjestelmä on käynnistetty uudelleen " +#~ "(joskus näytöllä näkyy kuva ja teksti, joskus ei mitään) tai jos näyttö " +#~ "menee mustaksi asentimen käynnistyksen jälkeen eikä käyttöliittymää näy, " +#~ "yritä muuttaa näytön värisyvyydeksi 256 väriä eikä <quote>tuhansia</" +#~ "quote> tai <quote>miljoonia</quote>." #~ msgid "" #~ "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " |