diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2019-08-29 16:38:28 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2019-08-29 16:38:28 +0200 |
commit | 99d5bc4ebee2437b5179371128ab3f2a457ef3c5 (patch) | |
tree | ae7b0cb8252b0bc2b97552738114568d37f852fc /po/fi/install-methods.po | |
parent | 2912ce3db07a16813d77cb3dc8da12e5142c3898 (diff) | |
download | installation-guide-99d5bc4ebee2437b5179371128ab3f2a457ef3c5.zip |
Refresh po|pot files on floppy removal
Diffstat (limited to 'po/fi/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/fi/install-methods.po | 1328 |
1 files changed, 615 insertions, 713 deletions
diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po index 0eedead7c..bd08bf096 100644 --- a/po/fi/install-methods.po +++ b/po/fi/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-07 23:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 11:14+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -111,16 +111,15 @@ msgstr "" msgid "" "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can " -"use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-boot" -"\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</phrase> <phrase " -"condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-" -"usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</" -"phrase> or manually loading the kernel from the CD to initially boot the " -"system installer. The files you need for booting by another means are also " -"on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are " -"identical. So when archive file paths are given below for particular files " -"you need for booting, look for those files in the same directories and " -"subdirectories on your CD." +"use an alternative strategy such as <phrase arch=\"s390\">VM reader,</" +"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase " +"condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-" +"tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to " +"initially boot the system installer. The files you need for booting by " +"another means are also on the CD; the &debian; network archive and CD folder " +"organization are identical. So when archive file paths are given below for " +"particular files you need for booting, look for those files in the same " +"directories and subdirectories on your CD." msgstr "" "Jos tietokone ei tue rompulta käynnistämistä, mutta romput ovat " "käytettävissä, voidaan käyttää vaihtoehtoista tapaa kuten <phrase condition=" @@ -136,7 +135,7 @@ msgstr "" "tiedostot samoista hakemistoista ja alihakemistoista rompulta." #. Tag: para -#: install-methods.xml:69 +#: install-methods.xml:67 #, no-c-format msgid "" "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files " @@ -146,7 +145,7 @@ msgstr "" "tiedostot rompulta." #. Tag: para -#: install-methods.xml:74 +#: install-methods.xml:72 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " @@ -159,10 +158,10 @@ msgstr "" msgid "" "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</" -"phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</phrase> " -"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition=" -"\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a " -"connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer." +"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase " +"condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=" +"\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot " +"the installer." msgstr "" "Jos romppuja ei ole, on asentimen järjestelmätiedostot noudettava netistä ja " "tallennettava ne <phrase arch=\"s390\">asennusnauhalle</phrase> <phrase " @@ -173,13 +172,13 @@ msgstr "" "voidaan käynnistää niiltä." #. Tag: title -#: install-methods.xml:100 +#: install-methods.xml:96 #, no-c-format msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors" msgstr "Tiedostojen noutaminen &debian;in asennuspalvelimilta" #. Tag: para -#: install-methods.xml:102 +#: install-methods.xml:98 #, no-c-format msgid "" "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink " @@ -190,13 +189,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:110 +#: install-methods.xml:106 #, no-c-format msgid "Where to Find Installation Images" msgstr "Mistä asennusotokset löytyvät?" #. Tag: para -#: install-methods.xml:112 +#: install-methods.xml:108 #, no-c-format msgid "" "The installation images are located on each &debian; mirror in the directory " @@ -212,13 +211,13 @@ msgstr "" "ulink> on kaikki otokset ja niiden käyttötarkoitus." #. Tag: title -#: install-methods.xml:124 +#: install-methods.xml:120 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Kurobox Pro:n asennustiedostot" #. Tag: para -#: install-methods.xml:125 +#: install-methods.xml:121 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -230,13 +229,13 @@ msgstr "" "&kuroboxpro-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:135 +#: install-methods.xml:131 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "HP mv2120:n asennustiedostot" #. Tag: para -#: install-methods.xml:136 +#: install-methods.xml:132 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " @@ -252,13 +251,13 @@ msgstr "" "tiedostosta &mv2120-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:148 +#: install-methods.xml:144 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "QNAP Turbo Station:in asennustiedostot" #. Tag: para -#: install-methods.xml:149 +#: install-methods.xml:145 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " @@ -279,14 +278,14 @@ msgstr "" "TS-219P osoitteesta &qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:160 +#: install-methods.xml:156 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files" msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" msgstr "SheevaPlug:in ja OpenRD:n asennustiedostot" #. Tag: para -#: install-methods.xml:161 +#: install-methods.xml:157 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices " @@ -302,14 +301,14 @@ msgstr "" "firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:171 +#: install-methods.xml:167 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "NSLU2 Installation Files" msgid "LaCie NASes Installation Files" msgstr "NSLU2:n asennustiedostot" #. Tag: para -#: install-methods.xml:172 +#: install-methods.xml:168 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices " @@ -326,14 +325,14 @@ msgstr "" "firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:183 +#: install-methods.xml:179 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgid "Armhf Multiplatform Installation Files" msgstr "QNAP Turbo Station:in asennustiedostot" #. Tag: para -#: install-methods.xml:184 +#: install-methods.xml:180 #, no-c-format msgid "" "The installation files for systems supported by the armhf multiplatform " @@ -347,439 +346,20 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:196 +#: install-methods.xml:192 #, no-c-format msgid "" "U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:242 -#, no-c-format -msgid "Creating Floppies from Disk Images" -msgstr "Levykkeiden luominen levyotoksista" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:243 -#, no-c-format -msgid "" -"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " -"installer on hardware that cannot boot from CD or by other means." -msgstr "" -"Käynnistyslevykkeitä käytetään tavallisesti viimeisenä konstina asentimen " -"käynnistämiseen laitteilla, joita ei voi käynnistää rompulta tai muilla " -"tavoin." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:248 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " -"drives." -msgstr "" -"Kuulemma asentimen käynnistäminen levykkeeltä ei toimi Mac USB-" -"levykeasemilta." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:253 -#, no-c-format -msgid "" -"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " -"<emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot.img</" -"filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is " -"used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> " -"mode. This is required because these images are raw representations of the " -"disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data " -"from the file onto the floppy." -msgstr "" -"Levyotokset ovat tiedostoja, joissa on levykkeen koko sisältö " -"<emphasis>käsittelemättömässä</emphasis> muodossa. Levyotoksia kuten " -"<filename>boot.img</filename> ei voi suoraan kopioida levykkeelle. Tarvitaan " -"tätä tarkoitusta varten tehty ohjelma kirjoittamaan levyotos levykkeelle " -"<emphasis>käsittelemättömässä</emphasis> muodossa. Näin on meneteltävä, " -"koska otokset ovat levyn käsittelemättömiä sisältöjä; tiedosto on " -"kirjoitettava levykkeelle sektori kerrallaan." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:264 -#, no-c-format -msgid "" -"There are different techniques for creating floppies from disk images. This " -"section describes how to create floppies from disk images on different " -"platforms." -msgstr "" -"Levykkeiden tekemiseen levyotoksista on useita tapoja. Tässä luvussa " -"kerrotaan miten levyotoksista tehdään levykkeitä eri laitealustoilla." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:270 -#, no-c-format -msgid "" -"Before you can create the floppies, you will first need to download them " -"from one of the &debian; mirrors, as explained in <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an " -"installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the CD/" -"DVD.</phrase>" -msgstr "" -"Ennen kuin levykkeitä voi kirjoittaa, on ne ensin noudettava jostain &debian;" -"in asennuspalvelimesta, kuten selitetään kohdassa <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Jos sinulla on asennusromppu, " -"saattavat levykeotokset olla rompulla.</phrase>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:278 -#, no-c-format -msgid "" -"No matter which method you use to create your floppies, you should remember " -"to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to " -"ensure they are not damaged unintentionally." -msgstr "" -"Tehtiinpä levykkeet millä tavalla tahansa, on kirjoittamisen jälkeen " -"muistettava pistää levykkeiden kirjoitussuojaus päälle, jottei niiden päälle " -"kirjoita vahingossa." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:286 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" -msgstr "Levyotosten kirjoittaminen Linuxissa tai Unixissa" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:287 -#, no-c-format -msgid "" -"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " -"need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy " -"drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n" -"$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; " -"sync\n" -"</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is one " -"of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a commonly " -"used name of the floppy disk device, it may be different on your " -"workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/fd/0</" -"filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before Unix has " -"finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use light on the " -"floppy drive and be sure that the light is out and the disk has stopped " -"revolving before you remove it from the drive. On some systems, you'll have " -"to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\"> " -"(on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>." -msgstr "" -"Jotta levyotostiedostoja voisi kirjoittaa levykkeille, tarvitaan luultavasti " -"pääkäyttäjän oikeudet järjestelmään. Aseta hyvä tyhjä levyke levykeasemaan. " -"Käytä seuraavaksi komentoa <informalexample><screen>\n" -"$ dd if=<replaceable>tiedostonnimi</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 " -"conv=sync ; sync\n" -"</screen></informalexample> missä <replaceable>tiedostonnimi</replaceable> " -"on jokin levyotostiedostoista. <filename>/dev/fd0</filename> on yleinen " -"levykeaseman laitenimi, se saattaa olla jotain muuta työasemallasi <phrase " -"arch=\"sparc\">(Solariksessa se on <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. " -"Komento saattaa palata kehoitteeseen ennen kuin Unix on kirjoittanut " -"levykkeen lopppuun asti, joten tarkkaile levykeaseman merkkivaloa ja " -"varmistu valon sammuneen ja levykkeen lakanneen pyörimästä ennen kuin " -"poistat sen asemasta. Joissakin järjestelmissä on käytettävä komentoa, joka " -"työntää levykkeen ulos asemasta <phrase arch=\"sparc\">(Solariksessa " -"käytetään komentoa <command>eject</command>, katso man-sivua)</phrase>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:308 -#, no-c-format -msgid "" -"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " -"in the drive. You might have to disable this feature before the workstation " -"will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</emphasis>. " -"Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating " -"system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around volume " -"management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy " -"is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the equivalent command " -"in the file manager). Then use a <command>dd</command> command of the form " -"given above, just replace <filename>/dev/fd0</filename> with <filename>/vol/" -"rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, where " -"<replaceable>floppy_name</replaceable> is the name the floppy disk was given " -"when it was formatted (unnamed floppies default to the name " -"<filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system " -"administrator. </phrase>" -msgstr "" -"Jotkin järjestelmät yrittävät liittää levykkeen automaattisesti kun se " -"asetetaan asemaan. Tämä ominaisuus on ehkä otettava pois käytöstä ennen kuin " -"työasema sallii levykkeen kirjoittamisen <emphasis>käsittelemättömässä</" -"emphasis> muodossa. Harmittavasti on käyttöjärjestelmäkohtaista miten tämä " -"saadaan pois käytöstä. <phrase arch=\"sparc\"> Solariksesssa voidaan volume " -"management kiertää ja päästä siten käyttämään levykeasemaa suoraan. " -"Varmikstu ensin levykeen olevan liitetty automaattisesti (komennolla " -"<command>volcheck</command> tai tiedostojenhallinnan vastaavalla " -"toiminnolla). Käytä sitten komentoa <command>dd</command> kuten yllä, mutta " -"<filename>/dev/fd0</filename> tilalle kirjoitetaan <filename>/vol/rdsk/" -"<replaceable>levykkeen_nimi</replaceable></filename>, missä " -"<replaceable>levykkeen_nimi</replaceable> on se nimi joka levykkeelle " -"annettiin kun se alustettiin (nimeämättömän levykkeen nimeksi tulee " -"<filename>unnamed_floppy</filename>). Muiden järjestelmien käyttäjien on " -"parasta kysyä järjestelmän ylläpitäjältä.</phrase>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " -"<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to " -"install it." -msgstr "" -"Jos kirjoitetaan levyke powerpc-Linuxilla, se on poistettava asemasta. " -"Ohjelma <command>eject</command> tekee sen mukavasti; ohjelma on ehkä " -"asennettava." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:347 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" -msgstr "Levyotosten kirjoittaminen DOS:ssa, Windowsissa tai OS/2:ssa" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:349 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " -"following programs to copy images to floppies." -msgstr "" -"Jos käytettävissä on i386- tai amd64-kone, voidaan otokset kirjoittaa " -"levykkeille seuraavilla ohjelmilla." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:354 -#, no-c-format -msgid "" -"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " -"be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are " -"booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in " -"Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is " -"<emphasis>not</emphasis> expected to work." -msgstr "" -"Ohjelmia <command>rawrite1</command> ja <command>rawrite2</command> voidaan " -"käyttää MS-DOS:ssa. Ohjelmia käytettäessä on ensin varmistuttava, että on " -"käynnistetty DOS. Ohjelmien <emphasis>ei pitäisikään</emphasis> toimia " -"Windowsin DOS-ikkunassa tai kaksoisnapsauttamalla niitä Windowsin " -"tiedostoselaimessa." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:362 -#, no-c-format -msgid "" -"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " -"ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio." -"dll in the same directory." -msgstr "" -"Ohjelma <command>rwwrtwin</command> toimii Windowseissa 95, NT, 98, 2000, " -"ME, XP ja luultavasti uudemmissa versioissa. Sitä käytettäessä on diskio.dll " -"purettava samaan hakemistoon." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:368 -#, no-c-format -msgid "" -"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " -"<filename>/tools</filename> directory." -msgstr "" -"Nämä työkalut löytyvät virallisilta &debian;-rompuilta hakemistosta " -"<filename>/tools</filename>." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:381 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images From MacOS" -msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen MacOS:ssä" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:382 -#, no-c-format -msgid "" -"An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is " -"available for burning floppies from the provided disk image files. It can be " -"downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/" -"debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, just unstuff it on " -"your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have " -"Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will " -"ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write " -"the file image to it." -msgstr "" -"Saatavilla on AppleScript-sovellus, <application>Make Debian Floppy</" -"application>, kirjoittamaan levykkeitä annetuista levykeotostiedostoista. Se " -"voidaan noutaa osoitteesta <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/" -"sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. Sitä käytetään " -"purkamalla (unstuff) se työpöydälle. Sitten levykeotostiedosto vedetään sen " -"kuvakkeeseen. Applescriptin on oltava asennettuna ja merkittynä käyttöön " -"extensions managerissa. Disk Copy pyytää varmistusta levykkeen pyyhkimiseen " -"ja levykeotostiedoston kirjoittamiseen." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:393 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " -"the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</" -"filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following " -"methods to create a floppy from the floppy image with these utilities." -msgstr "" -"Voidaan käyttää myös suoraan MacOS:n apuohjelmaa <command>Disk Copy</" -"command>, tai ilmaisohjelmaa <command>suntar</command>. Tiedosto " -"<filename>root.bin</filename> on esimerkki levykeotoksesta. Tee levyke " -"levykeotoksesta jollain seuraavista tavoista näillä apuohjelmilla." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:404 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" -msgstr "" -"Levykeotosten kirjoittaminen apuohjelmalla <command>Disk Copy</command>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:405 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are creating the floppy image from files which were originally on the " -"official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set " -"correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are only " -"necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror." -msgstr "" -"Jos levykeotos luodaan tiedostoista jotka olivat alunperin virallisisilla " -"&debian-gnu; -rompuilla, on kentillä Type ja Creator jo oikea arvo. " -"Seuraavat <command>Creator-Changer</command>-vaiheet ovat tarpeen vain jos " -"otostiedostot noudettiin &debian;in asennuspalvelimelta." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:414 -#, no-c-format -msgid "" -"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " -"and use it to open the <filename>root.bin</filename> file." -msgstr "" -"Hanki <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " -"ja avaa sillä tiedosto <filename>root.bin</filename>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:421 -#, no-c-format -msgid "" -"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " -"to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive " -"for these fields." -msgstr "" -"Muuta kenttään Creator arvo <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), ja " -"kenttään Type arvo <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). Nämä " -"kentät ovat aakkoslajit erottavia." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:428 -#, no-c-format -msgid "" -"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" -"userinput> to display the Finder information about the floppy image, and " -"<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that " -"MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally " -"mounted." -msgstr "" -"<emphasis>Tärkeää:</emphasis> Käytä Finderissa <userinput>Get Info</" -"userinput>:a näyttämään Finderin tiedot levykeotoksesta, ja pistä <quote>X</" -"quote> valintaruutuun <userinput>File Locked</userinput>, jotta MacOs ei voi " -"poistaa käynnistyslohkoja jos otos vahingossa liitetään." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:437 -#, no-c-format -msgid "" -"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " -"will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-" -"diskcopy;\"></ulink>." -msgstr "" -"Hanki <command>Disk Copy</command>; jos käytössä on MacOS-järjestelmä tai " -"MacOS-romppu, sovellus luultavasti on jo käytettävissä, muussa tapauksessa " -"etsi osoitteesta <ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:444 -#, no-c-format -msgid "" -"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " -"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </" -"menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the " -"resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really " -"want to erase it. When done it should eject the floppy." -msgstr "" -"Käynnistä <command>Disk Copy</command>, ja valitse <menuchoice> " -"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </" -"menuchoice>. Valitse sitten <emphasis>locked</emphasis> otostiedosto " -"valintaikkunassa. Se pyytää asettamaan levykkeen asemaan, sitten varmistusta " -"levykkeen pyyhkimiselle. Kun on valmista pitäisi sen työntää levyke ulos." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:459 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" -msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen komennolla <command>suntar</command>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:463 -#, no-c-format -msgid "" -"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" -"ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select " -"<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> " -"menu." -msgstr "" -"Hanki <command>suntar</command> osoitteesta <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;" -"\"> </ulink>. Käynnistä ohjelma <command>suntar</command> ja valitse " -"<quote>Overwrite Sectors...</quote> valikosta <userinput>Special</userinput>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:471 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." -msgstr "" -"Aseta levyke asemaan pyynnön mukaan, paina sitten &enterkey; (aloita " -"sektorista 0)." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:477 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." -msgstr "" -"Valitse tiedosto <filename>root.bin</filename> " -"tiedostonavausvalintaikkunassa." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:482 -#, no-c-format -msgid "" -"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " -"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If " -"there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try " -"another." -msgstr "" -"Kun levyke on onnistuttu luomaan, valitaan <menuchoice> <guimenu>File</" -"guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. Mikäli levykettä " -"kirjoitettaessa tulee virheitä, heitä levyke roskiin ja yritä toisella " -"levykkeellä." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:490 -#, no-c-format -msgid "" -"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" -"emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will " -"helpfully ruin it." -msgstr "" -"Ennen kuin luotua levykettä käytetään, <emphasis>muistetaan pistää " -"kirjoitussuoja päälle</emphasis>! Muuten MacOS avuliaasti pilaa levykkeen, " -"jos epähuomiossa liittää sen MacOS:ssä." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:509 +#: install-methods.xml:238 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "Tiedostojen valmistelu käynnistettäessä USB-muistilta" #. Tag: para -#: install-methods.xml:511 +#: install-methods.xml:240 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -803,7 +383,7 @@ msgstr "" "on sen kirjoitussuoja ehkä otettava pois päältä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:524 +#: install-methods.xml:253 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -816,13 +396,13 @@ msgstr "" "laitenimeä, saatat tuhota kaiken tiedon esimerkiksi koneen kiintolevyltä." #. Tag: title -#: install-methods.xml:534 +#: install-methods.xml:263 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:535 +#: install-methods.xml:264 #, no-c-format msgid "" "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, which " @@ -832,7 +412,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:543 +#: install-methods.xml:272 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " @@ -842,7 +422,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:550 +#: install-methods.xml:279 #, no-c-format msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " @@ -859,7 +439,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:562 +#: install-methods.xml:291 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -868,7 +448,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:568 +#: install-methods.xml:297 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -877,7 +457,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:576 +#: install-methods.xml:305 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -887,7 +467,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:584 +#: install-methods.xml:313 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -895,7 +475,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:589 +#: install-methods.xml:318 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -906,7 +486,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:591 +#: install-methods.xml:320 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -916,14 +496,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:334 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting the USB stick" msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Käynnistäminen USB-muistilta" #. Tag: para -#: install-methods.xml:606 +#: install-methods.xml:335 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -938,7 +518,7 @@ msgstr "" "koko riittää jos noudatat ohjetta <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:613 +#: install-methods.xml:342 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -954,7 +534,7 @@ msgstr "" "asetustiedosto</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:622 +#: install-methods.xml:351 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -970,19 +550,19 @@ msgstr "" "muuhun." #. Tag: para -#: install-methods.xml:630 +#: install-methods.xml:359 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "Jos käytät tätä otosta, riittää purkaa se sellaisenaan USB-muistille:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:634 +#: install-methods.xml:363 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:636 +#: install-methods.xml:365 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -994,13 +574,13 @@ msgstr "" "otos suoraan siihen:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:642 +#: install-methods.xml:371 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:644 +#: install-methods.xml:373 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -1031,14 +611,14 @@ msgstr "" "userinput>) ja homma on valmis." #. Tag: title -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:390 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Copying the files — the flexible way" msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Tiedostojen kopiointi — joustava tapa" #. Tag: para -#: install-methods.xml:662 +#: install-methods.xml:391 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1059,13 +639,13 @@ msgstr "" "mahdollisuus kopioida kokonainen CD-levyn ISO-otos sille." #. Tag: title -#: install-methods.xml:677 install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:406 install-methods.xml:528 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Osioiden teko USB-muistille" #. Tag: para -#: install-methods.xml:678 +#: install-methods.xml:407 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1075,7 +655,7 @@ msgstr "" "muistia." #. Tag: para -#: install-methods.xml:683 +#: install-methods.xml:412 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " @@ -1117,7 +697,7 @@ msgstr "" "<classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:707 +#: install-methods.xml:436 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1136,7 +716,7 @@ msgstr "" "käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:717 +#: install-methods.xml:446 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1160,13 +740,13 @@ msgstr "" "<filename>ldlinux.sys</filename>, jossa on käynnistyslataimen koodi." #. Tag: title -#: install-methods.xml:734 install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:463 install-methods.xml:575 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Asentimen levyotoksen lisääminen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:735 +#: install-methods.xml:464 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" @@ -1205,7 +785,7 @@ msgstr "" "tiedostonimiä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:759 +#: install-methods.xml:488 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1239,7 +819,7 @@ msgstr "" "lisättävä <userinput>vga=788</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:771 +#: install-methods.xml:500 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1247,7 +827,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:776 install-methods.xml:886 +#: install-methods.xml:505 install-methods.xml:615 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " @@ -1275,7 +855,7 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:800 +#: install-methods.xml:529 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1305,7 +885,7 @@ msgstr "" "<classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:817 +#: install-methods.xml:546 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1322,7 +902,7 @@ msgstr "" "muuttamiseen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:826 +#: install-methods.xml:555 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1357,7 +937,7 @@ msgstr "" "valmistella tavallisilla Unixin työkaluilla." #. Tag: para -#: install-methods.xml:847 +#: install-methods.xml:576 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1368,31 +948,31 @@ msgstr "" "muistille:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:854 +#: install-methods.xml:583 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (ytimen ohjelmatiedosto)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:859 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:864 +#: install-methods.xml:593 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yabootin asetustiedosto)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:598 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valinnainen käynnistysviesti)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:876 +#: install-methods.xml:605 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1427,13 +1007,13 @@ msgstr "" "userinput> arvoa voidaan joutua kasvattamaan asennettavan otoksen mukaan." #. Tag: title -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:643 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Tiedostojen valmistelu käynnistettäessä kiintolevyltä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:915 +#: install-methods.xml:644 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1445,13 +1025,17 @@ msgstr "" "käyttöjärjestelmästä tai käynnistämällä käynnistyslatain suoraan BIOS:sta." #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:650 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using " +#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding " +#| "and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable " +#| "floppy disks." msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and " -"burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy " -"disks." +"burning CD images." msgstr "" "Kokonaan ja <quote>pelkästään verkosta</quote> tapahtuva asennus on " "tehtävissä tällä tavalla. Tällöin vältetään kaikki vaihdettaviin taltioihin " @@ -1459,7 +1043,7 @@ msgstr "" "lukuisten ja epäluotettavien levykkeiden kanssa tappeleminen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:928 +#: install-methods.xml:656 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1482,7 +1066,7 @@ msgstr "" "erityisesti noudettavien asennustiedostojen kopioimiseen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:939 +#: install-methods.xml:667 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1494,7 +1078,7 @@ msgstr "" "käynnistämiseen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:948 +#: install-methods.xml:676 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " @@ -1507,7 +1091,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:950 +#: install-methods.xml:678 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1518,7 +1102,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:956 +#: install-methods.xml:684 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1530,7 +1114,7 @@ msgstr "" "juuritiedostojärjestelmänä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:962 +#: install-methods.xml:690 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " @@ -1546,19 +1130,19 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:970 +#: install-methods.xml:698 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (ytimen ohjelmatiedosto)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:975 +#: install-methods.xml:703 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (muistilevyn levyotos)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:982 +#: install-methods.xml:710 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1568,7 +1152,7 @@ msgstr "" "\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:720 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " @@ -1579,7 +1163,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:993 +#: install-methods.xml:721 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1594,7 +1178,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:998 +#: install-methods.xml:726 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " @@ -1609,7 +1193,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1003 +#: install-methods.xml:731 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgid "" @@ -1617,166 +1201,20 @@ msgid "" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:736 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valinnainen käynnistysviesti)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1021 -#, no-c-format -msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" -msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen OldWorld Maceilla" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1022 -#, no-c-format -msgid "" -"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" -"application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</" -"application> cannot easily be used for hard disk booting. " -"<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting from " -"files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can also be " -"used to dual-boot MacOS and Linux after your &debian; installation is " -"complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</command> " -"cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is " -"required on that model." -msgstr "" -"Levyke <filename>boot-floppy-hfs</filename> käynnistää Linux-asennuksen " -"ohjelmalla <application>miBoot</application>, <application>miBoot</" -"application>ia ei kovin helposti voi käyttää kiintolevyltä käynnistämiseen. " -"MacOS:stä käynnistettävä <application>BootX</application> tukee " -"käynnistämistä kiintolevylle tallennetuista tiedostoista. " -"<application>BootX</application>ää voi käyttää myös MacOS:n ja Linuxin " -"kaksoiskäynnistämiseen jahka &debian;in asennus on valmis. Näyttää siltä, " -"että mallissa Performa 6360 <command>quik</command> ei osaa tehdä " -"kiintolevyä käynnistyväksi. Niinpä <application>BootX</application> on " -"pakollinen tuolla mallilla." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1035 -#, no-c-format -msgid "" -"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " -"available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the " -"<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> " -"directory on &debian; http/ftp mirrors and official &debian; CDs. Use " -"<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its archive. " -"Within the package, there is an empty folder called <filename>Linux Kernels</" -"filename>. Download <filename>linux.bin</filename> and <filename>ramdisk." -"image.gz</filename> from the <filename>disks-powerpc/current/powermac</" -"filename> folder, and place them in the <filename>Linux Kernels</filename> " -"folder. Then place the <filename>Linux Kernels</filename> folder in the " -"active System Folder." -msgstr "" -"Nouda ja pura (unstuff) <application>BootX</application>-jakelu, joka on " -"saatavilla osoitteesta <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, tai " -"hakemistosta <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</" -"filename> &debian;in http/ftp-asennuspalvelimilla ja virallisilla &debian;-" -"rompuilla. Käytä <application>Stuffit Expander</application>ia sen " -"purkamiseen arkistosta. Paketissa on tyhjä kansio nimeltä <filename>Linux " -"Kernels</filename>. Nouda <filename>linux.bin</filename> ja " -"<filename>ramdisk.image.gz</filename> kansiosta <filename>disks-powerpc/" -"current/powermac</filename>, ja tallenna ne kansioon <filename>Linux " -"Kernels</filename>. Sijoita sitten kansio <filename>Linux Kernels</filename> " -"käytössä olevaan System-kansioon." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1055 -#, no-c-format -msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" -msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen NewWorld Maceilla" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1056 -#, no-c-format -msgid "" -"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " -"well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines " -"will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which supports " -"loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as " -"dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly " -"appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</" -"command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs." -msgstr "" -"NewWorld PowerMacit tukevat käynnistystä verkosta tai ISO9660-rompulta, sekä " -"ELF-ohjelmatiedostojen lataamista suoraan kiintolevyltä. Nämä koneet " -"käynnistävät Linuxin suoraan <command>yaboot</command>:lla, joka tukee " -"ytimen ja muistilevyn lataamista suoraan ext2-osiolta, sekä " -"kaksoiskäynnistystä MacOS:n kanssa. Asentimen käynnistäminen kiintolevyltä " -"on erityisen sovelias uusilla koneilla joissa ei ole levykeasemaa. " -"<command>BootX</command> ei ole tuettu eikä sitä saa käyttää NewWorld " -"PowerMaceilla." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1067 -#, no-c-format -msgid "" -"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " -"downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of your " -"hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging " -"each file to the hard drive icon)." -msgstr "" -"<emphasis>Kopioi</emphasis> (älä siirrä) seuraavat neljä aiemmin &debian;in " -"asennuspalvelimelta noudettua tiedostoa kiintolevyn juurihakemistoon " -"(voidaan tehdä vetämällä jokainen tiedosto <keycap>option</keycap>-pohjassa " -"kiintolevyn kuvakkeeseen." - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1077 install-methods.xml:1410 -#, no-c-format -msgid "vmlinux" -msgstr "vmlinux" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1082 install-methods.xml:1415 -#, no-c-format -msgid "initrd.gz" -msgstr "initrd.gz" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1420 -#, no-c-format -msgid "yaboot" -msgstr "yaboot" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1425 -#, no-c-format -msgid "yaboot.conf" -msgstr "yaboot.conf" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1097 -#, no-c-format -msgid "" -"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " -"these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can " -"use the <command>L</command> command to check for the partition number. You " -"will need this partition number for the command you type at the Open " -"Firmware prompt when you boot the installer." -msgstr "" -"Kirjoita muistiin sen MacOS-osion numero johon nämä tiedostot sijoitetaan. " -"Jos käytettävissä on MacOS:n komento <command>pdisk</command>, voidaan sen " -"komennolla <command>L</command> tarkistaa osion numero. Tämä osion numero " -"tarvitaan Open Firmwaren komennossa kun asenninta käynnistetään." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1105 -#, no-c-format -msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." -msgstr "" -"Käynnistä asennin jatkamalla kohtaan <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:848 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Tiedostojen valmistelu verkosta käynnistämiseen TFTP:llä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1119 +#: install-methods.xml:849 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1792,7 +1230,7 @@ msgstr "" "tehtävä siten, että asennettavan koneen käynnistämistä tuetaan." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1127 +#: install-methods.xml:857 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1804,7 +1242,7 @@ msgstr "" "phrase><phrase condition=\"supports-bootp\"> tai BOOTP-palvelin</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1134 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1824,7 +1262,7 @@ msgstr "" "järjestelmissä verkkoasetukset voidaan tehdä vain DHCP:llä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1148 +#: install-methods.xml:878 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1836,7 +1274,7 @@ msgstr "" "llä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1154 +#: install-methods.xml:884 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1846,7 +1284,7 @@ msgstr "" "&debian;issa on saatavilla paketti <classname>rbootd</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1159 +#: install-methods.xml:889 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1861,7 +1299,7 @@ msgstr "" "Solaris) ja GNU/Linux käytettävät komennot." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1167 +#: install-methods.xml:897 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1876,22 +1314,29 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:913 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP-palvelimen asetukset" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1184 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:914 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " +#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " +#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " +#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</" +#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e." +#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show " +#| "dev eth0</userinput>." msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> " -"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the " -"rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show dev eth0</" -"userinput>." +"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the " +"command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." msgstr "" "RARP:n asetuksia varten on tiedettävä asennettavien asiakaskoneiden Ethernet-" "osoitteet (eli Mac-osoitteet). Jos nämä osoitteet eivät ole tiedosssa, " @@ -1902,7 +1347,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1196 +#: install-methods.xml:926 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1927,13 +1372,13 @@ msgstr "" "rarpd -a</userinput> käyttöjärjestelmässä SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "DHCP-palvelimen asetukset" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1218 +#: install-methods.xml:948 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1947,7 +1392,7 @@ msgstr "" "filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1225 +#: install-methods.xml:955 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1991,7 +1436,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1227 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2009,7 +1454,7 @@ msgstr "" "nimi." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1237 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2020,13 +1465,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:975 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "PXE-käynnistyksen käyttöönotto DHCP-asetuksissa" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1246 +#: install-methods.xml:976 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2097,7 +1542,7 @@ msgstr "" "ohjelmatiedosto (katso <xref linkend=\"tftp-images\"/> tuonnempana)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:986 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -2105,7 +1550,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1260 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -2119,13 +1564,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1273 +#: install-methods.xml:1003 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP-palvelimen käyttöönotto" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2140,7 +1585,7 @@ msgstr "" "<classname>bootp</classname> ja <classname>isc-dhcp-server</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1282 +#: install-methods.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2205,7 +1650,7 @@ msgstr "" "osoite. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1315 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2229,13 +1674,13 @@ msgstr "" "<userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1334 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP-palvelimen käyttöönotto" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1335 +#: install-methods.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2245,7 +1690,7 @@ msgstr "" "komennon <command>tftpd</command> olevan käytettävissä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1340 +#: install-methods.xml:1070 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2261,7 +1706,7 @@ msgstr "" "asetukset uudestaan. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1349 +#: install-methods.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2280,7 +1725,7 @@ msgstr "" "asetusesimerkkejä vastaavasti." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2297,7 +1742,7 @@ msgstr "" "virheiden syytä etsittäessä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1367 +#: install-methods.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2328,13 +1773,13 @@ msgstr "" "palvelimen valitsee käyttämänsä lähdeporttit." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1389 +#: install-methods.xml:1119 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Siirretään TFTP-otokset paikalleen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2351,7 +1796,7 @@ msgstr "" "nimeämiskäytännölle ole kunnollisia standardeja." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1399 +#: install-methods.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2366,13 +1811,37 @@ msgstr "" "<filename>netboot</filename> on noudettava seuraavat tiedostot:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1430 +#: install-methods.xml:1140 +#, no-c-format +msgid "vmlinux" +msgstr "vmlinux" + +#. Tag: filename +#: install-methods.xml:1145 +#, no-c-format +msgid "initrd.gz" +msgstr "initrd.gz" + +#. Tag: filename +#: install-methods.xml:1150 +#, no-c-format +msgid "yaboot" +msgstr "yaboot" + +#. Tag: filename +#: install-methods.xml:1155 +#, no-c-format +msgid "yaboot.conf" +msgstr "yaboot.conf" + +#. Tag: filename +#: install-methods.xml:1160 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1165 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2397,7 +1866,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1445 +#: install-methods.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2414,13 +1883,13 @@ msgstr "" "ia64/elilo.efi</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1457 +#: install-methods.xml:1187 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC:n käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1458 +#: install-methods.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2451,7 +1920,7 @@ msgstr "" "nimen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1474 +#: install-methods.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2464,7 +1933,7 @@ msgstr "" "yritä tarkistaa tftp-palvelimen lokeista mitä otoksen nimeä yritetään noutaa." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1211 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2478,13 +1947,13 @@ msgstr "" "hakemistossa josta TFTP-palvelin sitä etsii." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1492 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI:n käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1493 +#: install-methods.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2498,13 +1967,13 @@ msgstr "" "tiedostossa <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1601 +#: install-methods.xml:1331 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automaattinen asennus" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1602 +#: install-methods.xml:1332 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2526,13 +1995,13 @@ msgstr "" "classname>, ja &debian;in asennin itse." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1614 +#: install-methods.xml:1344 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Automaattinen asennus &debian;in asentimella" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1615 +#: install-methods.xml:1345 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2546,7 +2015,7 @@ msgstr "" "asennusprosessin aikana kysyttyihin kysymyksiin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1622 +#: install-methods.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2555,6 +2024,439 @@ msgstr "" "Kaikki ohjeet valmiista vastauksista mukaan lukien toimiva esimerkki jota " "voi muokata on <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." +#~ msgid "Creating Floppies from Disk Images" +#~ msgstr "Levykkeiden luominen levyotoksista" + +#~ msgid "" +#~ "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " +#~ "installer on hardware that cannot boot from CD or by other means." +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistyslevykkeitä käytetään tavallisesti viimeisenä konstina asentimen " +#~ "käynnistämiseen laitteilla, joita ei voi käynnistää rompulta tai muilla " +#~ "tavoin." + +#~ msgid "" +#~ "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " +#~ "drives." +#~ msgstr "" +#~ "Kuulemma asentimen käynnistäminen levykkeeltä ei toimi Mac USB-" +#~ "levykeasemilta." + +#~ msgid "" +#~ "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk " +#~ "in <emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot." +#~ "img</filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special " +#~ "program is used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</" +#~ "emphasis> mode. This is required because these images are raw " +#~ "representations of the disk; it is required to do a <emphasis>sector " +#~ "copy</emphasis> of the data from the file onto the floppy." +#~ msgstr "" +#~ "Levyotokset ovat tiedostoja, joissa on levykkeen koko sisältö " +#~ "<emphasis>käsittelemättömässä</emphasis> muodossa. Levyotoksia kuten " +#~ "<filename>boot.img</filename> ei voi suoraan kopioida levykkeelle. " +#~ "Tarvitaan tätä tarkoitusta varten tehty ohjelma kirjoittamaan levyotos " +#~ "levykkeelle <emphasis>käsittelemättömässä</emphasis> muodossa. Näin on " +#~ "meneteltävä, koska otokset ovat levyn käsittelemättömiä sisältöjä; " +#~ "tiedosto on kirjoitettava levykkeelle sektori kerrallaan." + +#~ msgid "" +#~ "There are different techniques for creating floppies from disk images. " +#~ "This section describes how to create floppies from disk images on " +#~ "different platforms." +#~ msgstr "" +#~ "Levykkeiden tekemiseen levyotoksista on useita tapoja. Tässä luvussa " +#~ "kerrotaan miten levyotoksista tehdään levykkeitä eri laitealustoilla." + +#~ msgid "" +#~ "Before you can create the floppies, you will first need to download them " +#~ "from one of the &debian; mirrors, as explained in <xref linkend=" +#~ "\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an " +#~ "installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the " +#~ "CD/DVD.</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "Ennen kuin levykkeitä voi kirjoittaa, on ne ensin noudettava jostain " +#~ "&debian;in asennuspalvelimesta, kuten selitetään kohdassa <xref linkend=" +#~ "\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Jos sinulla on " +#~ "asennusromppu, saattavat levykeotokset olla rompulla.</phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "No matter which method you use to create your floppies, you should " +#~ "remember to flip the write-protect tab on the floppies once you have " +#~ "written them, to ensure they are not damaged unintentionally." +#~ msgstr "" +#~ "Tehtiinpä levykkeet millä tavalla tahansa, on kirjoittamisen jälkeen " +#~ "muistettava pistää levykkeiden kirjoitussuojaus päälle, jottei niiden " +#~ "päälle kirjoita vahingossa." + +#~ msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" +#~ msgstr "Levyotosten kirjoittaminen Linuxissa tai Unixissa" + +#~ msgid "" +#~ "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will " +#~ "probably need root access to the system. Place a good, blank floppy in " +#~ "the floppy drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n" +#~ "$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 " +#~ "conv=sync ; sync\n" +#~ "</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is " +#~ "one of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a " +#~ "commonly used name of the floppy disk device, it may be different on your " +#~ "workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/" +#~ "fd/0</filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before " +#~ "Unix has finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use " +#~ "light on the floppy drive and be sure that the light is out and the disk " +#~ "has stopped revolving before you remove it from the drive. On some " +#~ "systems, you'll have to run a command to eject the floppy from the drive " +#~ "<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, use <command>eject</command>, see " +#~ "the manual page)</phrase>." +#~ msgstr "" +#~ "Jotta levyotostiedostoja voisi kirjoittaa levykkeille, tarvitaan " +#~ "luultavasti pääkäyttäjän oikeudet järjestelmään. Aseta hyvä tyhjä levyke " +#~ "levykeasemaan. Käytä seuraavaksi komentoa <informalexample><screen>\n" +#~ "$ dd if=<replaceable>tiedostonnimi</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 " +#~ "conv=sync ; sync\n" +#~ "</screen></informalexample> missä <replaceable>tiedostonnimi</" +#~ "replaceable> on jokin levyotostiedostoista. <filename>/dev/fd0</filename> " +#~ "on yleinen levykeaseman laitenimi, se saattaa olla jotain muuta " +#~ "työasemallasi <phrase arch=\"sparc\">(Solariksessa se on <filename>/dev/" +#~ "fd/0</filename>)</phrase>. Komento saattaa palata kehoitteeseen ennen " +#~ "kuin Unix on kirjoittanut levykkeen lopppuun asti, joten tarkkaile " +#~ "levykeaseman merkkivaloa ja varmistu valon sammuneen ja levykkeen " +#~ "lakanneen pyörimästä ennen kuin poistat sen asemasta. Joissakin " +#~ "järjestelmissä on käytettävä komentoa, joka työntää levykkeen ulos " +#~ "asemasta <phrase arch=\"sparc\">(Solariksessa käytetään komentoa " +#~ "<command>eject</command>, katso man-sivua)</phrase>." + +#~ msgid "" +#~ "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place " +#~ "it in the drive. You might have to disable this feature before the " +#~ "workstation will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</" +#~ "emphasis>. Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your " +#~ "operating system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around " +#~ "volume management to get raw access to the floppy. First, make sure that " +#~ "the floppy is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the " +#~ "equivalent command in the file manager). Then use a <command>dd</command> " +#~ "command of the form given above, just replace <filename>/dev/fd0</" +#~ "filename> with <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</" +#~ "replaceable></filename>, where <replaceable>floppy_name</replaceable> is " +#~ "the name the floppy disk was given when it was formatted (unnamed " +#~ "floppies default to the name <filename>unnamed_floppy</filename>). On " +#~ "other systems, ask your system administrator. </phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "Jotkin järjestelmät yrittävät liittää levykkeen automaattisesti kun se " +#~ "asetetaan asemaan. Tämä ominaisuus on ehkä otettava pois käytöstä ennen " +#~ "kuin työasema sallii levykkeen kirjoittamisen " +#~ "<emphasis>käsittelemättömässä</emphasis> muodossa. Harmittavasti on " +#~ "käyttöjärjestelmäkohtaista miten tämä saadaan pois käytöstä. <phrase arch=" +#~ "\"sparc\"> Solariksesssa voidaan volume management kiertää ja päästä " +#~ "siten käyttämään levykeasemaa suoraan. Varmikstu ensin levykeen olevan " +#~ "liitetty automaattisesti (komennolla <command>volcheck</command> tai " +#~ "tiedostojenhallinnan vastaavalla toiminnolla). Käytä sitten komentoa " +#~ "<command>dd</command> kuten yllä, mutta <filename>/dev/fd0</filename> " +#~ "tilalle kirjoitetaan <filename>/vol/rdsk/<replaceable>levykkeen_nimi</" +#~ "replaceable></filename>, missä <replaceable>levykkeen_nimi</replaceable> " +#~ "on se nimi joka levykkeelle annettiin kun se alustettiin (nimeämättömän " +#~ "levykkeen nimeksi tulee <filename>unnamed_floppy</filename>). Muiden " +#~ "järjestelmien käyttäjien on parasta kysyä järjestelmän ylläpitäjältä.</" +#~ "phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " +#~ "<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to " +#~ "install it." +#~ msgstr "" +#~ "Jos kirjoitetaan levyke powerpc-Linuxilla, se on poistettava asemasta. " +#~ "Ohjelma <command>eject</command> tekee sen mukavasti; ohjelma on ehkä " +#~ "asennettava." + +#~ msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" +#~ msgstr "Levyotosten kirjoittaminen DOS:ssa, Windowsissa tai OS/2:ssa" + +#~ msgid "" +#~ "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " +#~ "following programs to copy images to floppies." +#~ msgstr "" +#~ "Jos käytettävissä on i386- tai amd64-kone, voidaan otokset kirjoittaa " +#~ "levykkeille seuraavilla ohjelmilla." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs " +#~ "can be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you " +#~ "are booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box " +#~ "in Windows, or double-clicking on these programs from the Windows " +#~ "Explorer is <emphasis>not</emphasis> expected to work." +#~ msgstr "" +#~ "Ohjelmia <command>rawrite1</command> ja <command>rawrite2</command> " +#~ "voidaan käyttää MS-DOS:ssa. Ohjelmia käytettäessä on ensin varmistuttava, " +#~ "että on käynnistetty DOS. Ohjelmien <emphasis>ei pitäisikään</emphasis> " +#~ "toimia Windowsin DOS-ikkunassa tai kaksoisnapsauttamalla niitä Windowsin " +#~ "tiedostoselaimessa." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " +#~ "ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack " +#~ "diskio.dll in the same directory." +#~ msgstr "" +#~ "Ohjelma <command>rwwrtwin</command> toimii Windowseissa 95, NT, 98, 2000, " +#~ "ME, XP ja luultavasti uudemmissa versioissa. Sitä käytettäessä on diskio." +#~ "dll purettava samaan hakemistoon." + +#~ msgid "" +#~ "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " +#~ "<filename>/tools</filename> directory." +#~ msgstr "" +#~ "Nämä työkalut löytyvät virallisilta &debian;-rompuilta hakemistosta " +#~ "<filename>/tools</filename>." + +#~ msgid "Writing Disk Images From MacOS" +#~ msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen MacOS:ssä" + +#~ msgid "" +#~ "An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is " +#~ "available for burning floppies from the provided disk image files. It can " +#~ "be downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/" +#~ "sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, " +#~ "just unstuff it on your desktop, and then drag any floppy image file to " +#~ "it. You must have Applescript installed and enabled in your extensions " +#~ "manager. Disk Copy will ask you to confirm that you wish to erase the " +#~ "floppy and proceed to write the file image to it." +#~ msgstr "" +#~ "Saatavilla on AppleScript-sovellus, <application>Make Debian Floppy</" +#~ "application>, kirjoittamaan levykkeitä annetuista levykeotostiedostoista. " +#~ "Se voidaan noutaa osoitteesta <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/" +#~ "sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. Sitä " +#~ "käytetään purkamalla (unstuff) se työpöydälle. Sitten levykeotostiedosto " +#~ "vedetään sen kuvakkeeseen. Applescriptin on oltava asennettuna ja " +#~ "merkittynä käyttöön extensions managerissa. Disk Copy pyytää varmistusta " +#~ "levykkeen pyyhkimiseen ja levykeotostiedoston kirjoittamiseen." + +#~ msgid "" +#~ "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, " +#~ "or the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root." +#~ "bin</filename> file is an example of a floppy image. Use one of the " +#~ "following methods to create a floppy from the floppy image with these " +#~ "utilities." +#~ msgstr "" +#~ "Voidaan käyttää myös suoraan MacOS:n apuohjelmaa <command>Disk Copy</" +#~ "command>, tai ilmaisohjelmaa <command>suntar</command>. Tiedosto " +#~ "<filename>root.bin</filename> on esimerkki levykeotoksesta. Tee levyke " +#~ "levykeotoksesta jollain seuraavista tavoista näillä apuohjelmilla." + +#~ msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" +#~ msgstr "" +#~ "Levykeotosten kirjoittaminen apuohjelmalla <command>Disk Copy</command>" + +#~ msgid "" +#~ "If you are creating the floppy image from files which were originally on " +#~ "the official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set " +#~ "correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are " +#~ "only necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror." +#~ msgstr "" +#~ "Jos levykeotos luodaan tiedostoista jotka olivat alunperin virallisisilla " +#~ "&debian-gnu; -rompuilla, on kentillä Type ja Creator jo oikea arvo. " +#~ "Seuraavat <command>Creator-Changer</command>-vaiheet ovat tarpeen vain " +#~ "jos otostiedostot noudettiin &debian;in asennuspalvelimelta." + +#~ msgid "" +#~ "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</" +#~ "ulink> and use it to open the <filename>root.bin</filename> file." +#~ msgstr "" +#~ "Hanki <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</" +#~ "ulink> ja avaa sillä tiedosto <filename>root.bin</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the " +#~ "Type to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is " +#~ "sensitive for these fields." +#~ msgstr "" +#~ "Muuta kenttään Creator arvo <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), ja " +#~ "kenttään Type arvo <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). " +#~ "Nämä kentät ovat aakkoslajit erottavia." + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" +#~ "userinput> to display the Finder information about the floppy image, and " +#~ "<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that " +#~ "MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is " +#~ "accidentally mounted." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Tärkeää:</emphasis> Käytä Finderissa <userinput>Get Info</" +#~ "userinput>:a näyttämään Finderin tiedot levykeotoksesta, ja pistä " +#~ "<quote>X</quote> valintaruutuun <userinput>File Locked</userinput>, jotta " +#~ "MacOs ei voi poistaa käynnistyslohkoja jos otos vahingossa liitetään." + +#~ msgid "" +#~ "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " +#~ "will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-" +#~ "powerpc-diskcopy;\"></ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Hanki <command>Disk Copy</command>; jos käytössä on MacOS-järjestelmä tai " +#~ "MacOS-romppu, sovellus luultavasti on jo käytettävissä, muussa " +#~ "tapauksessa etsi osoitteesta <ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></" +#~ "ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " +#~ "<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from " +#~ "the resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you " +#~ "really want to erase it. When done it should eject the floppy." +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistä <command>Disk Copy</command>, ja valitse <menuchoice> " +#~ "<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>. Valitse sitten <emphasis>locked</emphasis> otostiedosto " +#~ "valintaikkunassa. Se pyytää asettamaan levykkeen asemaan, sitten " +#~ "varmistusta levykkeen pyyhkimiselle. Kun on valmista pitäisi sen työntää " +#~ "levyke ulos." + +#~ msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" +#~ msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen komennolla <command>suntar</command>" + +#~ msgid "" +#~ "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;" +#~ "\"> </ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select " +#~ "<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</" +#~ "userinput> menu." +#~ msgstr "" +#~ "Hanki <command>suntar</command> osoitteesta <ulink url=\"&url-powerpc-" +#~ "suntar;\"> </ulink>. Käynnistä ohjelma <command>suntar</command> ja " +#~ "valitse <quote>Overwrite Sectors...</quote> valikosta <userinput>Special</" +#~ "userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector " +#~ "0)." +#~ msgstr "" +#~ "Aseta levyke asemaan pyynnön mukaan, paina sitten &enterkey; (aloita " +#~ "sektorista 0)." + +#~ msgid "" +#~ "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tiedosto <filename>root.bin</filename> " +#~ "tiedostonavausvalintaikkunassa." + +#~ msgid "" +#~ "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " +#~ "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. " +#~ "If there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and " +#~ "try another." +#~ msgstr "" +#~ "Kun levyke on onnistuttu luomaan, valitaan <menuchoice> <guimenu>File</" +#~ "guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. Mikäli levykettä " +#~ "kirjoitettaessa tulee virheitä, heitä levyke roskiin ja yritä toisella " +#~ "levykkeellä." + +#~ msgid "" +#~ "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" +#~ "emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will " +#~ "helpfully ruin it." +#~ msgstr "" +#~ "Ennen kuin luotua levykettä käytetään, <emphasis>muistetaan pistää " +#~ "kirjoitussuoja päälle</emphasis>! Muuten MacOS avuliaasti pilaa " +#~ "levykkeen, jos epähuomiossa liittää sen MacOS:ssä." + +#~ msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" +#~ msgstr "" +#~ "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen OldWorld Maceilla" + +#~ msgid "" +#~ "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" +#~ "application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</" +#~ "application> cannot easily be used for hard disk booting. " +#~ "<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting " +#~ "from files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can " +#~ "also be used to dual-boot MacOS and Linux after your &debian; " +#~ "installation is complete. For the Performa 6360, it appears that " +#~ "<command>quik</command> cannot make the hard disk bootable. So " +#~ "<application>BootX</application> is required on that model." +#~ msgstr "" +#~ "Levyke <filename>boot-floppy-hfs</filename> käynnistää Linux-asennuksen " +#~ "ohjelmalla <application>miBoot</application>, <application>miBoot</" +#~ "application>ia ei kovin helposti voi käyttää kiintolevyltä " +#~ "käynnistämiseen. MacOS:stä käynnistettävä <application>BootX</" +#~ "application> tukee käynnistämistä kiintolevylle tallennetuista " +#~ "tiedostoista. <application>BootX</application>ää voi käyttää myös MacOS:n " +#~ "ja Linuxin kaksoiskäynnistämiseen jahka &debian;in asennus on valmis. " +#~ "Näyttää siltä, että mallissa Performa 6360 <command>quik</command> ei " +#~ "osaa tehdä kiintolevyä käynnistyväksi. Niinpä <application>BootX</" +#~ "application> on pakollinen tuolla mallilla." + +#~ msgid "" +#~ "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " +#~ "available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the " +#~ "<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> " +#~ "directory on &debian; http/ftp mirrors and official &debian; CDs. Use " +#~ "<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its " +#~ "archive. Within the package, there is an empty folder called " +#~ "<filename>Linux Kernels</filename>. Download <filename>linux.bin</" +#~ "filename> and <filename>ramdisk.image.gz</filename> from the " +#~ "<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> folder, and place " +#~ "them in the <filename>Linux Kernels</filename> folder. Then place the " +#~ "<filename>Linux Kernels</filename> folder in the active System Folder." +#~ msgstr "" +#~ "Nouda ja pura (unstuff) <application>BootX</application>-jakelu, joka on " +#~ "saatavilla osoitteesta <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, tai " +#~ "hakemistosta <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</" +#~ "filename> &debian;in http/ftp-asennuspalvelimilla ja virallisilla " +#~ "&debian;-rompuilla. Käytä <application>Stuffit Expander</application>ia " +#~ "sen purkamiseen arkistosta. Paketissa on tyhjä kansio nimeltä " +#~ "<filename>Linux Kernels</filename>. Nouda <filename>linux.bin</filename> " +#~ "ja <filename>ramdisk.image.gz</filename> kansiosta <filename>disks-" +#~ "powerpc/current/powermac</filename>, ja tallenna ne kansioon " +#~ "<filename>Linux Kernels</filename>. Sijoita sitten kansio <filename>Linux " +#~ "Kernels</filename> käytössä olevaan System-kansioon." + +#~ msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" +#~ msgstr "" +#~ "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen NewWorld Maceilla" + +#~ msgid "" +#~ "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, " +#~ "as well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These " +#~ "machines will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which " +#~ "supports loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as " +#~ "well as dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is " +#~ "particularly appropriate for newer machines without floppy drives. " +#~ "<command>BootX</command> is not supported and must not be used on " +#~ "NewWorld PowerMacs." +#~ msgstr "" +#~ "NewWorld PowerMacit tukevat käynnistystä verkosta tai ISO9660-rompulta, " +#~ "sekä ELF-ohjelmatiedostojen lataamista suoraan kiintolevyltä. Nämä koneet " +#~ "käynnistävät Linuxin suoraan <command>yaboot</command>:lla, joka tukee " +#~ "ytimen ja muistilevyn lataamista suoraan ext2-osiolta, sekä " +#~ "kaksoiskäynnistystä MacOS:n kanssa. Asentimen käynnistäminen " +#~ "kiintolevyltä on erityisen sovelias uusilla koneilla joissa ei ole " +#~ "levykeasemaa. <command>BootX</command> ei ole tuettu eikä sitä saa " +#~ "käyttää NewWorld PowerMaceilla." + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " +#~ "downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of " +#~ "your hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-" +#~ "dragging each file to the hard drive icon)." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Kopioi</emphasis> (älä siirrä) seuraavat neljä aiemmin &debian;" +#~ "in asennuspalvelimelta noudettua tiedostoa kiintolevyn juurihakemistoon " +#~ "(voidaan tehdä vetämällä jokainen tiedosto <keycap>option</keycap>-" +#~ "pohjassa kiintolevyn kuvakkeeseen." + +#~ msgid "" +#~ "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you " +#~ "place these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> " +#~ "program, you can use the <command>L</command> command to check for the " +#~ "partition number. You will need this partition number for the command you " +#~ "type at the Open Firmware prompt when you boot the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Kirjoita muistiin sen MacOS-osion numero johon nämä tiedostot " +#~ "sijoitetaan. Jos käytettävissä on MacOS:n komento <command>pdisk</" +#~ "command>, voidaan sen komennolla <command>L</command> tarkistaa osion " +#~ "numero. Tämä osion numero tarvitaan Open Firmwaren komennossa kun " +#~ "asenninta käynnistetään." + +#~ msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistä asennin jatkamalla kohtaan <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." + #~ msgid "" #~ "When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to " #~ "download the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or " |